| That, right there, is the district surveillance van... which was fully equipped when it disappeared. | Вот это, принадлежащий округу микроавтобус для видения наблюдений... Который был полностью укомплектован в момент исчезновения. |
| I was not fully in control of my actions. | Я не полностью контролировала свои действия. |
| It was your job to fully vet her. | Это твоя работа - полностью проверить ее. |
| Doctor, you have fully activated all of the TARDIS' defences. | Доктор, вы полностью активизировали все защитные системы ТАРДИС. |
| In a few days that'll regenerate and be fully healed. | Через пару дней кожа регениерирует и полностью заживёт. |
| And finally, I want a presidential pardon for me and my brother, fully exonerating us of all our crimes. | И наконец, я хочу президентской амнистии для меня и моего брата, полностью снимающей с нас все обвинения. |
| The Organization and its Member States should fully recognize the relevance of human rights in crafting responses to such global challenges. | Организация и ее государства-члены должны полностью признать актуальность проблемы прав человека при принятии ответных мер на эти глобальные проблемы. |
| It should be noted, however, that the agreement has yet to be fully implemented. | Следует отметить, однако, что на сегодняшний день соглашение еще не полностью реализовано. |
| And although he never fully recovered, his greatest achievements still lay ahead. | И хотя он никогда полностью не выздоровел, его величайшие достижения все еще ждут впереди. |
| "The British government will cooperate fully with the investigation". | "Британское правительство намерено полностью сотрудничать с расследованием". |
| In this declaration, Germany "fully acknowledges the untold suffering inflicted on Italian men and women" during the Second World War. | В этой декларации Германия указала, что «полностью признаёт невыразимые страдания, причиненные итальянцам и итальянкам» во Вторую мировую войну. |
| It also seems that we have not yet fully come to terms with the phenomenon of globalization. | Как представляется, мы также еще не полностью осознали суть явления глобализации. |
| It has also provided UNHCR with fully automated tracking and auditing of global cash management activities. | Это также позволяет УВКБ полностью автоматизировать контроль и проверку глобальной деятельности по управлению наличностью. |
| The justification for these changes will be fully reflected in UNHCR's 2010-2011 biennium budget submission. | Обоснование этих изменений будет полностью включено в бюджетный документ на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The Human Rights Advisory Panel is now fully operational. | Консультативная группа по правам человека теперь полностью функционирует. |
| We are fully aware that without open dialogue there can be no true reconciliation. | Мы полностью осознаем, что без открытого диалога не может быть подлинного примирения. |
| The Slovak Republic fully aligns itself with the European Union's statements. | Словацкая Республика полностью присоединяется к заявлениям Европейского союза. |
| The European Union fully endorsed the conclusions and recommendations of the Committee on Relations with the Host Country. | Европейский союз полностью одобряет выводы и рекомендации Комитета по сношениям со страной пребывания. |
| This Mission is fully focused on improving our standing on maternal and child health indicators. | Эта Миссия полностью сосредоточена на улучшении наших показателей материнского и детского здоровья. |
| United Nations contributions are provided fully in cash and have no purchasing restrictions or special visibility requirements. | Взносы Организации Объединенных Наций выплачиваются полностью наличными и не сопровождаются никакими ограничениями в отношении закупок или специальными требованиями о том, чтобы они были заметными. |
| Consequently, some delegations found the elements not fully reflective of their concerns. | Вследствие этого некоторые делегации считают, что элементы не полностью отражают их озабоченности. |
| The CHAIRPERSON said he fully agreed that action should be taken as soon as possible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он полностью согласен с необходимостью действовать незамедлительно. |
| The Colombian Constitutional Court had issued several rulings that were fully consistent with the spirit of the Convention. | Конституционный суд Колумбии издал несколько решений, полностью совпадающих с духом Конвенции. |
| At year's end, those advance payments might not be fully utilized and are therefore a liability. | В конце года эти авансовые платежи могут оказаться не полностью использованными и таким образом образовать пассивы. |
| We fully agree with the Secretary-General that we have to create a stronger United Nations by working towards full accountability. | Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо создать более сильную Организацию Объединенных Наций, добиваясь ее полной подотчетности. |