She strongly urged that the Court be directed to ensure that its interpretation and application of law and principles conformed fully to internationally recognized human rights. |
Она решительно призывает к тому, чтобы Суду были даны указания обеспечить, что его интерпретация и применение закона и принципов полностью совпадали с международно признанными правами человека. |
The Prosecutor should be fully independent but should not be entitled to trigger proceedings without specific judicial controls. |
Прокурор должен быть полностью независимым, но не должен иметь право инициировать возбуждение дел без специального судебного надзора. |
Those Conventions had certainly been most useful, even in the absence of a basic instrument to make them fully effective. |
Эти конвенции, безусловно, были очень полезны, даже несмотря на отсутствие базового инструмента, которые сделал бы их полностью эффективными. |
As for the report proper, he subscribed fully to the observations of other members of the Committee. |
Что касается самого доклада, то он полностью присоединяется к замечаниям, высказанным другими членами Комитета. |
The Government should therefore review its contents to ensure that they were fully in line with that article. |
В связи с этим правительству следует пересмотреть его содержание, с тем чтобы оно полностью соответствовало положениям этой статьи. |
The Bosniak authorities were fully aware of those problems and were endeavouring to overcome them. |
Боснийские власти полностью осознают эти проблемы и предпринимают меры по их решению. |
He was fully aware of the motives behind Mr. de Gouttes' and other members' respective positions. |
Он полностью осознает мотивы, лежащие в основе соответствующих позиций г-на де Гутта и других членов. |
By 1999 the migration database will be fully operational with detailed documentation. |
К 1999 году база данных по миграции будет полностью операционной и обеспечена подробной документацией. |
During the last five years non-governmental organizations have become appreciably more active, but even so their potential is not being fully utilized. |
За прошедшее пятилетие существенно возросла активность неправительственных организаций, однако их потенциал пока используется не полностью. |
The donor community, as a whole, must provide fully coordinated support in a spirit of genuine partnership. |
Сообщество доноров в целом должно оказывать полностью скоординированную помощь в духе подлинного соучастия. |
Let me therefore restate that we are committed fully to the support and strengthening of microcredit institutions. |
В этой связи позвольте мне вновь заявить о том, что мы полностью привержены делу оказания поддержки и укрепления микрокредитных учреждений. |
His delegation fully endorsed the Secretary-General's recommendations on specific actions that must be taken at both the domestic and international levels. |
Его делегация полностью одобряет рекомендации Генерального секретаря в отношении конкретных мер, которые необходимо принять на местном и международном уровнях. |
To that end, the outcome of the Uruguay Round must be fully implemented, particularly measures to benefit developing countries. |
С этой целью необходимо полностью осуществить решения Уругвайского раунда, особенно меры, которые принесут выгоды развивающимся странам. |
The preparations must fully take into account the deliberations of the Commission on Sustainable Development under its multi-year programme of work. |
В ходе подготовки следует полностью учитывать результаты деятельности Комиссии по устойчивому развитию в рамках ее многолетней программы работы. |
It was also necessary that men should fully assume their family responsibilities, particularly with regard to the education of children. |
Необходимо также, чтобы мужчины полностью выполняли свои семейные обязанности, в частности в том, что касается воспитания детей. |
fully involve national budget and finance authorities; |
Ь) полностью задействовать национальный бюджет и финансовые органы; |
We are determined to implement the work plan fully, and assist countries in transition that are Parties to the Convention financially. |
Мы преисполнены решимости полностью осуществить план работы и оказывать финансовую помощь находящимся на переходном этапе странам, являющимся Сторонами Конвенции. |
At the same time, I am fully aware of the pressing need for economy and cost-effectiveness. |
В то же время я полностью осознаю насущную необходимость обеспечивать экономию и эффективность затрат. |
Although every institution involved in space conducts activities of dissemination of information to the public, the results are not fully satisfactory. |
Несмотря на то, что каждое учреждение, осуществляющее космическую деятельность, занимается распространением информации среди общественности, результаты этой работы нельзя считать полностью удовлетворительными. |
Initially designed for two years, the programme became fully operational in June 1996 and will therefore continue until mid 1998. |
Первоначально разработанная на двухлетний срок, эта программа была полностью готова для ее осуществления в июле 1996 года и будет продолжаться, таким образом, до середины 1998 года. |
I shall keep the Council fully informed of the progress achieved in the implementation of resolution 986 (1995). |
Я буду продолжать полностью информировать Совет о ходе осуществления резолюции 986 (1995). |
This process must be fully completed by the end of the transition period, i.e. before 1 July 1998. |
Указанный процесс должен быть полностью завершен к истечению переходного периода - до 1 июля 1998 года. |
All the centres are now fully functional. |
Все эти центры сейчас уже полностью функционируют. |
I fully share his view that such an approach is needed. |
Я полностью разделяю его мнение о необходимости такого подхода. |
While cumbersome, these procedures should assist in overcoming residual mistrust and suspicion, and are designed to ensure fully participatory decision-making. |
Хотя эти процедуры и являются громоздкими, они должны помочь в преодолении остающегося недоверия и подозрительности и призваны обеспечить полностью коллективное принятие решений. |