| Clearly, the follow-up of the Summit by the plenary and on that occasion fully justifies such effort. | Несомненно, что рассмотрение последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне на пленарном заседании и в ходе этого мероприятия полностью оправдывает такие усилия. |
| It is essential that Governments fully involve civil society in the development and implementation of these strategies. | Важно, чтобы правительства полностью подключили гражданское общество к разработке и осуществлению этих стратегий. |
| We fully recognize that the goal of poverty eradication represents a major challenge for the United Nations system. | Мы полностью осознаем, что цель искоренения нищеты представляет собой одну из крупнейших проблем для системы Организации Объединенных Наций. |
| Yet we agree fully with the Secretary-General that a great deal remains to be done. | Однако мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что еще многое предстоит сделать. |
| He also wondered when those new institutions would be fully functional. | Он также спрашивает, когда эти новые органы полностью вступят в действие. |
| In this regard, the agreed conclusions of the Council on this issue should be fully implemented. | В этом отношении согласованные выводы Совета по этому вопросу должны быть полностью выполнены. |
| My delegation fully shares the assessments and proposals contained in this report. | Моя делегация полностью разделяет оценки и предложения, содержащиеся в рассматриваемом докладе. |
| We fully appreciate the motivations of those countries that have developed these proposals. | Мы полностью признаем мотивы, которыми руководствовались страны, разработавшие эти предложения. |
| I would also like fully to endorse the statement of Colombia as Chairman of the Non-Aligned Movement. | Я хотел бы также полностью поддержать заявление, сделанное Колумбией в качестве Председателя Движения неприсоединения. |
| The MALP appears to be fully operational. | Зонд, кажется, полностью в рабочем состоянии. |
| It is envisaged that the quartering of the UNITA forces will be fully completed during 1995. | Предполагается, что расквартирование сил УНИТА будет полностью завершено в течение 1995 года. |
| In addition, the Customs Police will not be fully demobilized until 31 March 1995. | Кроме того, таможенная полиция не будет полностью демобилизована до 31 марта 1995 года. |
| Funds allocated for subscriptions were not fully expended, resulting in savings of $4,900. | Средства, выделенные на подписку на периодические издания, были израсходованы не полностью, в результате чего получилась экономия в размере 4900 долл. США. |
| They will be fully taken into account in the implementation by the Office of Human Resources Management of the Secretary-General's strategy. | Управление людских ресурсов будет полностью учитывать эти рекомендации при осуществлении стратегии Генерального секретаря. |
| The first part of this recommendation is fully in line with the Secretary-General's strategy for the management of the human resources of the Organization. | Первая часть этой рекомендации полностью соответствует стратегии Генерального секретаря в отношении управления людскими ресурсами Организации. |
| In order to meet its field obligations fully, MINUGUA requires an additional 26 UNV human rights observers and legal officers. | Для того чтобы МИНУГУА могла полностью выполнять свои обязанности на местах, ей требуется дополнительно 26 наблюдателей за положением в области прав человека и сотрудников по правовым вопросам из числа ДООН. |
| We are fully aware of the fact that a transition to democracy is not easy. | Мы полностью осознаем то обстоятельство, что переход к демократии дело непростое. |
| We are certain that this is fully in keeping with the age-old democratic history and tradition of Costa Rica. | Мы убеждены, что это полностью соответствует вековой демократической истории и традициям Коста-Рики. |
| All means of mobilizing financial resources need to be fully tapped. | Необходимо полностью задействовать все средства мобилизации финансовых ресурсов. |
| However, the potential of coordinating activities and of sharing results is far from being fully met. | Вместе с тем потенциал в области координации мероприятий и обмена результатами используется далеко не полностью. |
| The Eastern Republic of Uruguay fully concurs with the views upheld by resolution 1995/41. | Восточная Республика Уругвай полностью поддерживает критерии, закрепленные в резолюции 1995/41. |
| Unemployed persons must receive unemployment benefits as fully unemployed. | Безработные должны получать пособие по безработице по категории полностью незанятых лиц. |
| The right to self-determination has been fully implemented in the Republic of Bulgaria. | В Республике Болгарии право на самоопределение полностью реализовано. |
| The Working Conditions Act referred to in the first report is now fully in force. | Закон об условиях труда, упоминаемый в первом докладе, в настоящее время полностью вступил в силу. |
| Keeps the Special Representative, the Force Commander and Headquarters fully informed about public information activities in Angola. | Полностью информирует Специального представителя, Командующего силами и Центральные учреждения о деятельности в области общественной информации в Анголе. |