Results suggest that vegetation is fully adapted to present site conditions on 10 out of the 20 plots studied. |
Результаты свидетельствуют о том, что растительность полностью адаптирована к текущим местным условиям на 10 из 20 изученных участков. |
Australia joins the international community in fully supporting the goal of Afghan leadership. |
Австралия присоединяется к международному сообществу и полностью поддерживает цель передачи афганцам всей полноты ответственности. |
However, while the Tanzanian and Zambian laws are nearly fully in line with international best practices, the Zimbabwe Competition Act requires substantive revision. |
В то же время, если законы Танзании и Замбии почти полностью соответствуют принятой в мире передовой практике, то закон Зимбабве о конкуренции нуждается в существенном пересмотре. |
It shall be noted that the Georgian legislation regarding TIP fully corresponds with the standards established by the Council of Europe Convention. |
Следует отметить, что грузинское законодательство по вопросам торговли людьми полностью соответствует нормам, установленным Конвенцией Совета Европы. |
The National Chess Team of Women is fully funded by the State. |
Женская национальная сборная по шахматам полностью финансируется государством. |
States should provide individuals with sufficient information to enable them to fully comprehend the scope, nature and application of the laws permitting communications surveillance. |
Государства должны предоставлять частным лицам достаточную информацию, с тем чтобы позволить им полностью уяснить охват, характер и применение законов, разрешающих слежение за сообщениями. |
In 2008, the DOTS programme was fully implemented within the penitentiary system and access to testing and treatment for tuberculosis improved. |
В 2008 году программа ДОТС была полностью выполнена в пенитенциарной системе, и доступ к диагностике и лечению туберкулеза улучшился. |
Sound and video recordings must be uninterrupted and must fully show the person being questioned and the session in its entirety. |
Звуко- и видеозапись должна вестись непрерывно, полностью отражать показания допрашиваемых лиц и весь ход допроса. |
Austria fully stands behind the campaign launched by the Secretary-General on Monday to achieve universal access to modern energy services. |
Австрия полностью поддерживает кампанию, о начале которой Генеральный секретарь заявил в понедельник и которая призвана содействовать обеспечению универсального доступа к современным энергетическим услугам. |
Uruguay has adhered fully to the five points identified by the Secretary-General. |
Уругвай полностью соблюдает пять пунктов, определенных Генеральным секретарем. |
For its part, FAO fully backed the Zero Hunger Challenge and would actively support those countries that committed to it. |
Со своей стороны, ФАО полностью поддерживает программу "Нулевой голод" и будет активно поддерживать те страны, которые привержены ей. |
It was to be hoped that the possibilities for sharing the United States experience with developing countries would be fully explored. |
Следует надеяться, что возможности для обмена опытом Соединенных Штатов с развивающимися странами будут полностью использованы. |
The Board nevertheless encourages those Administrations to intensify their efforts to ensure a higher rate of fully implemented recommendations. |
Тем не менее Комиссия призывает администрацию активизировать свои усилия в целях обеспечения повышения доли полностью выполненных рекомендаций. |
Raising overall employment rates was unlikely to fully address the growing problem of youth unemployment. |
Повышение общего уровня занятости вряд ли сможет полностью устранить растущую проблему безработицы среди молодежи. |
The Special Rapporteur reiterates that the right to freedom of expression should be fully guaranteed online, as with offline content. |
Специальный докладчик вновь отмечает, что право на свободное выражение мнений должно быть полностью гарантировано в интернете так же, как и в традиционных средствах массовой информации. |
This fully matches the provision of article 18, paragraph (3), of the Covenant. |
Что полностью корреспондируется с положением пункта З Пакта. |
Therefore, the principle contained in article 5 of the Covenant is fully and incontestably observed. |
Посему, принцип, отображенный в статье 5 Пакта, полностью соблюдается и является неоспоримым. |
A person may also be fully or partially released from serving an additional sentence. |
Лицо может быть условно-досрочно освобождено полностью или частично от отбывания дополнительного наказания. |
The technical teams at headquarters and regional offices should be fully equipped and fast in responding to requests from country teams. |
Технические группы в штаб-квартирах и региональных отделениях должны быть полностью оснащены и должны быстро реагировать на запросы страновых групп. |
The quality of treated water supply in Hong Kong complies fully with the World Health Organization's Guidelines for Drinking-water Quality. |
Качество очищенной воды в Гонконге полностью соответствует Руководству Всемирной организации здравоохранения по обеспечению качества питьевой воды. |
As a result, even if the financial system had been fully fixed, health would not have been restored. |
В результате, хотя финансовая система была полностью «отремонтирована», ее здоровье не восстановилось. |
We fully share the letter and spirit of the approach of our Brazilian friends. |
Мы полностью разделяем дух, букву и подход наших бразильских друзей. |
Despite its concerns, Ecuador fully endorsed the principles of transparency, efficiency and quality in the field of public procurement. |
Несмотря на эти оговорки, Эквадор полностью одобряет принципы транспарентности, эффектив-ности и качества, исповедуемые в области публичных закупок. |
Albania had fully or partially implemented 74 per cent of the 65 recommendations of its first review. |
Албания полностью или частично выполнила 74% из 65 рекомендаций первого обзора. |
(a) Participatory, country-owned, country-driven and fully transparent; |
а) основываться на участии, осуществляться в интересах и по инициативе стран и быть полностью транспарентным; |