Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полномасштабного

Примеры в контексте "Fully - Полномасштабного"

Примеры: Fully - Полномасштабного
The network has many members from a wide range of disciplinary backgrounds and is fully operational. В работе сети, которая вышла на этап полномасштабного функционирования, принимает участие множество членов из самых разных областей знаний.
More precise cost estimates will not be available until the Polymeric FR is fully commercialized. Более точная информация о стоимости не поступит до полномасштабного коммерческого внедрения полимерной АПД.
The sustainable harvesting and production of seafood is a prerequisite for fully utilising the potential of the oceans and coastal areas. Устойчивая добыча и производство морских продуктов являются предпосылкой полномасштабного использования потенциала океанов и прибрежных акваторий.
To be able to fully realize this objective, understanding the various parameters will be key. Для полномасштабного решения этой задачи важное значение имеет понимание различных параметров.
The work performed in the period covered by the present report concentrated on making the Committee fully operational. Работа, проделанная в период, охватываемый настоящим докладом, была сконцентрирована на обеспечении полномасштабного функционирования Комитета.
Its adoption by the Legislative Assembly would open the way for the voter education programme to become fully operational. Принятие этого законопроекта Законодательным собранием открыло бы путь для полномасштабного осуществления программы просвещения избирателей.
New Zealand, like many others, had opened itself up to such scrutiny by cooperating fully with treaty bodies and special procedures. Новая Зеландия, как и многие другие страны, предоставила открытый доступ для проведения такой проверки посредством полномасштабного сотрудничества с договорными органами и специальными процедурами.
Educational systems and curricula should be adapted to fully take into account the requirements of e-commerce and ICT. Системы образования и учебные программы следует соответствующим образом скорректировать с целью полномасштабного учета требований, связанных с электронной торговлей и ИКТ.
The Conference may think it would be necessary to allow this mechanism to be fully tested. Конференция, возможно, сочтет, что необходимо предусмотреть возможность для полномасштабного опробования этого механизма.
Peace and tolerance were processes that would take some time to develop fully. Для полномасштабного укрепления процессов мирного строительства и терпимости потребуется некоторое время.
Effectiveness of regional cooperation will depend on the political will to cooperate, and on adequate financial and human resources to make regional institutions fully functional. Эффективность регионального сотрудничества будет зависеть от политической воли сотрудничать и от наличия адекватных финансовых и людских ресурсов для обеспечения полномасштабного функционирования региональных учреждений.
He hoped that Member States would work to fully implement action programmes on youth, older persons and persons with disabilities. Оратор выражает надежду на то, что государства-члены будут работать в целях полномасштабного осуществления программ действий в интересах молодежи, пожилых людей и инвалидов.
(b) Further work is necessary before effect-based approaches can be fully implemented for heavy metals and POPs. Ь) для полномасштабного применения к тяжелым металлам и СОЗ подходов, основанных на воздействии, необходима дополнительная работа.
The secretariat of the FCCC was consulted to ensure that the strategy fully integrates the guidance provided by the Conference of the Parties. Для обеспечения полномасштабного учета руководящих указаний Конференции Сторон в рамках этой стратегии были также проведены консультации с секретариатом РКИК.
Governance issues at the international level that affect LDCs' development also need to be fully addressed. Полномасштабного решения требуют также те вопросы управления на международном уровне, которые сказываются на процессе развития НРС.
The Committee also noted that this law fell short of fully applying the ILO Equal Remuneration Convention. Комитет также отметил, что этот закон не обеспечивает полномасштабного применения Конвенции МОТ о равном вознаграждении.
Such deprivation reduces their capacity to participate fully in the market as both producers and consumers. Лишенность их этого сужает возможности их полномасштабного участия в функционировании рынка и в качестве производителей, и качестве потребителей.
Member States noted the need to fully implement the existing instruments and mechanisms on precursor control. Государства-члены отметили необходимость полномасштабного применения существующих документов и механизмов контроля над прекурсорами.
The European Union urges all Governments to live up to their international obligation to cooperate fully with the Tribunal, regardless of their domestic legislation. Европейский союз настоятельно призывает все правительства выполнять свои международные обязательства в области полномасштабного сотрудничества с Трибуналом, независимо от их внутреннего законодательства.
Failure to cooperate fully with the Tribunal would seriously jeopardize further movement of those countries towards the European Union. Отсутствие полномасштабного сотрудничества с Трибуналом нанесет серьезный ущерб процессу продвижения этих стран к вступлению в Европейский союз.
If Smart Document technology is fully applied, termination could be notified electronically, thus even enabling electronic discharge of the TIR operation. В случае полномасштабного применения технологии "смарт-документов" уведомление о завершении операции может направляться в электронной форме, что также позволит осуществлять электронное оформление операции МДП.
Please inform on the measures that the State party is envisaging in order to fully incorporate women's rights in its national legislation. Просьба проинформировать о мерах, которые государство-участник планирует принять с целью полномасштабного отражения прав женщин в его национальном законодательстве.
The silence should be broken and action taken by the Security Council to fully deploy MONUC. Совету Безопасности следует нарушить молчание и принять меры в целях полномасштабного развертывания МООНДРК.
It is better to respond proactively, before a crisis fully develops. Лучше реагировать, проявляя инициативу и заблаговременно, еще до возникновения полномасштабного кризиса.
For example, transnational corporations should consider setting a time-frame within which to fully implement such systems. Так, например, транснациональным корпорациям следует рассмотреть вопрос об установлении сроков полномасштабного внедрения таких систем.