All available resources must be fully utilized to improve the efficiency of the trial process and thereby accelerate it. |
Все имеющиеся ресурсы должны полностью использоваться для повышения эффективности судебного процесса и, тем самым, для его ускорения. |
The facility includes a state-of-the-art, fully staffed accident and emergency room. |
Это лечебное учреждение имеет современное, полностью укомплектованное кадрами отделение травматологической и неотложной помощи. |
OIOS recommended that further efforts be made to have a fully functional and reliable tracking system for UNHCR assets worldwide. |
УСВН рекомендовало предпринять дополнительные усилия для обеспечения наличия полностью функциональной и надежной системы контроля над активами УВКБ во всемирном масштабе. |
However, it is also important that the Convention be fully and effectively implemented and complied with, as stressed in paragraph 3. |
Вместе с тем, необходимо, чтобы эта Конвенция полностью и эффективно осуществлялась и соблюдалась, как подчеркивается в пункте З. |
And we fully subscribe to the objectives that underpin the Register. |
Мы полностью поддерживаем цели, которые лежат в основе функционирования Регистра. |
This position must not, however, be regarded as fully exhausting our approach to the issue of non-strategic nuclear weapons. |
Однако такую позицию не следует рассматривать как полностью соответствующую нашему подходу к вопросу о нестратегических ядерных вооружениях. |
The presidential statement to be adopted fully reflects the views of my delegation. |
Моя делегация полностью разделяет посыл заявления Председателя, которое будет принято. |
Mr. Iskandarov (Azerbaijan) said that his delegation aligned itself fully with the statement of Ukraine. |
Г-н Искандаров (Азербайджан) говорит, что его делегация полностью присоединяется к заявлению Украины. |
It is of the utmost importance that recipient countries themselves design programmes of reform and poverty eradication and fully own them. |
Исключительно важно, чтобы страны-получатели сами разрабатывали программы реформ и искоренения нищеты и полностью отвечали за их осуществление. |
It was expected to be fully operational by the end of March 2002. |
Ожидается, что она начнет полностью функционировать к концу марта 2002 года. |
As a country with certain scientific, technological and industrial capabilities, China is fully aware of its international non-proliferation responsibilities. |
Являясь страной, обладающей определенными научным, техническим и промышленным потенциалами, Китай полностью осознает свои международные обязательства в области нераспространения. |
It is of great importance fully to implement the Programme of Action and to facilitate the early entry into force of the Firearms Protocol. |
Крайне важно полностью осуществить Программу действий и содействовать скорейшему вступлению в силу Протокола об огнестрельном оружии. |
It is fully and completely identified with our lives. |
Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
The United Nations will continue to support El Salvador in its efforts to achieve the fully democratic and equitable society it seeks. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать Сальвадор в его усилиях по формированию полностью демократического и равноправного общества, к которому он стремится. |
Arms limitation and disarmament treaties need to be implemented fully and in good faith in order to contribute to stability. |
В интересах укрепления стабильности договоры в области ограничения вооружений и разоружения необходимо выполнять полностью и в духе доброй воли. |
However, it cannot be said that this complex goal has been fully achieved with regard to Belarus. |
Однако объективно эту сложную задачу нельзя признать полностью решенной по отношению к Беларуси. |
In this context, the urgency of making available translations of relevant IMAS is fully recognized. |
В этой связи полностью признается тот факт, что необходимо срочно сделать соответствующие ИМАС доступными в переводе на различные языки. |
The events that are currently dominating the international scene fully confirm the need to continue along this path. |
События, происходящие сейчас на международной арене, полностью подтверждают необходимость дальнейшего продвижения по этому пути. |
In such a manner, the diversity of unilateral acts of States revealed by State practice would be fully covered. |
Благодаря этому будет полностью охвачено все разнообразие односторонних актов государств, зафиксированных в практике государств. |
New Zealand fully agrees that partnerships between Governments and civil society are important for promoting volunteerism. |
Новая Зеландия полностью согласна, что в поощрении добровольчества важное значение имеют партнерские отношения правительств с гражданской общественностью. |
Volunteer activities are most effective when fully responsive to the particular circumstances on the ground. |
Добровольческая деятельность эффективнее всего тогда, когда она полностью согласуется с конкретными обстоятельствами на месте. |
International conferences had addressed the issue, but the resolutions emerging from them had not always been fully implemented. |
Международные конференции рассматривали этот вопрос, но резолюции, принятые ими, не всегда полностью осуществлялись. |
The Netherlands' endeavours remain fully directed towards completion of these important negotiations as soon as is practicable. |
Усилия Нидерландов по-прежнему полностью направлены на скорейшее практическое завершение этик важных переговоров. |
We fully endorse the Secretary-General's renewed call for an international peace conference. |
Мы полностью одобряем подтвержденный призыв Генерального секретаря к международной мирной конференции. |
The Court fully subscribes to that statement by the General Assembly at its fifty-sixth session. |
Суд полностью согласен с таким заявлением Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии. |