The apportionment was fully utilized to cover the costs of commercial freight and cartage. |
Предусмотренные ассигнования были полностью использованы для покрытия расходов на коммерческие перевозки. |
The Council spokeswoman stated that the Council had planned to start construction on locations where fully approved building plans already existed. |
Представительница Совета заявила, что он планирует начать строительство на тех точках, в отношении которых уже полностью утверждены соответствующие планы строительства. |
The Board fully endorsed the above views. |
Правление полностью поддержало вышеуказанную точку зрения. |
The Board hopes that further steps that are being taken will fully address the concerns of the Board. |
Комиссия надеется, что принимаемые дальнейшие меры полностью развеют опасения Комиссии. |
I want to state that my Government fully endorses that statement. |
Хочу заявить, что мое правительство полностью поддерживает это заявление. |
The Czech Republic fully associates itself with the European Union's package of financial proposals. |
Чешская Республика полностью поддерживает предложенный Европейским союзом комплекс финансовых мер. |
On the other hand, the General Assembly should strike from its agenda those items that are fully within the Council's authority. |
С другой стороны, Генеральной Ассамблее следует исключить из своей повестки дня вопросы, полностью относящиеся к сфере компетенции Совета. |
We are fully confident of the United Nations capability to discharge the responsibilities entrusted to it in future by the international community. |
Мы полностью уверены в способности Организации Объединенных Наций выполнить свои будущие обязательства, вверенные ей международным сообществом. |
We are fully convinced that, through concerted efforts, the international community can preserve the environment and the world's ecosystems. |
Мы полностью убеждены в том, что благодаря своим согласованным усилиям международное сообщество может сохранить окружающую среду и экосистемы мира. |
My colleague from Ireland has already outlined the positions of the European Union, which we fully endorse. |
Мой коллега из Ирландии уже обрисовал позиции Европейского союза, которые мы полностью поддерживаем. |
Trinidad and Tobago is therefore fully supportive of the call for the convening in 1997 of an international conference on this subject. |
Тринидад и Тобаго поэтому полностью поддерживает призыв созвать в 1997 году международную конференцию по данной теме. |
Mr. HEDMAN (Sweden) said that he fully approved the statements made by the delegations of Italy and the United States. |
Г-н ХЕДМАН (Швеция) говорит, что он полностью поддерживает заявления, сделанные Италией и Соединенными Штатами Америки. |
Mr. SINGH (India) said that he fully agreed with the Chairman's comments. |
Г-н СИНГХ (Индия) говорит, что он полностью согласен с замечаниями Председателя. |
Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. |
Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает. |
Serious concerns remained, however, that General Assembly resolution 50/84 C had not been fully implemented. |
Однако все еще есть серьезная обеспокоенность в связи с тем, что резолюция 50/84 С Генеральной Ассамблеи полностью не выполнена. |
With that understanding, I fully agree with the Chair's proposal. |
При таком понимании я полностью согласен с предложением Председателя. |
Indonesia fully recognizes the immense harm and destruction that anti-personnel landmines have caused, affecting virtually all aspects of peoples' lives. |
Индонезия полностью осознает огромный ущерб и разрушения, которые причиняют противопехотные наземные мины, затрагивая при этом фактически все аспекты жизни людей. |
We also appeal to all creditor countries to cancel fully all bilateral official debt owed by the least developed countries. |
Мы также обращаемся ко всем странам-кредиторам с призывом полностью списать всю двустороннюю официальную задолженность наименее развитых стран. |
In that connection, the Group fully endorsed the purposes and goals of the Convention on Biological Diversity. |
В этой связи группа полностью одобряет цели и задачи Конвенции о биологическом разнообразии. |
The people of Bangladesh were fully aware of the need to conserve natural resources. |
Население Бангладеш полностью осознает необходимость охраны природных ресурсов. |
She requested that her statement should be fully reflected in the summary record of the meeting. |
Представительница Соединенных Штатов просит полностью занести ее заявление в краткий отчет о заседании. |
It is a reaffirmation of the principle of partnership and shared responsibility towards Africa, to which Brazil fully subscribes. |
Это - подтверждение принципа партнерства и совместной ответственности по отношению к Африке, к чему Бразилия полностью присоединяется. |
In conclusion, the European Union fully endorses the outcome of the mid-term review of UN-NADAF. |
В заключение хотелось бы отметить, что Европейский союз полностью поддерживает итоги среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН. |
We became fully convinced that inherited social problems are the most serious impediment to sustainable development in Africa. |
Мы полностью убедились в том, что унаследованные социальные проблемы являются наиболее серьезным препятствием на пути устойчивого развития в Африке. |
We also associate ourselves fully with the draft resolution before this Assembly on the mid-term review of UN-NADAF. |
Мы также полностью поддерживаем проект резолюции, находящийся на рассмотрении этой Ассамблеи по вопросу среднесрочного обзора НАДАФ-ООН. |