Also, the body of documentation of the Federal Security Directorate was not made fully available to the general public. |
Кроме того, часть документации Федерального управления безопасности не была полностью предоставлена для широкого ознакомления. |
To be further entrenched in international law, the articles must be fully and systematically accepted by all States. |
Чтобы глубже внедрить эти статьи в международное право, они должны быть полностью и в систематическом порядке приняты всеми государствами. |
Those proposals should be complementary and should take into account fully the views of all relevant stakeholders. |
Эти предложения должны быть взаимодополняющими и должны полностью учитывать мнения всех заинтересованных сторон. |
International efforts to eradicate terrorism would succeed fully only when that had been achieved. |
Международные усилия по искоренению терроризма полностью увенчаются успехом только в случае выполнения этой задачи. |
That holistic approach obliged both the State affected by disaster and those offering assistance to fully respect the basic rights of all persons affected. |
Такой целостный подход обязывает как государство, пострадавшее от бедствия, так и стороны, оказывающие ему помощь, полностью уважать основные права всех пострадавших людей. |
While the first was fully justified and well supported by examples of treaty practice, the second seemed superfluous and unclear. |
Если первое является полностью обоснованным и хорошо подкрепляется примерами из договорной практики, то второе представляется избыточным и неясным. |
He fully endorsed draft guideline 2. |
Выступающий полностью одобряет проект руководящего положения 2. |
The replacement has required several months to become fully familiar with relevant facts of the trial record. |
Заменившему его сотруднику потребовалось несколько месяцев, для того чтобы полностью ознакомиться с соответствующими фактами дела. |
A number of alleged incidents of extrajudicial killings and forced disappearances have yet to be fully investigated. |
Число предполагаемых случаев внесудебных казней и насильственных исчезновений до сих пор полностью не выяснено. |
The freedom of movement agreement is fully implemented at the crossing points in the southern part of Kosovo. |
На контрольно-пропускных пунктах в южной части Косово соглашение о свободе передвижения осуществлено полностью. |
However, the population's security needs are not considered to be fully satisfied. |
Вместе с тем потребности населения в безопасности не считаются полностью удовлетворенными. |
In Sector 4 (Galguduud and Hiraan), Djiboutian troops have now fully deployed. |
В секторе 4 (Галгадуд и Хиран) на сегодняшний день полностью развернуты джибутийские войска. |
Although an intercultural education system had been established in the autonomous regions, it had not yet been fully implemented. |
Хотя в автономных областях существует межкультурная система образования, она до сих пор сформирована не полностью. |
The Constitution fully guarantees individual and collective rights and freedoms, and prohibits direct and indirect discrimination in any form. |
Конституция полностью гарантирует индивидуальные и коллективные права и свободы и запрещает любые формы прямой и косвенной дискриминации. |
The system is not fully operational due to the lack of adequate infrastructure and limited human resources on the matter. |
Эта система пока еще не является полностью функциональной ввиду отсутствия надлежащей инфраструктуры и ограниченности людских ресурсов. |
International donors had fully complied with their obligations, but domestic resources were substantially below the planned level. |
Международные доноры полностью выполнили свои обязательства, однако объем внутренних ресурсов был существенно ниже запланированного уровня. |
AI noted that not all recommendations on the rights of indigenous peoples have been fully implemented. |
МА отметила, что не все рекомендации о правах коренных народов были полностью выполнены. |
Young people were protected under human rights legislation, but laws were not always fully implemented. |
Молодежь защищена законодательством в области прав человека, однако законы не всегда полностью исполняются. |
The Moroccan proposition for autonomy in the Sahara region was fully in line with the parameters defined by the Security Council. |
Предложение Марокко об автономии региона Сахары полностью соответствует параметрам, определенным Советом Безопасности. |
By simply following the previous year's text, the current resolution did not fully reflect the evolving debate on certain economic and financial issues. |
Просто следуя прошлогоднему тексту, нынешняя резолюция не полностью отражает разворачивающуюся дискуссию по определенным экономическим и социальным вопросам. |
It had ratified the Firearms Protocol to the Convention in March 2014 after having fully transposed it into European law. |
В марте 2014 года Европейский союз ратифицировал Протокол об огнестрельном оружии к Конвенции после того, как полностью инкорпорировал его в европейское законодательство. |
Ms. Ziade (Lebanon) said that she fully understood the challenges faced by the Department. |
Г-жа Зиаде (Ливан) говорит, что она полностью понимает проблемы, с которыми сталкивается Департамент. |
Furthermore, the complementary roles of security and development for sustainable peace and development must be fully understood. |
Кроме того, необходимо полностью понимать существование взаимодополняемости между аспектами безопасности и развития в деле обеспечения устойчивого мира и развития. |
Any form of exploitation or inappropriate behaviour by peacekeepers was unacceptable and should be fully addressed. |
Любые формы эксплуатации или недостойного поведения со стороны миротворцев являются неприемлемыми, и этот вопрос необходимо решить полностью. |
Russian laws and their application are fully consistent with the country's obligations under the Covenant. |
Российские законы и практика их применения полностью соответствуют обязательствам, взятым на себя Российской Федерацией согласно Пакту. |