The network has many members from a wide range of disciplinary backgrounds and is fully operational. |
В работе сети, которая вышла на этап полномасштабного функционирования, принимает участие множество членов из самых разных областей знаний. |
More precise cost estimates will not be available until the Polymeric FR is fully commercialized. |
Более точная информация о стоимости не поступит до полномасштабного коммерческого внедрения полимерной АПД. |
The sustainable harvesting and production of seafood is a prerequisite for fully utilising the potential of the oceans and coastal areas. |
Устойчивая добыча и производство морских продуктов являются предпосылкой полномасштабного использования потенциала океанов и прибрежных акваторий. |
To be able to fully realize this objective, understanding the various parameters will be key. |
Для полномасштабного решения этой задачи важное значение имеет понимание различных параметров. |
The work performed in the period covered by the present report concentrated on making the Committee fully operational. |
Работа, проделанная в период, охватываемый настоящим докладом, была сконцентрирована на обеспечении полномасштабного функционирования Комитета. |
Its adoption by the Legislative Assembly would open the way for the voter education programme to become fully operational. |
Принятие этого законопроекта Законодательным собранием открыло бы путь для полномасштабного осуществления программы просвещения избирателей. |
New Zealand, like many others, had opened itself up to such scrutiny by cooperating fully with treaty bodies and special procedures. |
Новая Зеландия, как и многие другие страны, предоставила открытый доступ для проведения такой проверки посредством полномасштабного сотрудничества с договорными органами и специальными процедурами. |
Educational systems and curricula should be adapted to fully take into account the requirements of e-commerce and ICT. |
Системы образования и учебные программы следует соответствующим образом скорректировать с целью полномасштабного учета требований, связанных с электронной торговлей и ИКТ. |
The Conference may think it would be necessary to allow this mechanism to be fully tested. |
Конференция, возможно, сочтет, что необходимо предусмотреть возможность для полномасштабного опробования этого механизма. |
Peace and tolerance were processes that would take some time to develop fully. |
Для полномасштабного укрепления процессов мирного строительства и терпимости потребуется некоторое время. |
Effectiveness of regional cooperation will depend on the political will to cooperate, and on adequate financial and human resources to make regional institutions fully functional. |
Эффективность регионального сотрудничества будет зависеть от политической воли сотрудничать и от наличия адекватных финансовых и людских ресурсов для обеспечения полномасштабного функционирования региональных учреждений. |
He hoped that Member States would work to fully implement action programmes on youth, older persons and persons with disabilities. |
Оратор выражает надежду на то, что государства-члены будут работать в целях полномасштабного осуществления программ действий в интересах молодежи, пожилых людей и инвалидов. |
(b) Further work is necessary before effect-based approaches can be fully implemented for heavy metals and POPs. |
Ь) для полномасштабного применения к тяжелым металлам и СОЗ подходов, основанных на воздействии, необходима дополнительная работа. |
The secretariat of the FCCC was consulted to ensure that the strategy fully integrates the guidance provided by the Conference of the Parties. |
Для обеспечения полномасштабного учета руководящих указаний Конференции Сторон в рамках этой стратегии были также проведены консультации с секретариатом РКИК. |
Governance issues at the international level that affect LDCs' development also need to be fully addressed. |
Полномасштабного решения требуют также те вопросы управления на международном уровне, которые сказываются на процессе развития НРС. |
The Committee also noted that this law fell short of fully applying the ILO Equal Remuneration Convention. |
Комитет также отметил, что этот закон не обеспечивает полномасштабного применения Конвенции МОТ о равном вознаграждении. |
Such deprivation reduces their capacity to participate fully in the market as both producers and consumers. |
Лишенность их этого сужает возможности их полномасштабного участия в функционировании рынка и в качестве производителей, и качестве потребителей. |
Member States noted the need to fully implement the existing instruments and mechanisms on precursor control. |
Государства-члены отметили необходимость полномасштабного применения существующих документов и механизмов контроля над прекурсорами. |
The European Union urges all Governments to live up to their international obligation to cooperate fully with the Tribunal, regardless of their domestic legislation. |
Европейский союз настоятельно призывает все правительства выполнять свои международные обязательства в области полномасштабного сотрудничества с Трибуналом, независимо от их внутреннего законодательства. |
Failure to cooperate fully with the Tribunal would seriously jeopardize further movement of those countries towards the European Union. |
Отсутствие полномасштабного сотрудничества с Трибуналом нанесет серьезный ущерб процессу продвижения этих стран к вступлению в Европейский союз. |
If Smart Document technology is fully applied, termination could be notified electronically, thus even enabling electronic discharge of the TIR operation. |
В случае полномасштабного применения технологии "смарт-документов" уведомление о завершении операции может направляться в электронной форме, что также позволит осуществлять электронное оформление операции МДП. |
Please inform on the measures that the State party is envisaging in order to fully incorporate women's rights in its national legislation. |
Просьба проинформировать о мерах, которые государство-участник планирует принять с целью полномасштабного отражения прав женщин в его национальном законодательстве. |
The silence should be broken and action taken by the Security Council to fully deploy MONUC. |
Совету Безопасности следует нарушить молчание и принять меры в целях полномасштабного развертывания МООНДРК. |
It is better to respond proactively, before a crisis fully develops. |
Лучше реагировать, проявляя инициативу и заблаговременно, еще до возникновения полномасштабного кризиса. |
For example, transnational corporations should consider setting a time-frame within which to fully implement such systems. |
Так, например, транснациональным корпорациям следует рассмотреть вопрос об установлении сроков полномасштабного внедрения таких систем. |