The reduced requirement was attributable to the budgeted but not fully utilized private air ambulance services for emergency medical evacuation during the liquidation period. |
Сокращение потребностей обусловлено тем, что в период ликвидации предусмотренные в бюджете средства на оплату услуг частной санитарной авиации для экстренной медицинской эвакуации были освоены не полностью. |
Since 1991, MINURSO headquarters has been fully dependent on generators to supply electricity. |
С 1991 года электроснабжение штаба МООНРЗС полностью осуществлялось за счет генераторов. |
Payment plans or schedules were submitted by seven Member States, six of which have fully implemented their plans. |
Планы или графики выплат были представлены семью государствами-членами, шесть из которых полностью выполнили свои планы. |
As the rolling cycle is now fully established, all subprogrammes benefit equally from evaluation findings that help to meet accountability requirements and identify opportunities for operational improvement. |
Поскольку этот скользящий цикл в настоящее время полностью установился, все подпрограммы получают равную выгоду от результатов оценки, помогающих им выполнять требования в части подотчетности и выявлять возможности для совершенствования деятельности. |
A clear performance monitoring framework and reinforced monitoring system has been developed and is now nearly fully operational. |
Были разработаны и в настоящее время почти полностью функционируют четкая система контроля качества работы и усиленный механизм осуществления такого контроля. |
(Number of fully registered vendors included in the database) |
(Число поставщиков, полностью прошедших процедуру регистрации и включенных в базу данных) |
Furthermore, the Court fully disposed of four cases and delivered one advisory opinion. |
Кроме того, Суд полностью разрешил четыре дела и вынес одно консультативное заключение. |
The Office of Internal Oversight Services was kept informed of these processes, and considered this recommendation as fully implemented. |
Управление служб внутреннего надзора получало информацию об этих процессах и сочло указанную рекомендацию полностью выполненной. |
This was due to legislative ambiguity about which costs - full or incremental - were expected to be fully recovered. |
Это связано с неясностью позиции директивных органов относительно того, какие расходы (все или их часть в определенной пропорции) должны полностью возмещаться. |
It had been fully implemented and updated in line with new transport systems and international regulations. |
Он был полностью выполнен и изменен в связи с появлением новых транспортных систем и международными правилами. |
Libya also urged donor countries and institutions to fully honour the commitments they had made to developing countries. |
Ливия также настоятельно призывает страны-доноры полностью выполнить обязательства перед развивающимися странами. |
Belarus has fully implemented the target to reduce by more than three times the share of the population living below the national poverty line. |
Беларусь полностью реализовала задачу сократить более чем втрое долю населения, живущего ниже национальной черты бедности. |
The Special Rapporteur recommends that the Government of Belarus review and fully implement the recommendations made by the High Commissioner in her report. |
Специальный докладчик рекомендует правительству Беларуси изучить и полностью осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Верховного комиссара. |
Botswana adheres fully to the principle of non-refoulment and has not sent any refugee to countries of origin against their will. |
Ботсвана полностью соблюдает принцип невыдворения и не выслала ни одного беженца в страны их происхождения против их воли. |
In its opinion, the Venice Commission confirmed that, after the introduction of additions and amendments, the Law corresponded fully to European standards. |
В своем мнении Венецианская комиссия подтвердила, что после внесения дополнений и изменений закон полностью соответствует европейским стандартам. |
It added that the Commission considered that the final text of the law was fully in compliance with European standards in this field. |
Он добавил, что, по мнению Комиссии, окончательный текст закона полностью соответствует европейским стандартам в этой сфере. |
Science and education institutions had been fully equipped with computers. |
Научные учреждения и учебные заведения полностью оснащены компьютерами. |
The country has suffered from two long civil wars that have not fully ended to date. |
Страна пережила две затяжные гражданские войны, которые в настоящее время еще не полностью закончились. |
The Independent Expert notes that human rights and international humanitarian law must be fully respected even in times of armed conflict. |
Независимый эксперт отмечает, что права человека и нормы международного гуманитарного права должны полностью соблюдаться даже в периоды вооруженных конфликтов. |
He further indicates that the system is fully operational in the pilot locations and meets high user satisfaction. |
Он далее указывает, что эта система была полностью введена в эксплуатацию на экспериментальной основе в соответствующих структурах и удовлетворяет самым высоким требованиям пользователей. |
The judiciary must ensure that it commands a high level of public confidence by fully upholding the constitution and rule of law in the Sudan. |
Судебная система должна пользоваться высоким общественным доверием, полностью поддерживая конституцию и верховенство права в Судане. |
Brazil indicated that it supported fully the peace process initiated recently. |
Бразилия заявила, что она полностью поддерживает недавно запущенный мирный процесс. |
To ensure that accurate information is provided, it is vital that the costs be fully captured and the envisaged benefits well justified. |
Для обеспечения представления точной информации крайне важно, чтобы расходы были полностью учтены, а ожидаемая отдача достаточно обоснована. |
Directive on advance issuance of tickets not fully implemented throughout the Secretariat |
Директива, касающаяся заблаговременного приобретения авиабилетов, не полностью соблюдается в рамках всего Секретариата |
The Mission's operations will continue to be supported by a fully functioning Joint Operations Centre. |
Операции Миссии будут по-прежнему поддерживаться полностью функционирующим Объединенным оперативным центром. |