| Also, the body of documentation of the Federal Security Directorate was not made fully available to the general public. | Кроме того, часть документации Федерального управления безопасности не была полностью предоставлена для широкого ознакомления. |
| To be further entrenched in international law, the articles must be fully and systematically accepted by all States. | Чтобы глубже внедрить эти статьи в международное право, они должны быть полностью и в систематическом порядке приняты всеми государствами. |
| Those proposals should be complementary and should take into account fully the views of all relevant stakeholders. | Эти предложения должны быть взаимодополняющими и должны полностью учитывать мнения всех заинтересованных сторон. |
| International efforts to eradicate terrorism would succeed fully only when that had been achieved. | Международные усилия по искоренению терроризма полностью увенчаются успехом только в случае выполнения этой задачи. |
| That holistic approach obliged both the State affected by disaster and those offering assistance to fully respect the basic rights of all persons affected. | Такой целостный подход обязывает как государство, пострадавшее от бедствия, так и стороны, оказывающие ему помощь, полностью уважать основные права всех пострадавших людей. |
| While the first was fully justified and well supported by examples of treaty practice, the second seemed superfluous and unclear. | Если первое является полностью обоснованным и хорошо подкрепляется примерами из договорной практики, то второе представляется избыточным и неясным. |
| He fully endorsed draft guideline 2. | Выступающий полностью одобряет проект руководящего положения 2. |
| The replacement has required several months to become fully familiar with relevant facts of the trial record. | Заменившему его сотруднику потребовалось несколько месяцев, для того чтобы полностью ознакомиться с соответствующими фактами дела. |
| A number of alleged incidents of extrajudicial killings and forced disappearances have yet to be fully investigated. | Число предполагаемых случаев внесудебных казней и насильственных исчезновений до сих пор полностью не выяснено. |
| The freedom of movement agreement is fully implemented at the crossing points in the southern part of Kosovo. | На контрольно-пропускных пунктах в южной части Косово соглашение о свободе передвижения осуществлено полностью. |
| However, the population's security needs are not considered to be fully satisfied. | Вместе с тем потребности населения в безопасности не считаются полностью удовлетворенными. |
| In Sector 4 (Galguduud and Hiraan), Djiboutian troops have now fully deployed. | В секторе 4 (Галгадуд и Хиран) на сегодняшний день полностью развернуты джибутийские войска. |
| Although an intercultural education system had been established in the autonomous regions, it had not yet been fully implemented. | Хотя в автономных областях существует межкультурная система образования, она до сих пор сформирована не полностью. |
| The Constitution fully guarantees individual and collective rights and freedoms, and prohibits direct and indirect discrimination in any form. | Конституция полностью гарантирует индивидуальные и коллективные права и свободы и запрещает любые формы прямой и косвенной дискриминации. |
| The system is not fully operational due to the lack of adequate infrastructure and limited human resources on the matter. | Эта система пока еще не является полностью функциональной ввиду отсутствия надлежащей инфраструктуры и ограниченности людских ресурсов. |
| International donors had fully complied with their obligations, but domestic resources were substantially below the planned level. | Международные доноры полностью выполнили свои обязательства, однако объем внутренних ресурсов был существенно ниже запланированного уровня. |
| AI noted that not all recommendations on the rights of indigenous peoples have been fully implemented. | МА отметила, что не все рекомендации о правах коренных народов были полностью выполнены. |
| Young people were protected under human rights legislation, but laws were not always fully implemented. | Молодежь защищена законодательством в области прав человека, однако законы не всегда полностью исполняются. |
| The Moroccan proposition for autonomy in the Sahara region was fully in line with the parameters defined by the Security Council. | Предложение Марокко об автономии региона Сахары полностью соответствует параметрам, определенным Советом Безопасности. |
| By simply following the previous year's text, the current resolution did not fully reflect the evolving debate on certain economic and financial issues. | Просто следуя прошлогоднему тексту, нынешняя резолюция не полностью отражает разворачивающуюся дискуссию по определенным экономическим и социальным вопросам. |
| It had ratified the Firearms Protocol to the Convention in March 2014 after having fully transposed it into European law. | В марте 2014 года Европейский союз ратифицировал Протокол об огнестрельном оружии к Конвенции после того, как полностью инкорпорировал его в европейское законодательство. |
| Ms. Ziade (Lebanon) said that she fully understood the challenges faced by the Department. | Г-жа Зиаде (Ливан) говорит, что она полностью понимает проблемы, с которыми сталкивается Департамент. |
| Furthermore, the complementary roles of security and development for sustainable peace and development must be fully understood. | Кроме того, необходимо полностью понимать существование взаимодополняемости между аспектами безопасности и развития в деле обеспечения устойчивого мира и развития. |
| Any form of exploitation or inappropriate behaviour by peacekeepers was unacceptable and should be fully addressed. | Любые формы эксплуатации или недостойного поведения со стороны миротворцев являются неприемлемыми, и этот вопрос необходимо решить полностью. |
| Russian laws and their application are fully consistent with the country's obligations under the Covenant. | Российские законы и практика их применения полностью соответствуют обязательствам, взятым на себя Российской Федерацией согласно Пакту. |