The organization was also requested to submit a declaration of good faith to demonstrate that it fully understood the accountability that accompanied its consultative status with the Council. |
Кроме того, организацию просили представить заявление о добрых намерениях, с тем чтобы она могла продемонстрировать, что полностью осознает ту ответственность, которую предполагает ее консультативный статус при Совете. |
Haiti has a future as a fully viable State, involved in a development process undertaken in full cooperation with the international community. |
У Гаити есть будущее полностью жизнеспособного государства, вовлеченного в процесс развития, проводимый во всестороннем сотрудничестве с международным сообществом. |
Its agreements are not being fully implemented by the parties, thereby resulting in a serious deterioration of the security situation on the ground in Darfur. |
Заключенные соглашения выполняются сторонами не полностью, что приводит к серьезному ухудшению ситуации с безопасностью на местах в Дарфуре. |
In that connection, we fully agree with our Chinese colleagues. |
И в этом мы полностью согласны с китайскими коллегами. |
Taking this into account, we believe that the Security Council should fully understand the situation and its realities in Mauritania. |
Принимая это во внимание, мы считаем, что Совет Безопасности должен целиком и полностью понять создавшееся в Мавритании положение и его особенности. |
The Government of Colombia fully shares the objective of guaranteeing the protection of the civilian population and of the enjoyment of their rights. |
Правительство Колумбии полностью поддерживает цель обеспечения защиты и соблюдения прав гражданского населения. |
The Government of Tunisia reported that access to care for all people living with HIV/AIDS is fully ensured. |
Правительство Туниса сообщило о том, что полностью обеспечивается доступ к уходу для лиц с ВИЧ/СПИДом. |
This option may seem fully justified, given the experience and authority that the Committee has gained since its establishment. |
Такой вариант априори полностью оправдан, учитывая опыт и авторитет, приобретенные Комитетом со времени его создания. |
The trends of the 1980s and 1990s moved 81 countries to democratize, but only 47 are now considered fully democratic. |
В 80-е и 90-е годы 81 страна демократизировалась, однако лишь 47 стран из них считаются сегодня полностью демократическими. |
The web page on disability is fully accessible by visually impaired persons. |
Веб-страница по инвалидности полностью доступна для лиц, страдающих дефектами зрения. |
On receipt of the contributions, the currency exposure is fully hedged and eliminated. |
По получении взносов подверженность валюты риску полностью хеджирована и устранена. |
My Government fully shares this view. |
Наше правительство полностью согласно с этим мнением. |
Belgium is fully aware that the operationalization of that principle will require in-depth and prudent reflection. |
Бельгия полностью осознает, что для реализации этого принципа потребуется глубокое и предусмотрительное его осмысление. |
It was fully in line with the Committee's urgent action procedure. |
Она полностью соответствует применяемой Комитетом процедуре незамедлительных мер. |
It will be fully operational by the summer of 2003. |
Он будет полностью подготовлен для использования к лету 2003 года. |
The audit also noted that the Special Unit did not fully realise opportunities for earning extra-budgetary income. |
Кроме того, в ходе ревизии было отмечено, что Специальная группа не полностью реализует возможности для получения внебюджетных поступлений. |
Furthermore, delegations wished to know when the functional separation in the internal control system introduced in 2000 would be fully implemented. |
Кроме того, делегации поинтересовались, когда будет полностью завершен начатый в 2000 году процесс разграничения функций в системе внутреннего контроля. |
Thus, a fully reconfigured and streamlined BOM will be effective from 2006-2007. |
Таким образом, полностью перестроенное и рационализированное БВУ начнет действовать с 2006 - 2007 годов. |
Operating in fully automated mode, they are used to discover and follow up fast-moving NEOs in parallel with other scientific programmes. |
Они функционируют в полностью автоматическом режиме и используются для обнаружения и сопровождения быстро перемещающихся ОСЗ параллельно с осуществлением других научных программ. |
These rules are fully comparable to those applying to Danish State schools. |
Эти нормы полностью соответствуют нормам, действующим в государственных школах Дании. |
At this stage, we are fully aware of the various concerns that have been expressed. |
На этой стадии мы полностью отдаем себе отчет в том, что были высказаны опасения различного рода. |
The United Nations presence should fully respect the sovereignty of Timor-Leste and the specificities of that country. |
Присутствие Организации Объединенных Наций должно полностью уважать суверенитет Тимора-Лешти и учитывать конкретные особенности этой страны. |
But it would do so on the understanding that the mission will be truly multilateral and fully accountable to the Security Council. |
Однако мы сделаем это при том понимании, что эта миссия будет действительно многосторонней и полностью подотчетной Совету Безопасности. |
These principles apply fully to men, women and child detainees in the prison environment. |
Эти принципы полностью реализуются в пенитенциарных учреждениях и применяются при обращении с лишенными свободы мужчинами, женщинами и несовершеннолетними. |
His Government fully recognized that racism existed in all countries and that the international community must work together to eliminate that phenomenon. |
Правительство Кабо-Верде полностью согласно с тем, что расизм существует во всех странах и что международное сообщество должно прилагать совместные усилия для ликвидации этого явления. |