| All available resources must be fully utilized to improve the efficiency of the trial process and thereby accelerate it. | Все имеющиеся ресурсы должны полностью использоваться для повышения эффективности судебного процесса и, тем самым, для его ускорения. |
| The facility includes a state-of-the-art, fully staffed accident and emergency room. | Это лечебное учреждение имеет современное, полностью укомплектованное кадрами отделение травматологической и неотложной помощи. |
| OIOS recommended that further efforts be made to have a fully functional and reliable tracking system for UNHCR assets worldwide. | УСВН рекомендовало предпринять дополнительные усилия для обеспечения наличия полностью функциональной и надежной системы контроля над активами УВКБ во всемирном масштабе. |
| However, it is also important that the Convention be fully and effectively implemented and complied with, as stressed in paragraph 3. | Вместе с тем, необходимо, чтобы эта Конвенция полностью и эффективно осуществлялась и соблюдалась, как подчеркивается в пункте З. |
| And we fully subscribe to the objectives that underpin the Register. | Мы полностью поддерживаем цели, которые лежат в основе функционирования Регистра. |
| This position must not, however, be regarded as fully exhausting our approach to the issue of non-strategic nuclear weapons. | Однако такую позицию не следует рассматривать как полностью соответствующую нашему подходу к вопросу о нестратегических ядерных вооружениях. |
| The presidential statement to be adopted fully reflects the views of my delegation. | Моя делегация полностью разделяет посыл заявления Председателя, которое будет принято. |
| Mr. Iskandarov (Azerbaijan) said that his delegation aligned itself fully with the statement of Ukraine. | Г-н Искандаров (Азербайджан) говорит, что его делегация полностью присоединяется к заявлению Украины. |
| It is of the utmost importance that recipient countries themselves design programmes of reform and poverty eradication and fully own them. | Исключительно важно, чтобы страны-получатели сами разрабатывали программы реформ и искоренения нищеты и полностью отвечали за их осуществление. |
| It was expected to be fully operational by the end of March 2002. | Ожидается, что она начнет полностью функционировать к концу марта 2002 года. |
| As a country with certain scientific, technological and industrial capabilities, China is fully aware of its international non-proliferation responsibilities. | Являясь страной, обладающей определенными научным, техническим и промышленным потенциалами, Китай полностью осознает свои международные обязательства в области нераспространения. |
| It is of great importance fully to implement the Programme of Action and to facilitate the early entry into force of the Firearms Protocol. | Крайне важно полностью осуществить Программу действий и содействовать скорейшему вступлению в силу Протокола об огнестрельном оружии. |
| It is fully and completely identified with our lives. | Оно полностью и всецело связано с нашей жизнью. |
| The United Nations will continue to support El Salvador in its efforts to achieve the fully democratic and equitable society it seeks. | Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать Сальвадор в его усилиях по формированию полностью демократического и равноправного общества, к которому он стремится. |
| Arms limitation and disarmament treaties need to be implemented fully and in good faith in order to contribute to stability. | В интересах укрепления стабильности договоры в области ограничения вооружений и разоружения необходимо выполнять полностью и в духе доброй воли. |
| However, it cannot be said that this complex goal has been fully achieved with regard to Belarus. | Однако объективно эту сложную задачу нельзя признать полностью решенной по отношению к Беларуси. |
| In this context, the urgency of making available translations of relevant IMAS is fully recognized. | В этой связи полностью признается тот факт, что необходимо срочно сделать соответствующие ИМАС доступными в переводе на различные языки. |
| The events that are currently dominating the international scene fully confirm the need to continue along this path. | События, происходящие сейчас на международной арене, полностью подтверждают необходимость дальнейшего продвижения по этому пути. |
| In such a manner, the diversity of unilateral acts of States revealed by State practice would be fully covered. | Благодаря этому будет полностью охвачено все разнообразие односторонних актов государств, зафиксированных в практике государств. |
| New Zealand fully agrees that partnerships between Governments and civil society are important for promoting volunteerism. | Новая Зеландия полностью согласна, что в поощрении добровольчества важное значение имеют партнерские отношения правительств с гражданской общественностью. |
| Volunteer activities are most effective when fully responsive to the particular circumstances on the ground. | Добровольческая деятельность эффективнее всего тогда, когда она полностью согласуется с конкретными обстоятельствами на месте. |
| International conferences had addressed the issue, but the resolutions emerging from them had not always been fully implemented. | Международные конференции рассматривали этот вопрос, но резолюции, принятые ими, не всегда полностью осуществлялись. |
| The Netherlands' endeavours remain fully directed towards completion of these important negotiations as soon as is practicable. | Усилия Нидерландов по-прежнему полностью направлены на скорейшее практическое завершение этик важных переговоров. |
| We fully endorse the Secretary-General's renewed call for an international peace conference. | Мы полностью одобряем подтвержденный призыв Генерального секретаря к международной мирной конференции. |
| The Court fully subscribes to that statement by the General Assembly at its fifty-sixth session. | Суд полностью согласен с таким заявлением Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии. |