| The allocation for military staff on the ground was currently fully obligated. | В настоящее время расходы в связи с развернутым военным персоналом полностью покрыты. |
| The General Assembly should be kept fully apprised of the resource implications arising from additional mandates before approving the mandates. | Генеральная Ассамблея должна быть полностью информирована о тех последствиях с точки зрения ресурсов, которые возникают в результате выполнения дополнительных мандатов до их утверждения. |
| Lastly, she fully shared the concern of ACABQ on the subject of cost savings relating to security staff. | В заключение она говорит, что полностью разделяет озабоченность ККАБВ по поводу экономии средств на сотрудниках охраны и безопасности. |
| Once the concept is fully elaborated, recruitment of those who can deploy the appropriate talents, skills and technologies would greatly help in peacebuilding. | Когда разработка этой концепции будет полностью завершена, прием на работу людей, которые обладают соответствующими способностями, умениями и техническими навыками, сможет принести большую пользу миростроительству. |
| The methodology and instructions contained in resolution 55/235 should remain fully in effect, without exception. | Методика и инструкции, содержащиеся в резолюции 55/235, должны выполняться полностью и без изъятий. |
| Those are facts that we fully acknowledge. | Таковы факты, которые мы полностью признаем. |
| Similarly, she fully concurred with his opinion regarding "quasi-objections". | Аналогичным образом, выступающая полностью соглашается с его мнением относительно «квазивозражений». |
| His Government, which was fully aware of its obligations, had taken the necessary measures. | Полностью сознавая свою ответственность, правительство Сингапура приняло необходимые меры. |
| Despite that progress, the Government was aware of the additional efforts needed to enable women to play their part fully. | Несмотря на достигнутый прогресс, правительство Марокко осознает, что для того, чтобы женщины смогли полностью реализовать свои возможности, требуются дополнительные усилия. |
| That presidential statement remains fully relevant. | Это заявление Председателя полностью сохраняет свою актуальность. |
| Resolution 1593 must be fully implemented. | Резолюция 1593 должна быть полностью выполнена. |
| The Government of Timor-Leste fully accepts and strongly supports the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Правительство Тимора-Лешти полностью принимает и решительно поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря. |
| Allow me to say from the outset that Belgium fully shares the general assessment of the High Representative. | Позвольте мне с самого начала сказать, что Бельгия полностью поддерживает общие оценки положения, сделанные Высоким представителем. |
| I call on all parties and actors to fully abide by resolutions 1559, 1680 and 1701. | Я призываю все стороны и участников полностью соблюдать резолюции 1559, 1680 и 1701. |
| Troop contributors have justifiably taken time to fully prepare for deployment into a complex and insecure environment. | Этим странам совершенно оправданно потребовалось много времени для того, чтобы полностью подготовиться к осуществлению развертывания в этой сложной обстановке, характеризующейся отсутствием безопасности. |
| The European Union concurred fully with the observations and recommendations of the Advisory Committee in that regard. | Европейский союз полностью согласен с замечаниями и рекомендациями Консультативного комитета в этой связи. |
| Such funding, if not previously revealed in budget estimates, should be revealed and fully explained in performance reports. | Такое финансирование, не отражавшееся ранее в бюджетных сметах, должно быть показано и полностью обосновано в отчетах об исполнении бюджета. |
| My Office is fully engaged with the local politicians and officials to achieve the maximum progress possible. | Мое Управление полностью взаимодействует с местными политиками и должностными лицами для достижения максимально возможного прогресса. |
| When those limitations do not exist, the currencies are considered by UNICEF as "unrestricted" because they are fully convertible. earmarked. | Когда такие ограничения отсутствуют, валюты рассматриваются ЮНИСЕФ как валюты «неограниченного использования», поскольку они полностью конвертируемы. |
| Lastly, she supported fully the recommendations and conclusions in paragraph 52 of the Committee's report. | В заключение оратор говорит, что Малайзия полностью поддерживает рекомендации и выводы, содержащиеся в пункте 52 доклада Комитета. |
| However, the effect of differing residency rules on migration estimates is not fully understood. | Однако влияние различных правил, касающихся продолжительности пребывания, на оценки миграции еще не полностью изучено. |
| In that regard, she fully endorsed the recommendations contained in chapter III of the mission report. | В связи с этим оратор полностью разделяет рекомендации, содержащиеся в главе III доклада о поездке. |
| On the national level, the Government was working fully to guarantee the rights of the girl child, especially in the areas of education and health. | На национальном уровне правительство стремится полностью гарантировать соблюдение прав девочек, особенно в области образования и здравоохранения. |
| Russian legislation fully guaranteed the social, economic, civil and political rights of all people regardless of race, language or creed. | Российское законодательство полностью гарантирует социальные, экономические, гражданские и политические права всех людей, независимо от расы, языка или вероисповедания. |
| His delegation fully endorsed the concept that ageing must be considered in national development and poverty eradication strategies. | Делегация страны оратора полностью согласна с мнением, что старение должно учитываться в стратегиях национального развития и искоренения бедности. |