| It is anticipated that the system will be fully operational during the third quarter of 2005. | Предполагается, что эта система будет полностью введена в действие в третьем квартале 2005 года. |
| The new division was to be fully staffed by the end of May 2005. | Этот новый отдел был полностью укомплектован к концу мая 2005 года. |
| Another factor is the inability of a growing number of countries to fully integrate youth into society, especially in terms of employment. | Другим фактором является неспособность все большего числа стран полностью интегрировать молодежь в жизнь общества, особенно с точки зрения трудоустройства. |
| The centres are now fully owned and managed by persons with disabilities with support from community elders. | Сейчас эти центры полностью принадлежат инвалидам, которые при поддержке общинных старейшин управляют ими. |
| Furthermore, UNOPS has indicated that its general ledger will be fully operational only in September 2005. | Кроме того, ЮНОПС указало, что его общий регистр полностью вступит в силу лишь в сентябре 2005 года. |
| The system should be fully installed in all fields by mid-2006. | Систему планируется полностью внедрить на местах к середине 2006 года. |
| However, funding for basic operating materials is still needed to enable them to become fully operational. | Однако для того, чтобы они полностью стали работоспособными, необходимы средства для приобретения основных эксплуатационных материалов. |
| The national Government and the Bougainville leaders are fully aware of the concerns expressed by the Security Council regarding an open-ended nature of UNOMB's mandate. | Национальному правительству и бугенвильским лидерам полностью известна та обеспокоенность, которая высказывалась Советом Безопасности в отношении открытого характера мандата МООННБ. |
| This paper is fully compatible with the protocol on humanitarian issues recently agreed to, but not yet signed, in Abuja. | Этот документ полностью совместим с протоколом по гуманитарным вопросам, недавно согласованным - но еще не подписанным - в Абудже. |
| However, this practice is restricted and fully controlled by the Financial Sector. | Однако эта практика весьма ограничена и полностью контролируется финансовым сектором. |
| These were the first to be fully funded and organized by Bosnian authorities. | Это были первые выборы, полностью финансировавшиеся и организовывавшиеся боснийскими властями. |
| Currently in development for law enforcement financial investigators in developing countries is a fully interactive computer-based training programme on financial investigation. | В настоящее время для финансовых следователей правоохранительных органов развивающихся стран разрабатывается полностью интерактивная программа подготовки кадров на базе ЭВМ по вопросам расследования финансовых правонарушений. |
| Issues of affordability, accessibility and availability of services are not yet fully addressed in many countries. | Во многих странах пока не полностью рассмотрены проблемы стоимости, доступности и наличия услуг. |
| The Parties discussed the joint expert group's report and supported fully its planned future activities on the safety of pipelines. | Стороны обсудили доклад совместной группы экспертов и полностью поддержали предложения о планируемых ею будущих направлениях деятельности по обеспечению безопасности трубопроводов. |
| Three paragraphs of the draft could not be fully discussed due to a shortage of time and had been included under the authority of the Chairman. | Три пункта проекта не могли быть полностью обсуждены в связи с нехваткой времени и были включены по инициативе Председателя. |
| Mr. President, you have informally suggested an approach that my delegation can fully subscribe to. | Г-н Председатель, вы неофициально предложили подход, который может полностью разделить моя делегация. |
| I fully share his view that irresponsible unilateral approaches pose a threat to the multilateral disarmament machinery. | Я полностью разделяю его мнение, что безответственные односторонние подходы создают угрозу для многостороннего разоруженческого механизма. |
| All the articles of the Treaty are equally legally binding and all must be fully complied with. | Все статьи Договора носят в равной мере связывающий характер, и все они должны полностью соблюдаться. |
| Cuba fully endorses the statement made on behalf of the Group of 21 by the Ambassador of Ethiopia this morning. | Куба полностью одобряет сегодняшнее утреннее заявление посла Эфиопии от имени Группы 21. |
| On a question of this magnitude Italy feels fully bound by the position, the strategy and the interests of the European Union. | По вопросу такого масштаба Италия чувствует себя полностью связанной позицией, стратегией и интересами Европейского союза. |
| It is clear that only States which fully meet their obligations under the NPT can claim such a right. | Ясно, что претендовать на такое право могут только те государства, которые полностью исполняют свои обязательства в силу ДНЯО. |
| We fully subscribe to this position. | Мы полностью присоединяемся к этой позиции. |
| This is why the laws and economic reforms that have been adopted cannot be implemented fully. | Именно по этой причине принятые законодательные акты, экономические реформы не могут быть реализованы полностью. |
| Guardianship or wardship will be entrusted only to individuals who have reached the age of majority and are fully capable. | Опекунами (попечителями) назначаются только совершеннолетние и полностью дееспособные лица. |
| Protection of child-bearing woman and a child is fully regulated by laws. | Охрана беременных женщин и детей полностью регулируется законами. |