It is fully operational, reviewed as and when Parties deem it appropriate. |
Это полностью функциональный режим, который становится объектом рассмотрения, когда Стороны считают это уместным. |
The scheme is fully in line with the provisions of the Rules and Procedure of the Industrial Development Board. |
Данная схема полностью соответствует положениям правил про-цедуры Совета по промышленному развитию. |
Let me simply say that Germany fully concurs with both the findings of the fact-finding mission and its recommendations. |
Позвольте мне лишь сказать, что Германия полностью согласна как с выводами миссии по установлению фактов, так и с ее рекомендациями. |
Focusing on the restoration of law and order is of utmost importance in creating a fully functioning judicial system. |
В деле создания полностью функционирующей судебной системы крайне важно сосредоточить усилия на восстановлении правопорядка. |
Switzerland has incorporated them fully into its legislation (PC, money-laundering law). |
Швейцария полностью интегрировала их в свой правопорядок (УК, закон об отмывании денег). |
We welcome the fact that it will soon be fully deployed. |
Мы приветствуем тот факт, что вскоре она будет развернута полностью. |
We fully share the Secretary-General's view that gender-based violence is entirely unacceptable and must be effectively addressed. |
Мы полностью разделяем точку зрения Генерального секретаря о том, что насилие по признаку пола абсолютно неприемлемо и с ним необходимо эффективно бороться. |
When East Timor attains independence it will not yet have a fully functional civil administration. |
Когда Восточный Тимор получит независимость, он еще не будет иметь полностью функциональной гражданской администрации. |
The Force will need some considerable time until it is fully operational and can assume its responsibilities. |
Потребуется довольно значительное время для того, чтобы Силы стали полностью боеготовыми и могли приступить к выполнению своих обязанностей. |
This seismic station is fully operational and was certified as auxiliary station by the PTS Certification Group in June 2003. |
Эта сейсмологическая станция полностью введена в эксплуатацию и в июне 2003 года была сертифицирована в качестве вспомогательной станции Группой сертификации ВТС. |
My delegation associates itself fully with the proposals made by the Working Group on the need for follow-up. |
Моя делегация полностью поддерживает предложения Рабочей группы о необходимости дальнейших мер. |
In the Air Transport sector all agricultural aviation companies have been fully or partially privatized. |
В секторе воздушного транспорта полностью или частично приватизированы все компании сельскохозяйственной авиации. |
In inland water transport, passenger navigation is fully privatized, freight haulage is partly privatized. |
В области внутреннего водного транспорта полностью приватизирован сектор пассажирских перевозок и частично грузовых. |
The Advisory Committee is fully cognizant of the importance of improving security arrangements of premises at Headquarters and other United Nations Offices. |
Консультативный комитет полностью осознает важность укрепления безопасности помещений в Центральных учреждениях и других отделениях Организации Объединенных Наций. |
The Tribunal agrees fully with these recommendations and the philosophy behind them. |
Трибунал полностью согласен с этими рекомендациями и лежащей в их основе посылкой. |
As at 25 September, none of these projects had been fully completed. |
По состоянию на 25 сентября осуществление ни одного из этих проектов не было полностью завершено. |
The discrepancies noted by the Board were corrected in one case, and fully documented in the other. |
Расхождения, отмеченные Комиссией, были исправлены в одном случае и полностью обоснованы документально - в другом. |
This is something that I firmly believe all members of the Committee fully concur with. |
Я твердо верю в то, что с этим полностью согласны все члены Комитета. |
We fully subscribe to this view. |
Мы полностью согласны с таким мнением. |
We are fully prepared to deal with multidimensional threats to our strategic assets at any cost. |
Мы полностью готовы к тому, чтобы любой ценой отреагировать на угрозы любого рода для наших стратегических арсеналов. |
We are committed to fulfilling our obligations under those conventions fully and faithfully. |
Мы полностью готовы добросовестно выполнять наши обязательства по этим конвенциям. |
We are fully confident that his vast experience and knowledge will contribute to enriching the efforts made within this framework. |
Мы полностью убеждены в том, что его огромный опыт и знания будут способствовать обогащению усилий, предпринимаемых в рамках этого форума. |
The International Labour Organization fully endorsed the World Summit and hoped that it would allow the world community to devise strategies that would bridge the digital divide. |
Международная организация труда полностью поддерживает проведение Всемирной встречи и надеется, что она позволит международному сообществу выработать стратегии преодоления информационного неравенства. |
Those recommendations contained in clusters one and two that have already been endorsed by member States should be fully implemented. |
Рекомендации, включенные в первую и вторую группы и уже одобренные государствами-членами, должны быть полностью выполнены. |
National tests may be useful for identifying a particular hazard characteristic listed in Annex III until such time as the hazardous characteristic is fully defined. |
Национальные тесты могут быть полезны для определения наличия конкретного опасного свойства, указанного в приложении III, до того времени пока это опасное свойство не будет полностью определено. |