| We fully realize that the security situation, the political climate and logistical constraints require planning a step-by-step approach for that deployment. | Мы полностью осознаем, что для улучшения ситуации в плане безопасности, политического климата и урегулирования проблем в области материально-технического обеспечения требуется поэтапный подход к такому развертыванию. | 
| The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. | Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия. | 
| We fully concur with the assessments contained in the report on the Balkans. | Мы полностью согласны с содержащимися в докладе оценками относительно ситуации на Балканах. | 
| This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. | Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности. | 
| These new procedures became fully operational at the end of 1999. | В конце 1999 года эти новые процедуры были полностью введены в действие. | 
| They are fully consistent with the authorities and responsibilities given to him as chief administrative officer by Member States. | Они полностью соответствуют полномочиям и функциям, возложенным на него государствами-членами как на главное административное лицо. | 
| The United Nations will become more democratic and effective only when the General Assembly fully exercises its powers under the Charter. | Организация Объединенных Наций станет более демократичной и эффективной только в том случае, если Генеральная Ассамблея будет полностью осуществлять свои полномочия по Уставу. | 
| My delegation is fully supportive of action 4. | Моя делегация полностью поддерживает меру 4. | 
| Uruguay fully agrees with the objectives set out in the report and the general orientation of the changes proposed. | Уругвай полностью поддерживает изложенные в докладе цели и общую направленность предложенных преобразований. | 
| Our delegation is fully prepared to help in this respect, and we will place this question on our agenda. | Наша делегация полностью готова оказывать в этой связи соответствующую помощь, и мы включаем этот вопрос в свою повестку дня. | 
| Mr. DESPOUY said he fully agreed with the suggestions made concerning the follow-up to the Committee's recommendations. | Г-н ДЕСПУИ говорит, что он полностью согласен с предложениями в отношении последующей деятельности по рекомендациям Комитета. | 
| I want to fully endorse the Secretary-General's address to the Assembly yesterday. | Я хотел бы целиком и полностью поддержать выступление Генерального секретаря на Генеральной Ассамблее. | 
| My Government subscribes fully to the objectives set forth in the Guayaquil Declaration. | Мое правительство полностью согласно с намеченными в Гуаякильской декларации целями. | 
| The arguments are cogent and irrefutable, and my delegation fully associates itself with them. | Их аргументы последовательны и неопровержимы, и моя делегация полностью к ним присоединяется. | 
| The new procedure has been fully implemented as from 2000. | В 2000 году эта новая процедура была полностью введена в действие. | 
| The San Marino legal system fully guarantees freedom of association. | Правовая система Сан-Марино полностью гарантирует свободу ассоциаций. | 
| The Republic of San Marino fully guarantees freedom of religion, which is protected by the Criminal Code. | В Республике Сан-Марино полностью гарантирована свобода отправления религиозных культов, которая защищена Уголовным кодексом. | 
| In the Republic of San Marino, the confidentiality of communications is fully protected by criminal rules. | В Республике Сан-Марино сохранение тайны коммуникации полностью защищено уголовным законодательством. | 
| We are fully acquainted with the rules and procedures governing our consultative relationship. | Мы полностью знакомы с правилами и процедурами, регулирующими наш консультативный статус. | 
| More to the point, Freedom House is fully compliant with those rules and procedures. | Более конкретно, «Дом свободы» полностью соблюдает эти правила и процедуры. | 
| We fully realize that the security situation, the political climate and logistical constraints require planning a step-by-step approach for that deployment. | Мы полностью осознаем, что для улучшения ситуации в плане безопасности, политического климата и урегулирования проблем в области материально-технического обеспечения требуется поэтапный подход к такому развертыванию. | 
| The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. | Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия. | 
| We fully concur with the assessments contained in the report on the Balkans. | Мы полностью согласны с содержащимися в докладе оценками относительно ситуации на Балканах. | 
| This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. | Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности. | 
| These new procedures became fully operational at the end of 1999. | В конце 1999 года эти новые процедуры были полностью введены в действие. |