| The final result of the Uruguay Round does not seem, however, to have fully met these expectations. | Конечный результат Уругвайского раунда, как представляется, не полностью оправдывает эти ожидания. | 
| The project had been identified, fully formulated, appraised and approved according to UNCDF standards. | Этот проект был определен, полностью разработан, подвергнут оценке и утвержден в соответствии с нормами ФКРООН. | 
| This approach was fully endorsed by donors at a UNDP-supported meeting held in Mongolia in July 1994. | Этот подход был полностью одобрен донорами на проведенном при поддержке ПРООН совещании в июле 1994 года в Монголии. | 
| The Committee stresses the need to utilize fully in-house expertise. | Комитет подчеркивает необходимость полностью использовать специалистов, находящихся в распоряжении Организации. | 
| The representative of the Russian Federation stated that the report fully conformed to the provision of Council resolution 1296. | Представитель Российской Федерации отметил, что доклад полностью соответствует положениям резолюции 1296 Совета. | 
| Such a situation involves civil liability, for which domestic courts are fully competent. | В этом случае речь идет о гражданской ответственности, и при этом полностью используются национальные суды. | 
| At the same time, China is fully aware of the many social problems confronting its society. | В то же время Китай полностью осознает многочисленные социальные проблемы, с которыми сталкивается его общество. | 
| Social integration is an objective never fully reached since the specific challenges confronting societies change with time and appear in different guises. | Социальная интеграция - это цель, которая никогда не бывает достигнута полностью, так как конкретные проблемы, стоящие перед обществом, меняются с течением времени и предстают в различном обличье. | 
| The importance of building on these activities in the follow-up to the Conference is fully acknowledged. | Полностью признается важное значение того, чтобы в основу деятельности после Конференции были положены эти мероприятия. | 
| We would request that this statement be fully reflected in the final report of this Conference. | Мы хотели бы просить полностью отразить эти оговорки в окончательном докладе Конференции. | 
| And there are, of course, differences that will be extremely difficult to ever fully resolve. | И конечно же, существуют разногласия, которые будет чрезвычайно трудно когда-либо полностью устранить. | 
| Therefore, such policies and programmes should be fully formulated, implemented and integrated into all aspects of development planning and policy-making. | В связи с этим такая политика и программы должны разрабатываться, осуществляться и полностью увязываться со всеми аспектами планирования развития и разработки политики. | 
| The Working Group reiterates the recommendations made in its previous reports, which remain fully applicable. | Рабочая группа подтверждает рекомендации, которые были сформулированы в ее предыдущих докладах и которые полностью остаются в силе. | 
| The right to disagree with reports, and with the findings and recommendations within them, is fully acknowledged. | Право не соглашаться с докладами, а также с содержащимися в них выводами и рекомендациями полностью признается. | 
| The Indonesian authorities cooperated fully with the Special Rapporteur during his visit. | Власти Индонезии полностью сотрудничали со Специальным докладчиком в ходе его визита. | 
| May this resplendent island bring us the inspiration we need to fully realise our objectives! | Пусть этот прекрасный остров даст нам вдохновение, которое необходимо нам, для того чтобы полностью реализовать наши цели! | 
| Members of the Board were fully aware that that would require a revision of its mandate as contained in General Assembly resolution 40/131. | Члены Совета полностью осознают, что для этого потребуется пересмотр его мандата, изложенного в резолюции 40/131 Генеральной Ассамблеи. | 
| For instance, it is impossible for any State to disclose fully information which concerns national security or individuals' privacy. | Например, ни одно государство не может полностью раскрывать информацию, касающуюся национальной безопасности или частной жизни граждан. | 
| I urge both parties, and in particular UNITA, to cooperate fully with the United Nations in this regard. | Я настоятельно призываю обе стороны и в частности УНИТА полностью сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этом отношении. | 
| The Government's civilian and military take-over of the south-western zone was fully coordinated with UNAMIR. | Процесс перехода юго-западной зоны под гражданский и военный контроль правительства полностью координировался с МООНПР. | 
| This battalion is scheduled to be fully deployed by the end of October. | Согласно плану, этот батальон будет полностью развернут к концу октября. | 
| This operation would be fully coordinated with the measures for strengthening security conditions in the camps mentioned in paragraph 15 above. | Эта операция будет полностью координироваться с мерами по улучшению условий безопасности в лагерях, упомянутыми в пункте 15 выше. | 
| By the end of February 1995, the Baghdad Monitoring and Verification Centre should be fully staffed for its current operations. | К концу февраля 1995 года Багдадский центр наблюдения и контроля должен быть полностью укомплектован персоналом, необходимым для осуществления его текущих операций. | 
| When the staff arrives to operate and maintain the new equipment, the Centre should be fully staffed and equipped. | Когда прибудут сотрудники для эксплуатации и обслуживания нового оборудования, Центр будет полностью укомплектован и оснащен. | 
| All competent authorities have been duly instructed to comply fully with the above-mentioned paragraphs of the resolution. | Всем компетентным органам было дано надлежащее указание полностью соблюдать положения указанных выше пунктов этой резолюции. |