That, right there, is the district surveillance van... which was fully equipped when it disappeared. |
Вот это, принадлежащий округу микроавтобус для видения наблюдений... Который был полностью укомплектован в момент исчезновения. |
I was not fully in control of my actions. |
Я не полностью контролировала свои действия. |
It was your job to fully vet her. |
Это твоя работа - полностью проверить ее. |
Doctor, you have fully activated all of the TARDIS' defences. |
Доктор, вы полностью активизировали все защитные системы ТАРДИС. |
In a few days that'll regenerate and be fully healed. |
Через пару дней кожа регениерирует и полностью заживёт. |
And finally, I want a presidential pardon for me and my brother, fully exonerating us of all our crimes. |
И наконец, я хочу президентской амнистии для меня и моего брата, полностью снимающей с нас все обвинения. |
The Organization and its Member States should fully recognize the relevance of human rights in crafting responses to such global challenges. |
Организация и ее государства-члены должны полностью признать актуальность проблемы прав человека при принятии ответных мер на эти глобальные проблемы. |
It should be noted, however, that the agreement has yet to be fully implemented. |
Следует отметить, однако, что на сегодняшний день соглашение еще не полностью реализовано. |
And although he never fully recovered, his greatest achievements still lay ahead. |
И хотя он никогда полностью не выздоровел, его величайшие достижения все еще ждут впереди. |
"The British government will cooperate fully with the investigation". |
"Британское правительство намерено полностью сотрудничать с расследованием". |
In this declaration, Germany "fully acknowledges the untold suffering inflicted on Italian men and women" during the Second World War. |
В этой декларации Германия указала, что «полностью признаёт невыразимые страдания, причиненные итальянцам и итальянкам» во Вторую мировую войну. |
It also seems that we have not yet fully come to terms with the phenomenon of globalization. |
Как представляется, мы также еще не полностью осознали суть явления глобализации. |
It has also provided UNHCR with fully automated tracking and auditing of global cash management activities. |
Это также позволяет УВКБ полностью автоматизировать контроль и проверку глобальной деятельности по управлению наличностью. |
The justification for these changes will be fully reflected in UNHCR's 2010-2011 biennium budget submission. |
Обоснование этих изменений будет полностью включено в бюджетный документ на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The Human Rights Advisory Panel is now fully operational. |
Консультативная группа по правам человека теперь полностью функционирует. |
We are fully aware that without open dialogue there can be no true reconciliation. |
Мы полностью осознаем, что без открытого диалога не может быть подлинного примирения. |
The Slovak Republic fully aligns itself with the European Union's statements. |
Словацкая Республика полностью присоединяется к заявлениям Европейского союза. |
The European Union fully endorsed the conclusions and recommendations of the Committee on Relations with the Host Country. |
Европейский союз полностью одобряет выводы и рекомендации Комитета по сношениям со страной пребывания. |
This Mission is fully focused on improving our standing on maternal and child health indicators. |
Эта Миссия полностью сосредоточена на улучшении наших показателей материнского и детского здоровья. |
United Nations contributions are provided fully in cash and have no purchasing restrictions or special visibility requirements. |
Взносы Организации Объединенных Наций выплачиваются полностью наличными и не сопровождаются никакими ограничениями в отношении закупок или специальными требованиями о том, чтобы они были заметными. |
Consequently, some delegations found the elements not fully reflective of their concerns. |
Вследствие этого некоторые делегации считают, что элементы не полностью отражают их озабоченности. |
The CHAIRPERSON said he fully agreed that action should be taken as soon as possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он полностью согласен с необходимостью действовать незамедлительно. |
The Colombian Constitutional Court had issued several rulings that were fully consistent with the spirit of the Convention. |
Конституционный суд Колумбии издал несколько решений, полностью совпадающих с духом Конвенции. |
At year's end, those advance payments might not be fully utilized and are therefore a liability. |
В конце года эти авансовые платежи могут оказаться не полностью использованными и таким образом образовать пассивы. |
We fully agree with the Secretary-General that we have to create a stronger United Nations by working towards full accountability. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо создать более сильную Организацию Объединенных Наций, добиваясь ее полной подотчетности. |