| Under these provisions, the Board therefore has access to fully qualified staff whenever they are required. | Таким образом, как это предусмотрено в этих положениях, Комиссия имеет доступ к услугам полностью квалифицированных сотрудников во всех случаях, когда требуются их услуги. |
| The international community understands fully the historical significance of these elections. | Международное сообщество полностью осознает историческую значимость этих выборов. |
| It is important to note that the above-mentioned sources of financing are available for funding projects that have been fully developed. | Необходимо отметить, что вышеупомянутые источники финансирования используются для финансирования полностью проработанных проектов. |
| As you know, we agree fully that the diversification of production and exports in African countries is an important policy objective. | Как Вам известно, мы полностью согласны, что диверсификация производства и экспорта африканских стран является важной задачей в области политики. |
| My delegation fully endorses his statement, and it is my honour to add some remarks on behalf of the United Kingdom. | Моя делегация полностью поддерживает его выступление, и я хотел бы добавить несколько слов от имени Соединенного Королевства. |
| It is our fervent hope that the compromises reached and the understandings arrived at will be fully implemented. | Мы искренне надеемся, что достигнутые компромиссы и взаимопонимание будут полностью претворены в жизнь. |
| The international community must now ensure that all the provisions of the Convention are fully recognized as international law. | Международное сообщество должно сейчас сделать так, чтобы все положения Конвенции были полностью признаны в качестве норм международного права. |
| We merely wish to say that we fully share that view. | Нам не хотелось бы повторяться, и было бы достаточно сказать, что мы полностью разделяем эту точку зрения. |
| It is to be hoped that this provision will be fully satisfied to ensure equity in the exploitation of the resources of the seas and oceans. | Остается надеяться, что это положение будет полностью выполняться с целью обеспечения равноправной разработки ресурсов морей и океанов. |
| These troops are expected to be fully functional immediately upon arrival at their destination. | Предполагается, что эти войска должны быть полностью готовы к оперативной деятельности сразу по прибытии к месту назначения. |
| My delegation hopes that this decision will be fully implemented. | Моя делегация надеется, что это решение будет полностью осуществлено. |
| The resolution that the General Assembly has just adopted contains numerous elements which we support and with which we agree fully. | Только что принятая Генеральной Ассамблеей резолюция содержит в себе множество элементов, которые мы поддерживаем и с которыми мы полностью согласны. |
| We believe that the commitments to be entered into by the Secretariat will be fully in keeping with this interpretation. | Мы полагаем, что обязательства, которые возьмет на себя Секретариат, будут полностью отвечать этой интерпретации. |
| The economic, political and social consequences of this tragedy are yet to be fully assessed. | Экономические, политические и социальные последствия этой трагедии еще полностью не установлены. |
| My country fully shares the General Assembly's satisfaction at this most important event. | Моя страна полностью разделяет чувство удовлетворения Генеральной Ассамблеи в связи с этим важнейшим событием. |
| At the same time, UNPROFOR has not been able to implement fully any of the Security Council resolutions concerning Croatia. | Вместе с тем СООНО не смогли полностью выполнить ни одну из резолюций Совета Безопасности по Хорватии. |
| Sixteen organizations, including the United Nations, currently participate fully in the work of ICSC. | В настоящее время в работе КМГС полностью участвуют 16 организаций, включая Организацию Объединенных Наций. |
| The enjoyment of property rights should be fully guaranteed. | Необходимо полностью гарантировать соблюдение прав человека. |
| They urge both parties to cooperate fully with you and your Special Representative to that end. | Они настоятельно призывают обе стороны полностью сотрудничать с Вами и Вашим Специальным представителем для достижения этой цели. |
| In particular, it sought a statement that the Commission was fully satisfied with the newly provided data. | В частности, он старался получить заявление о том, что Комиссия полностью удовлетворена новыми полученными данными. |
| My Government is fully aware of the adverse consequences of an escalation of hostilities in the region. | Мое правительство полностью отдает себе отчет в негативных последствиях эскалации военных действий в регионе. |
| They fully shared his view that a solution of the Cyprus problem is long overdue. | Они полностью согласились с его мнением о том, что кипрскую проблему уже давно пора решить. |
| The resolutions adopted by the Security Council remain essential to the restoration of peace and stability in the region and must be fully implemented. | Резолюции, принятые Советом, остаются крайне важными для восстановления мира и стабильности в этом районе и должны быть полностью осуществлены. |
| They are determined to assume fully their responsibilities within the United Nations Organization in the framework of the Charter. | Они преисполнены решимости полностью взять на себя свою ответственность в Организации Объединенных Наций в рамках Устава. |
| They nevertheless noted that the report did not fully conform to the guidelines set out by the Committee. | Вместе с тем они отметили, что доклад не полностью отвечает рекомендациям, разработанным Комитетом. |