The right to education cannot be fully exercised until these obstacles are overcome. |
Право на образование будет полностью реализовано лишь после преодоления подобных трудностей и препятствий. |
The Working Group is nonetheless concerned that the proposed National Search Commission may not be fully independent. |
Тем не менее Рабочая группа обеспокоена тем, что предлагаемая национальная комиссия по розыску может оказаться не полностью независимой. |
During the handling of the present case, Mr. Zhang's legal rights have been fully guaranteed. |
При рассмотрении данного дела законные права г-на Чжана были полностью соблюдены. |
Mr. ABOUL-NASR said that the Secretary-General fully endorsed the frank exchange of views during dialogue between treaty bodies and States parties. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что Генеральный секретарь полностью поддерживает откровенный обмен мнениями в ходе диалога между договорными органами и государствами-участниками. |
She fully agreed that the pros and cons of a single body would need to be carefully assessed. |
Она полностью согласна с тем, что все аргументы за и против единого органа должны быть тщательно взвешены. |
The college building is currently being fully renovated. |
В настоящее время здание колледжа полностью реконструировано. |
It is also concerned that new legislation is not fully implemented in practice. |
Он также выражает озабоченность тем, что новое законодательство не полностью соблюдается на практике. |
The provisions of the ILO conventions to which Azerbaijan is a party were taken fully into consideration during the reform of the labour legislation. |
При реформировании трудового законодательства были полностью учтены положения конвенций МОТ, к которым присоединилась Азербайджанская Республика. |
The island has two major sea ports fully equipped with facilities for storage, berthing, loading and unloading bulk cargoes and containers. |
На острове есть два крупных морских порта, полностью оснащенных средствами и сооружениями для складирования, стоянки судов, погрузки и разгрузки насыпных или наливных грузов и контейнеров. |
Thus, the legislation of the Niger fully takes into account the concern to protect the health and working conditions of women. |
Можно констатировать, что законодательство Нигера полностью учитывает необходимость охраны здоровья и труда женщин. |
The first and the third topic have been fully incorporated in the grant scheme. |
Первая и третья темы были полностью включены в программу грантов. |
The public sector in Pakistan fully meets these conditions. |
В государственном секторе в Пакистане полностью соблюдаются эти условия. |
4.3 According to the State party, the circumstances of the case were examined fully, thoroughly, and objectively. |
4.3 По утверждениям государства-участника, обстоятельства дела были рассмотрены полностью, исчерпывающе и объективно. |
The situations of the party and the lawyer are clearly different, and the difference in legal treatment is fully justified. |
В положении стороны и адвоката существует очевидная разница, которая полностью оправдывает различия в правовом обращении. |
The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. |
Поэтому Комиссия до сих не может удостовериться в том, что финансовые ведомости полностью отражают реальную стоимость имущества. |
However, they do not fully meet the construction industry requirements discussed in paragraphs 24 and 25 above. |
Однако они не полностью удовлетворяют предъявляемым строительной отраслью требованиям, о которых идет речь в пунктах 24 и 25 выше. |
The projects approved in 2003 by the Assembly in its resolution 56/286 have been fully implemented. |
Проекты, утвержденные Ассамблеей в 2003 году в ее резолюции 56/286, были полностью осуществлены. |
An upgraded version of this tool had been adopted and was expected to be fully implemented to improve the replenishment process. |
Недавно была разработана усовершенствованная версия этого механизма, которая, как ожидается, будет полностью внедрена для повышения качества процесса пополнения запасов. |
Small island developing States and development partners should fully implement the GPA, taking initiatives with UNEP to address their specific vulnerabilities. |
Малым островным развивающимся государствам и партнерам по развитию надлежит полностью осуществить ГПД, выдвигая в ЮНЕП инициативы по рассмотрению конкретных проблем обуславливающих их уязвимость. |
The conversation took place in English and the sales agent fully understood his request. |
Беседа происходила на английском языке, и страховой агент полностью понял его просьбу. |
The Committee notes that it has indeed fully taken account of the Supreme Court's decision and is mindful of the analysis contained therein. |
Комитет отмечает, что он действительно полностью принял во внимание решение Верховного суда и учитывает проведенный в нем анализ. |
I anticipate that most of them will have been fully implemented by September. |
Я ожидаю, что большинство из них будет полностью реализовано к сентябрю месяцу. |
Relations between the two are determined by a constitutional agreement, which fully complies with international norms. |
Отношения между государством и церковью регулируются конституционным соглашением, которое полностью отвечает международным нормам. |
Offices are fully operational in the eight regional centres and the 34 provinces. |
Его отделения в восьми региональных центрах и 34 провинциях являются полностью функциональными. |
The allocation of $225,000 was fully utilized. |
Ассигнования в размере 225000 долл. США израсходованы полностью. |