The system is being introduced in stages and will be fully implemented on 1 February 1999. |
Эта система вводится в действие поэтапно и начнет полностью функционировать с 1 февраля 1999 года. |
The secondary schools are fully staffed by professionally qualified teachers. |
Средняя школа полностью укомплектована квалифицированными учителями. |
The United Kingdom fully accepts its responsibilities under the Charter of the United Nations as an administering Power. |
Соединенное Королевство полностью признает свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций в качестве управляющей державы. |
The Integrated Library Management System should be made fully functional during calendar year 1997, in order to attain maximum efficiency of library operations. |
Интегрированную систему библиотечного управления следует полностью задействовать в течение 1997 календарного года, для того чтобы добиться максимальной эффективности библиотечных операций. |
The consultants fully endorse this move in the hope that the expected benefits will be realized. |
Консультанты полностью одобряют этот шаг и надеются, что он даст ожидаемые положительные результаты. |
Such recommendations should be fully implemented by the international community and the United Nations system. |
Международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций следует полностью выполнять такие рекомендации. |
The requirements of publicity were fully complied with. |
Требования в отношении публичного разбирательства были соблюдены полностью. |
Ours is a socialist country that fully respects human rights politically and legally, and thoroughly ensure them in practice. |
Корейская Народно-Демократическая Республика является социалистической страной, которая полностью соблюдает права человека в политическом и правовом отношении и неукоснительно обеспечивает их на практике. |
Other Rwandan refugees were fully assimilated into Cameroon, especially if they were Bantus. |
Другие руандийские беженцы полностью интегрировались в камерунском обществе еще и потому, что они являются банту. |
I fully expected that some of the recommendations would need to be further elaborated and clarified. |
Я полностью отдавал себе отчет в том, что отдельные рекомендации потребуют дальнейшего уточнения и пояснения. |
Mr. WOLFRUM fully endorsed the amended draft proposal. |
Г-н ВОЛЬФРУМ полностью одобряет измененный проект предложения. |
Panama should consider enacting specific legislation fully to comply with article 4 of the Convention. |
Панаме следует рассмотреть вопрос о принятии конкретного законодательства, полностью соответствующего статье 4 Конвенции. |
He fully endorsed Mr. Rechetov's views and would comment at greater length at the appropriate time. |
Он полностью разделяет мнение г-на Решетова и в соответствующее время выскажется по этим аспектам более подробно. |
Mr. YUTZIS fully agreed with the proposed amendment concerning article 27. |
Г-н ЮТСИС говорит, что он полностью согласен с предложенной поправкой относительно статьи 27. |
Knowledge available in the region should be fully maximized and the sense of ownership by the region enhanced. |
Необходимо полностью использовать знания, накопленные в регионе, и укрепить региональное чувство собственности. |
The Group found that the objective of the preparatory work had been fully met. |
Группа пришла к выводу о том, что цель подготовительной работы полностью достигнута. |
The Agenda paper committed ITC to developing and implementing a fully adequate and effective response. |
В Программе МТЦ предлагалось разработать и осуществить полностью адекватные и эффективные ответные меры. |
If this process is to succeed, the assembly points will have to be fully prepared to receive URNG combatants. |
Для успешного осуществления этого процесса пункты сбора должны быть полностью подготовлены к приему комбатантов НРЕГ. |
In principle, all units made available under the standby arrangements should be fully equipped. |
В принципе все подразделения, предоставляемые в соответствии с резервными соглашениями, должны быть полностью обеспечены имуществом. |
IFOR is now firmly established and fully capable of executing its tasks under the Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina. |
В настоящее время СВС прочно обосновались и полностью готовы к выполнению своих задач в соответствии с Соглашением о мире в Боснии и Герцеговине. |
It has thus discharged its responsibilities fully and completely. |
Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности. |
While it maintains good relations with these groups, information received from them is not always timely or fully reliable. |
Хотя он поддерживает с этими группами хорошие отношения, получаемая от них информация не всегда является своевременной или полностью достоверной. |
Tunisian rules of criminal procedure were fully in line with the provisions of the draft minimum rules on oral proceedings and appeals. |
Уголовно-процессуальные нормы Туниса полностью соответствуют положениям проекта минимальных правил, касающихся устного производства и апелляций. |
Few people, public institutions or companies are fully prepared for the global information society. |
Немногие люди, государственные учреждения или компании полностью готовы к вхождению в глобальное информационное общество. |
We fully agree with Ambassador Holbrooke's opinion and join in his call for full compliance. |
Мы полностью согласны с мнением посла Холбрука и присоединяемся к его требованию о выполнении условий соглашений в полном объеме. |