Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Fully - Полностью"

Примеры: Fully - Полностью
This concept has not yet been implemented fully because it was linked to the global access control, the implementation of which has been postponed. Эта концепция еще не полностью реализована, поскольку она связана с глобальной системой контроля доступа, внедрение которой было отложено.
The international movement of disabled people never fully accepted the reasons for that decision. Международное движение инвалидов никогда полностью не соглашалось с причинами этого решения.
It was regrettable that the diplomatic potential of the Conference on Disarmament was not being fully exploited. Вызывает сожаление, что дипломатический потенциал Конференции по разоружению так и не был полностью раскрыт.
This nomination is fully endorsed by the Spanish Government, which attaches the greatest importance thereto. Эту кандидатуру полностью поддержало правительство Испании, которое придает выдвижению этой кандидатуры исключительно важное значение.
Update the accounting manual to ensure that all actions taken in the Unit, such as bank reconciliation, are fully documented. Обновление пособия по бухгалтерскому учету в целях обеспечения того, чтобы все операции Группы, такие, как банковская сверка, полностью документировались.
To ignore history would make it incredibly difficult to understand fully the present, and practically impossible to face the future wisely. Если игнорировать историю, то было бы невероятно трудно полностью понять настоящее и практически невозможно выработать разумный взгляд на будущее.
The Special Rapporteur is fully convinced that the overall indigenous problematique today is also ethical in nature. Специальный докладчик полностью убежден, что проблематика коренных народов в целом также имеет сегодня и этический характер.
The Government is fully conscious of its responsibility to protect civilians, even in the face of difficult circumstances. Правительство полностью отдает себе отчет в том, что оно обязано защищать гражданских лиц, причем даже в сложных обстоятельствах.
Such fully programmable contributions are a vital requirement for the implementation of the Business Plan via the integrated programmes. Наличие таких полностью программируемых взносов является жизненно важным требованием для реализа-ции Плана действий посредством осуществления комп-лексных программ.
The Council of Ministers only has to keep the King fully informed on all matters that concern the security and sovereignty of the country. Совет министров обязан только полностью информировать короля по всем вопросам, касающимся безопасности и суверенитета страны.
According to information received by the Committee, the State party did not fully observe the principle of non-refoulement. Согласно полученной Комитетом информации, государство-участник не полностью соблюдает принцип отказа от высылки.
Once the consultants have fully discussed the content of the programme with all parties, the text will be revised in the light of these discussions. Как только консультанты полностью обсудят содержание программы со всеми сторонами, ее текст будет пересмотрен с учетом результатов обсуждения.
The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована.
Ambassador Yimer of Ethiopia will be making a statement on behalf of the G-21 a little later, to which Sri Lanka fully subscribes. Несколько позже посол Эфиопии Йимер будет выступать с заявлением от имени Группы 21, к которому полностью присоединяется Шри-Ланка.
Direct charges in primary education, under whatever name, impose upon parents the obligation to fully finance the education of their children. Прямые сборы в области начального образования, как бы они не назывались, налагают на родителей обязательство полностью финансировать образование своих детей.
The authorities concerned attest that his rights during detention and trial are fully respected. Соответствующие органы власти утверждают, что его права во время заключения и судебного разбирательства полностью соблюдаются.
This means that no one is fully satisfied. Это означает, что никто не удовлетворен полностью.
In this context, it shall take fully into account the consideration of regional balance. В этом контексте он полностью учитывает соображения региональной сбалансированности.
In two cases, the evidence was convincing but not fully substantiated. В двух делах доказательства были убедительными, но не были подтверждены полностью.
My delegation fully shares the view that all religions, cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что все религии, культуры и цивилизации обогащают человечество.
Its Secretariat, agencies and staff must be fully accountable. Ее Секретариат, учреждения и персонал должны быть полностью подотчетны.
First, we believe that the international community should fully understand the special difficulties faced by developing countries in the globalization process. Прежде всего мы полагаем, что международное сообщество должно полностью осознать особые трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в процессе глобализации.
Peace treaties and other international agreements were concluded with former belligerent States, and the obligations assumed were fully and sincerely implemented. Со странами, которые ранее были нашими противниками в войне, были заключены мирные договоры и другие международные соглашения, при этом мы взяли на себя определенные обязательства и полностью и добросовестно выполняем их.
Also, existing norms must be fully enforced. Следует также полностью соблюдать существующие нормы.
9.8 The State party contends that the above provisions fully protect the authors' interests and may provide a remedy to their concerns. 9.8 Государство-участник утверждает, что вышеуказанные положения полностью обеспечивают защиту интересов авторов и могут способствовать разрешению их проблем.