Responses to the disease are not yet strong enough to fully prevent its spread. |
Меры, предпринимаемые для борьбы с этой болезнью, еще не достаточны, чтобы полностью предотвратить ее распространение. |
The EU support mission is now fully deployed and operational. |
Миссия поддержки Европейского союза уже полностью развернута и готова к работе. |
At the same time, the difficulties and special needs of developing countries in implementing the Agreement must be fully recognized. |
В то же время, следует полностью представлять себе трудности и особые нужды развивающихся стран при выполнении Соглашения. |
That call has won the support of many States, as it is fully consonant with the road map. |
Это призыв встретил поддержку многих государств, поскольку он полностью совпадает с планом «дорожная карта». |
Therefore, we call on Afghanistan's neighbours to fully implement the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations of 22 December 2002. |
Поэтому мы призываем соседние с Афганистаном страны полностью выполнить подписанную 22 декабря 2002 года в Кабуле Декларацию о добрососедских отношениях. |
It is necessary to create conditions that will enable the Timorese to fully realize their potential. |
Необходимо создать условия, которые позволят тиморцам полностью реализовать свой потенциал. |
We are fully convinced that cooperation by all United Nations Member States will enable us to attain that objective. |
Мы полностью убеждены в том, что сотрудничество всех государств - членов Организации Объединенных Наций позволит нам решить эту задачу. |
UNITAR has fully regained its place in the Organization. |
В настоящее время ЮНИТАР полностью восстановил свое место в Организации. |
We are complying with the ceasefire agreement reached and fully commit ourselves to it. |
Мы выполняем заключенное соглашение о прекращении огня и полностью привержены его соблюдению. |
Performance was fully satisfactory in the area of transparent public expenditure management. |
Полностью удовлетворительных показателей эффективности удалось добиться в области транспарентного управления государственными расходами. |
Gibraltar was a fully self-governing Territory in all spheres except foreign policy and defence. |
Гибралтар является полностью самоуправляющейся территорией во всех сферах, кроме вопросов внешней политики и обороны. |
Mr. Morán Bovio said that his delegation found draft article 61 fully acceptable in its current form. |
Г-н Моран Бовио говорит, что делегация его страны находит проект статьи 61 полностью приемлемым в нынешней формулировке. |
France fully approves of his decision to convene a high-level panel of eminent personalities charged with recommending paths of action. |
Франция полностью поддерживает его решение об учреждении группы видных деятелей высокого уровня для разработки плана действий. |
These violent situations often keep Africa from fully benefiting from its vast natural and human resources. |
Эти проявления насилия в Африке часто мешают ее странам полностью использовать преимущества своих обширных природных и людских ресурсов. |
Those goals are fully consistent with the Millennium Development Goals, the achievement of which is of central importance to children. |
Эти цели полностью соответствуют обозначенным в Декларации тысячелетия целям в области развития, достижение которых имеет центральное значение для детей. |
Eight staff members have been fully trained in its use and the manual translated into Urdu. |
Восемь сотрудников были полностью обучены работе с этим прибором, а руководство по пользованию было переведено на язык урду. |
The Government fully covers the cost of antiretroviral medicines for members of the Public Service Employees Medical Aid Scheme and for their dependents. |
Правительство полностью покрывает расходы на антиретровирусные медикаменты для членов Программы медицинской помощи работникам государственного сектора и членов их семей. |
Some private companies fully or partially cover the cost of antiretroviral therapy. |
Некоторые частные компании полностью или частично покрывают стоимость антиретровирусной терапии. |
The Republic of Korea is resolved to fully realizing those goals. |
Республика Корея полна решимости полностью осуществить эти цели. |
It must be achieved through a political process that took the legitimate aspirations of both peoples fully into account. |
Такое решение должно быть достигнуто посредством политического процесса, в рамках которого полностью учитывались бы законные чаяния обоих народов. |
It is also our intention to fully cooperate with the President and to interact with all groups and delegations to achieve that goal. |
Мы также намерены полностью сотрудничать с Председателем и взаимодействовать со всеми группами и делегациями в достижении этой цели. |
We must ensure that the resolutions adopted by the General Assembly are fully implemented. |
Мы должны добиваться, чтобы принимаемые Генеральной Ассамблеей резолюции полностью выполнялись. |
It is not always fully realized that it is the main source of the legitimacy of the United Nations. |
Люди не всегда полностью осознают, что это главный залог легитимности Организации Объединенных Наций. |
Italy, on behalf of the European Union, has already submitted ideas to which the Netherlands fully subscribes. |
Италия от имени Европейского союза уже представила идеи, которые Нидерланды полностью поддерживают. |
We fully agree with the consensus that it is now time for us to change. |
Мы полностью согласны с консенсусным мнением о том, что настало время для перемен. |