The final result of the Uruguay Round does not seem, however, to have fully met these expectations. |
Конечный результат Уругвайского раунда, как представляется, не полностью оправдывает эти ожидания. |
The project had been identified, fully formulated, appraised and approved according to UNCDF standards. |
Этот проект был определен, полностью разработан, подвергнут оценке и утвержден в соответствии с нормами ФКРООН. |
This approach was fully endorsed by donors at a UNDP-supported meeting held in Mongolia in July 1994. |
Этот подход был полностью одобрен донорами на проведенном при поддержке ПРООН совещании в июле 1994 года в Монголии. |
The Committee stresses the need to utilize fully in-house expertise. |
Комитет подчеркивает необходимость полностью использовать специалистов, находящихся в распоряжении Организации. |
The representative of the Russian Federation stated that the report fully conformed to the provision of Council resolution 1296. |
Представитель Российской Федерации отметил, что доклад полностью соответствует положениям резолюции 1296 Совета. |
Such a situation involves civil liability, for which domestic courts are fully competent. |
В этом случае речь идет о гражданской ответственности, и при этом полностью используются национальные суды. |
At the same time, China is fully aware of the many social problems confronting its society. |
В то же время Китай полностью осознает многочисленные социальные проблемы, с которыми сталкивается его общество. |
Social integration is an objective never fully reached since the specific challenges confronting societies change with time and appear in different guises. |
Социальная интеграция - это цель, которая никогда не бывает достигнута полностью, так как конкретные проблемы, стоящие перед обществом, меняются с течением времени и предстают в различном обличье. |
The importance of building on these activities in the follow-up to the Conference is fully acknowledged. |
Полностью признается важное значение того, чтобы в основу деятельности после Конференции были положены эти мероприятия. |
We would request that this statement be fully reflected in the final report of this Conference. |
Мы хотели бы просить полностью отразить эти оговорки в окончательном докладе Конференции. |
And there are, of course, differences that will be extremely difficult to ever fully resolve. |
И конечно же, существуют разногласия, которые будет чрезвычайно трудно когда-либо полностью устранить. |
Therefore, such policies and programmes should be fully formulated, implemented and integrated into all aspects of development planning and policy-making. |
В связи с этим такая политика и программы должны разрабатываться, осуществляться и полностью увязываться со всеми аспектами планирования развития и разработки политики. |
The Working Group reiterates the recommendations made in its previous reports, which remain fully applicable. |
Рабочая группа подтверждает рекомендации, которые были сформулированы в ее предыдущих докладах и которые полностью остаются в силе. |
The right to disagree with reports, and with the findings and recommendations within them, is fully acknowledged. |
Право не соглашаться с докладами, а также с содержащимися в них выводами и рекомендациями полностью признается. |
The Indonesian authorities cooperated fully with the Special Rapporteur during his visit. |
Власти Индонезии полностью сотрудничали со Специальным докладчиком в ходе его визита. |
May this resplendent island bring us the inspiration we need to fully realise our objectives! |
Пусть этот прекрасный остров даст нам вдохновение, которое необходимо нам, для того чтобы полностью реализовать наши цели! |
Members of the Board were fully aware that that would require a revision of its mandate as contained in General Assembly resolution 40/131. |
Члены Совета полностью осознают, что для этого потребуется пересмотр его мандата, изложенного в резолюции 40/131 Генеральной Ассамблеи. |
For instance, it is impossible for any State to disclose fully information which concerns national security or individuals' privacy. |
Например, ни одно государство не может полностью раскрывать информацию, касающуюся национальной безопасности или частной жизни граждан. |
I urge both parties, and in particular UNITA, to cooperate fully with the United Nations in this regard. |
Я настоятельно призываю обе стороны и в частности УНИТА полностью сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этом отношении. |
The Government's civilian and military take-over of the south-western zone was fully coordinated with UNAMIR. |
Процесс перехода юго-западной зоны под гражданский и военный контроль правительства полностью координировался с МООНПР. |
This battalion is scheduled to be fully deployed by the end of October. |
Согласно плану, этот батальон будет полностью развернут к концу октября. |
This operation would be fully coordinated with the measures for strengthening security conditions in the camps mentioned in paragraph 15 above. |
Эта операция будет полностью координироваться с мерами по улучшению условий безопасности в лагерях, упомянутыми в пункте 15 выше. |
By the end of February 1995, the Baghdad Monitoring and Verification Centre should be fully staffed for its current operations. |
К концу февраля 1995 года Багдадский центр наблюдения и контроля должен быть полностью укомплектован персоналом, необходимым для осуществления его текущих операций. |
When the staff arrives to operate and maintain the new equipment, the Centre should be fully staffed and equipped. |
Когда прибудут сотрудники для эксплуатации и обслуживания нового оборудования, Центр будет полностью укомплектован и оснащен. |
All competent authorities have been duly instructed to comply fully with the above-mentioned paragraphs of the resolution. |
Всем компетентным органам было дано надлежащее указание полностью соблюдать положения указанных выше пунктов этой резолюции. |