| Mr. Ascenio said that his delegation fully concurred with the statement of the Rio Group on the agenda item. | Г-н Ассенио говорит, что делегация его страны полностью согласна с заявлением Группы Рио по этому пункту повестки дня. |
| Unfortunately, the real potential of the Economic Cooperation Organization has not been fully realized because of the protracted internecine conflict in Afghanistan. | К сожалению, реальный потенциал Организации экономического сотрудничества не используется полностью из-за затянувшегося кровопролитного конфликта в Афганистане. |
| His delegation fully subscribed to the position outlined by the Advisory Committee in paragraphs 9 and 10 of its report. | Делегация оратора полностью поддерживает позицию, изложенную Консультативным комитетом в пунктах 9 и 10 его доклада. |
| It is being implemented in 16 African countries and is fully complementary with the national programmes of each country. | Она осуществляется в 16 африканских странах и полностью дополняет национальные программы каждого из этих государств. |
| The Council has its own responsibilities and must fully assume them. | На Совет возложены определенные обязательства, и он должен их полностью выполнять. |
| IAEA is in the process of transition to a fully results-based framework. | МАГАТЭ находится в процессе перехода к системе, полностью ориентированной на конкретные результаты. |
| The new working processes were fully documented prior to the implementation of IMIS. | Новые рабочие процессы были полностью задокументированы до внедрения ИМИС. |
| Many LDCs fully accept the universality of good governance. | Многие НРС полностью признают универсальность принципа рационального управления. |
| At both the national and provincial centres, the cost of care for Cuban nationals was fully covered. | Как в национальных, так и в провинциальных центрах расходы по уходу за кубинскими гражданами полностью покрываются. |
| Fighting against impunity is a priority that the Government of Mexico fully shares. | Борьба с безнаказанностью является приоритетом, который полностью разделяет правительство Мексики. |
| More broadly, long-term sustainability needs for returning minority refugees and internally displaced persons are not being fully met in the Balkans. | В целом же на Балканах задача обеспечения устойчивости положения возвращающихся беженцев и внутренних переселенцев из числа меньшинств в долгосрочном плане решена не полностью. |
| She is fully conscious that the Declaration is not an isolated instrument. | Она полностью осознает, что Декларация не является отдельным документом. |
| When human rights defenders are arrested, detained and/or prosecuted under security legislation, the process should be fully transparent. | В случаях ареста, задержания и/или судебного преследования правозащитников на основании законодательства по вопросам безопасности процесс должен быть полностью транспарентным. |
| At the end of the debate, the Ambassador of Belgium will make a statement with which France associates itself fully. | В конце наших прений посол Бельгии выступит с заявлением, которое Франция полностью поддерживает. |
| Their replies were taken fully into account. | Ответы этих организаций были полностью учтены. |
| Concrete steps will continue to be needed for small countries like mine to fully and meaningfully implement those obligations. | Необходимо, чтобы малые страны, такие как моя собственная, предпринимали конкретные шаги, с тем чтобы полностью и конкретно выполнять эти обязательства. |
| In the same vein, the Government of Malawi fully endorses the current exercise designed to reform the United Nations. | Правительство Малави также полностью одобряет нынешние усилия в целях реформирования Организации Объединенных Наций. |
| Papua New Guinea fully endorses the recent Declarations and Plans of Action of the Doha, Monterrey and Johannesburg Conferences. | Папуа - Новая Гвинея полностью поддерживает принятые недавно на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге декларации и программы действий. |
| Both sides must fully and without further delay implement their obligations in accordance with the road map. | Обе стороны должны полностью и безотлагательно выполнить свои обязательства в соответствии с «дорожной картой». |
| The Seminar fully agreed that the basic principles of any democracy were pluralism and non-discrimination in all spheres of life. | Участники семинара полностью согласились с тем, что базовыми принципами любой демократии выступают плюрализм и недискриминация во всех сферах социальной жизни. |
| We fully agree with that view. | Мы полностью разделяем эту точку зрения. |
| Clearly, interreligious dialogue is fully in line with the Millennium Declaration and the Year of Dialogue among Civilizations. | Вполне очевидно, что межрелигиозный диалог полностью вписывается в рамки Декларации тысячелетия и Года диалога между цивилизациями. |
| We fully agree with those remarks. | Мы полностью согласны с этими замечаниями. |
| Saudi Arabia fully approves the efforts of the Security Council and the Secretary-General to establish peace and security. | Саудовская Аравия полностью одобряет усилия Совета Безопасности и Генерального секретаря по установлению мира и безопасности. |
| With respect to the Russian Federation's concerns regarding the imposition of laws, I fully agree with the Ambassador. | Что касается высказанной представителем Российской Федерации обеспокоенности в отношении введения законов, то я полностью с ним согласен. |