Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Fully - Полностью"

Примеры: Fully - Полностью
The reduced requirement was attributable to the budgeted but not fully utilized private air ambulance services for emergency medical evacuation during the liquidation period. Сокращение потребностей обусловлено тем, что в период ликвидации предусмотренные в бюджете средства на оплату услуг частной санитарной авиации для экстренной медицинской эвакуации были освоены не полностью.
Since 1991, MINURSO headquarters has been fully dependent on generators to supply electricity. С 1991 года электроснабжение штаба МООНРЗС полностью осуществлялось за счет генераторов.
Payment plans or schedules were submitted by seven Member States, six of which have fully implemented their plans. Планы или графики выплат были представлены семью государствами-членами, шесть из которых полностью выполнили свои планы.
As the rolling cycle is now fully established, all subprogrammes benefit equally from evaluation findings that help to meet accountability requirements and identify opportunities for operational improvement. Поскольку этот скользящий цикл в настоящее время полностью установился, все подпрограммы получают равную выгоду от результатов оценки, помогающих им выполнять требования в части подотчетности и выявлять возможности для совершенствования деятельности.
A clear performance monitoring framework and reinforced monitoring system has been developed and is now nearly fully operational. Были разработаны и в настоящее время почти полностью функционируют четкая система контроля качества работы и усиленный механизм осуществления такого контроля.
(Number of fully registered vendors included in the database) (Число поставщиков, полностью прошедших процедуру регистрации и включенных в базу данных)
Furthermore, the Court fully disposed of four cases and delivered one advisory opinion. Кроме того, Суд полностью разрешил четыре дела и вынес одно консультативное заключение.
The Office of Internal Oversight Services was kept informed of these processes, and considered this recommendation as fully implemented. Управление служб внутреннего надзора получало информацию об этих процессах и сочло указанную рекомендацию полностью выполненной.
This was due to legislative ambiguity about which costs - full or incremental - were expected to be fully recovered. Это связано с неясностью позиции директивных органов относительно того, какие расходы (все или их часть в определенной пропорции) должны полностью возмещаться.
It had been fully implemented and updated in line with new transport systems and international regulations. Он был полностью выполнен и изменен в связи с появлением новых транспортных систем и международными правилами.
Libya also urged donor countries and institutions to fully honour the commitments they had made to developing countries. Ливия также настоятельно призывает страны-доноры полностью выполнить обязательства перед развивающимися странами.
Belarus has fully implemented the target to reduce by more than three times the share of the population living below the national poverty line. Беларусь полностью реализовала задачу сократить более чем втрое долю населения, живущего ниже национальной черты бедности.
The Special Rapporteur recommends that the Government of Belarus review and fully implement the recommendations made by the High Commissioner in her report. Специальный докладчик рекомендует правительству Беларуси изучить и полностью осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Верховного комиссара.
Botswana adheres fully to the principle of non-refoulment and has not sent any refugee to countries of origin against their will. Ботсвана полностью соблюдает принцип невыдворения и не выслала ни одного беженца в страны их происхождения против их воли.
In its opinion, the Venice Commission confirmed that, after the introduction of additions and amendments, the Law corresponded fully to European standards. В своем мнении Венецианская комиссия подтвердила, что после внесения дополнений и изменений закон полностью соответствует европейским стандартам.
It added that the Commission considered that the final text of the law was fully in compliance with European standards in this field. Он добавил, что, по мнению Комиссии, окончательный текст закона полностью соответствует европейским стандартам в этой сфере.
Science and education institutions had been fully equipped with computers. Научные учреждения и учебные заведения полностью оснащены компьютерами.
The country has suffered from two long civil wars that have not fully ended to date. Страна пережила две затяжные гражданские войны, которые в настоящее время еще не полностью закончились.
The Independent Expert notes that human rights and international humanitarian law must be fully respected even in times of armed conflict. Независимый эксперт отмечает, что права человека и нормы международного гуманитарного права должны полностью соблюдаться даже в периоды вооруженных конфликтов.
He further indicates that the system is fully operational in the pilot locations and meets high user satisfaction. Он далее указывает, что эта система была полностью введена в эксплуатацию на экспериментальной основе в соответствующих структурах и удовлетворяет самым высоким требованиям пользователей.
The judiciary must ensure that it commands a high level of public confidence by fully upholding the constitution and rule of law in the Sudan. Судебная система должна пользоваться высоким общественным доверием, полностью поддерживая конституцию и верховенство права в Судане.
Brazil indicated that it supported fully the peace process initiated recently. Бразилия заявила, что она полностью поддерживает недавно запущенный мирный процесс.
To ensure that accurate information is provided, it is vital that the costs be fully captured and the envisaged benefits well justified. Для обеспечения представления точной информации крайне важно, чтобы расходы были полностью учтены, а ожидаемая отдача достаточно обоснована.
Directive on advance issuance of tickets not fully implemented throughout the Secretariat Директива, касающаяся заблаговременного приобретения авиабилетов, не полностью соблюдается в рамках всего Секретариата
The Mission's operations will continue to be supported by a fully functioning Joint Operations Centre. Операции Миссии будут по-прежнему поддерживаться полностью функционирующим Объединенным оперативным центром.