| Responses to the disease are not yet strong enough to fully prevent its spread. | Меры, предпринимаемые для борьбы с этой болезнью, еще не достаточны, чтобы полностью предотвратить ее распространение. |
| The EU support mission is now fully deployed and operational. | Миссия поддержки Европейского союза уже полностью развернута и готова к работе. |
| At the same time, the difficulties and special needs of developing countries in implementing the Agreement must be fully recognized. | В то же время, следует полностью представлять себе трудности и особые нужды развивающихся стран при выполнении Соглашения. |
| That call has won the support of many States, as it is fully consonant with the road map. | Это призыв встретил поддержку многих государств, поскольку он полностью совпадает с планом «дорожная карта». |
| Therefore, we call on Afghanistan's neighbours to fully implement the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations of 22 December 2002. | Поэтому мы призываем соседние с Афганистаном страны полностью выполнить подписанную 22 декабря 2002 года в Кабуле Декларацию о добрососедских отношениях. |
| It is necessary to create conditions that will enable the Timorese to fully realize their potential. | Необходимо создать условия, которые позволят тиморцам полностью реализовать свой потенциал. |
| We are fully convinced that cooperation by all United Nations Member States will enable us to attain that objective. | Мы полностью убеждены в том, что сотрудничество всех государств - членов Организации Объединенных Наций позволит нам решить эту задачу. |
| UNITAR has fully regained its place in the Organization. | В настоящее время ЮНИТАР полностью восстановил свое место в Организации. |
| We are complying with the ceasefire agreement reached and fully commit ourselves to it. | Мы выполняем заключенное соглашение о прекращении огня и полностью привержены его соблюдению. |
| Performance was fully satisfactory in the area of transparent public expenditure management. | Полностью удовлетворительных показателей эффективности удалось добиться в области транспарентного управления государственными расходами. |
| Gibraltar was a fully self-governing Territory in all spheres except foreign policy and defence. | Гибралтар является полностью самоуправляющейся территорией во всех сферах, кроме вопросов внешней политики и обороны. |
| Mr. Morán Bovio said that his delegation found draft article 61 fully acceptable in its current form. | Г-н Моран Бовио говорит, что делегация его страны находит проект статьи 61 полностью приемлемым в нынешней формулировке. |
| France fully approves of his decision to convene a high-level panel of eminent personalities charged with recommending paths of action. | Франция полностью поддерживает его решение об учреждении группы видных деятелей высокого уровня для разработки плана действий. |
| These violent situations often keep Africa from fully benefiting from its vast natural and human resources. | Эти проявления насилия в Африке часто мешают ее странам полностью использовать преимущества своих обширных природных и людских ресурсов. |
| Those goals are fully consistent with the Millennium Development Goals, the achievement of which is of central importance to children. | Эти цели полностью соответствуют обозначенным в Декларации тысячелетия целям в области развития, достижение которых имеет центральное значение для детей. |
| Eight staff members have been fully trained in its use and the manual translated into Urdu. | Восемь сотрудников были полностью обучены работе с этим прибором, а руководство по пользованию было переведено на язык урду. |
| The Government fully covers the cost of antiretroviral medicines for members of the Public Service Employees Medical Aid Scheme and for their dependents. | Правительство полностью покрывает расходы на антиретровирусные медикаменты для членов Программы медицинской помощи работникам государственного сектора и членов их семей. |
| Some private companies fully or partially cover the cost of antiretroviral therapy. | Некоторые частные компании полностью или частично покрывают стоимость антиретровирусной терапии. |
| The Republic of Korea is resolved to fully realizing those goals. | Республика Корея полна решимости полностью осуществить эти цели. |
| It must be achieved through a political process that took the legitimate aspirations of both peoples fully into account. | Такое решение должно быть достигнуто посредством политического процесса, в рамках которого полностью учитывались бы законные чаяния обоих народов. |
| It is also our intention to fully cooperate with the President and to interact with all groups and delegations to achieve that goal. | Мы также намерены полностью сотрудничать с Председателем и взаимодействовать со всеми группами и делегациями в достижении этой цели. |
| We must ensure that the resolutions adopted by the General Assembly are fully implemented. | Мы должны добиваться, чтобы принимаемые Генеральной Ассамблеей резолюции полностью выполнялись. |
| It is not always fully realized that it is the main source of the legitimacy of the United Nations. | Люди не всегда полностью осознают, что это главный залог легитимности Организации Объединенных Наций. |
| Italy, on behalf of the European Union, has already submitted ideas to which the Netherlands fully subscribes. | Италия от имени Европейского союза уже представила идеи, которые Нидерланды полностью поддерживают. |
| We fully agree with the consensus that it is now time for us to change. | Мы полностью согласны с консенсусным мнением о том, что настало время для перемен. |