| Among them, 23 countries fully complied with definition. | Из них 23 страны полностью придерживаются рекомендованного определения. |
| Still, more than twice the amount of respondents (29) has used a fully compliant definition of primary homelessness. | Однако более чем в два раза больше респондентов (29) используют полностью соответствующее Рекомендациям КЕС определение первичных бездомных. |
| Seven countries stated that the definition used was not fully compliant. | Семь стран заявили, что используемое определение не полностью соответствует Рекомендациям КЕС. |
| The definition of Room is seeing the highest proportion of the answer "used but not fully compliant with CES Recommendations". | На долю определения комнаты приходится наибольшее количество ответов "используется, но не полностью соответствует Рекомендациям КЕС". |
| Two countries used the concept but the definition was not fully compliant (Armenia and the United Kingdom). | Две страны использовали эту концепцию, но ее определение не полностью соответствовало Рекомендациям КЕС (Армения и Соединенное Королевство). |
| For countries with a fully register-based census the reason for not complying is not very much surprisingly up to their registers. | В случае стран, проводящих полностью регистровую перепись, причина несоответствия - что неудивительно - кроется в их регистрах. |
| For seven non-core topic more than 75 per cent of the respondents stated that the classification used is fully compliant with the CES Recommendations. | В отношении семи дополнительных признаков более 75% респондентов заявили, что используемая классификация полностью соответствует Рекомендациям КЕС. |
| Census activities that were either fully or partially outsourced | Виды работ в рамках переписи, полностью или частично переданные |
| The output of this project will be fully compatible with UNFC-2009. | Подготовленные в результате осуществления этого проекта материалы будут полностью совместимы с РКООН-2009. |
| Out of the 55, 44 fully completed the questionnaire. | Из этих 55 полностью ответили на вопросник 44. |
| This issue is fully addressed in table A4.2 of the Resource Manual. | Этот вопрос полностью отражен в таблице А4.2 Информационного справочного руководства. |
| Also the country was overhauling its confiscation regime to bring it fully into line with the Convention and to introduce non-conviction-based asset forfeiture. | Кроме того, в национальный режим конфискации вносятся существенные изменения, с тем чтобы он полностью соответствовал положениям Конвенции и предусматривал конфискацию активов без вынесения обвинительного приговора. |
| In some cases, only the passive version of the offence had been fully or partially established. | В некоторых случаях только пассивная форма данного преступления была полностью или частично признана уголовно наказуемой. |
| KNAB was established in October 2002 and has been fully operational since February 2003. | КНАБ было создано в октябре 2002 года и начало полностью функционировать с февраля 2003 года. |
| Hence, property can be subject to forfeiture once the court is fully convinced that it has been derived from criminal activity. | Следовательно, имущество может подлежать конфискации в случае, если суд полностью убежден в том, что оно получено в результате преступной деятельности. |
| Lastly, the provincial government demonstrated that it fully shares the stated objective and will continue to make further changes in that regard. | В заключение правительство провинции заявило о том, что полностью разделяет поставленные цели и будет и впредь прилагать усилия для проведения дальнейших преобразований в этой области. |
| In any event, such procedural safeguards were fully applied in the author's case. | В любом случае такие процессуальные гарантии были полностью выполнены в деле автора. |
| The court said that Chapter 15 made no exception to recognition when a debtor's assets were fully secured. | Суд отметил, что в главе 15 не предусмотрено исключений на случай, когда активы должника полностью обременены. |
| It is encouraging to note that it is now fully staffed and space has been secured for its ongoing operations. | Отрадно отметить, что сейчас он полностью укомплектован и выделено место для его текущих операций. |
| The right of appeal, as a basic procedural right of parties, has been fully embodied and guaranteed in China's judicial activities. | Право на обжалование в качестве одного из базовых процессуальных прав сторон полностью закреплено в Китае и гарантируется работой китайских судов. |
| They are applied in a manner that fully guarantees the protection of human rights and the rule of law. | Они применяются таким образом, чтобы полностью гарантировать защиту прав человека и соблюдение законности. |
| JS3 reported that the national legislation was not fully harmonised with the Constitution and international standards. | Авторы СП3 сообщили, что национальное законодательство не полностью приведено в соответствие с Конституцией и международными стандартами. |
| The ban was not fully lifted until April 2013. | Запрет был полностью снят лишь в апреле 2013 года. |
| It recommended that Kuwait build a system of restorative and rehabilitative juvenile justice fully in line with relevant standards. | Он рекомендовал Кувейту создать систему восстановительного и реабилитационного правосудия в отношении несовершеннолетних, полностью соответствующую установленным стандартам. |
| It was not fully prohibited in the home, alternative care settings and day care. | Они не были полностью запрещены в быту, в условиях альтернативного и дневного ухода. |