Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Fully - Полностью"

Примеры: Fully - Полностью
She fully concurred with the delegation that had underscored that any changes to the system should not interrupt activities at the country level. Она полностью согласилась с делегацией, подчеркнувшей, что любые изменения в системе не должны прерывать деятельность на страновом уровне.
Doing so is fully compatible with remaining country-driven and does not mean inventing - or imposing - a new line. Это полностью совместимо с сохранением ориентации на потребности стран и не означает привнесения или навязывания нового направления деятельности.
The first fully free and democratic national parliamentary and presidential elections after regaining independence were held on 20 September 1992. 20 сентября 1992 года впервые после подтверждения независимости состоялись всенародные парламентские и президентские выборы, проходившие на полностью свободной и демократической основе.
All are fully compatible with the TRIPS Agreement. Все они полностью соответствуют Соглашению ТАПИС.
Such an agreement will, of course, have to be fully compatible with the Ottawa Convention and strengthen its objectives. Такое соглашение, разумеется, должно быть полностью совместимым с оттавской Конвенцией и укреплять ее цели.
We fully trust in your diplomatic skills and wisdom to guide our work forward. Мы полностью верим в Ваше дипломатическое мастерство и мудрость, которые должны позволить Вам продвинуть вперед нашу работу.
In this connection, Kazakhstan fully shares the view that security assurances should have the legally binding force of an international instrument. В этом аспекте Казахстан полностью разделяет мнение о том, что гарантии безопасности должны иметь обязательную правовую силу международного документа.
Indigenous women were unable to exercise fully their economic, political, social and cultural rights. Коренные женщины не имеют возможности полностью осуществлять свои экономические, политические, социальные и культурные права.
It fully meets the qualifications for membership, yet it continues to be excluded from the United Nations. Она полностью отвечает требованиям в отношении членства в Организации Объединенных Наций, но по-прежнему исключена из нее.
Nevertheless, those delegations understood that the three programmes in the economic and social fields would be fully translated into the new structural arrangements. Тем не менее, эти делегации исходят из того, что эти три программы в экономической и социальной областях будут полностью отражены в новых структурных механизмах.
I fully share this opinion and personally strongly reject such a way of argumentation in the discussions of the Commission. Я полностью разделяю это мнение и лично решительно отвергаю такие методы аргументации в ходе обсуждений в Комиссии.
MINDER is a fully decentralized software/hardware system incorporating the tracking and the management of assets (non-expendable property). МИНДЕР представляет собой полностью децентрализованную систему аппаратных средств/программного обеспечения, предусматривающую учет и управление активами (имуществом длительного пользования).
Because of their mandates, UNHCR, UNICEF and WFP are fully involved in humanitarian assistance actions. В соответствии со своими мандатами УВКБ, ЮНИСЕФ и МПП полностью задействованы в оказании гуманитарной помощи.
They have all been fully recorded although in certain cases they may seem trivial. Они были полностью запротоколированы, хотя в ряде случаев обсуждаемые вопросы могут показаться тривиальными.
The Executive Board was undertaking the funding meeting without having the MYFF fully in place. Исполнительный совет приступил к организации совещания по вопросам финансирования, хотя МРФ еще не были полностью утверждены.
The remaining challenge was to make the returnees fully self-reliant, for which considerable assistance was still being sought. Сохраняющаяся в настоящее время проблема заключается в обеспечении того, чтобы возвращенцы стали полностью экономически самостоятельными, на что по-прежнему испрашивается значительная помощь.
All Governments should assist the Special Rapporteur fully in the discharge of his mandate. Все правительства должны оказывать помощь Специальному докладчику, с тем чтобы он полностью выполнил свой мандат.
At present, the staff and contractors who support the system and the users are fully occupied. В настоящее время сотрудники и контракторы, занимающиеся обслуживанием системы и пользователей, загружены полностью.
Moreover, the answers had been sketchy and had not fully addressed her delegation's concerns. Кроме того, ответы носили краткий характер и не полностью соответствовали вопросам ее делегации.
At the same time, staff were fully occupied in formulating the regular budget. Кроме того, сотрудники полностью заняты на разработке регулярного бюджета.
The Secretary-General was fully aware that the changes in structures and staffing tables required the approval of Member States. Генеральный секретарь полностью отдает себе отчет в том, что внесение изменений в структуры и штатное расписание потребует согласия государств-членов.
Her delegation believed that members' desire to receive information before it was released to the press was fully justified. Ее делегация считает, что желание членов получать информацию до того, как она предоставляется в средства массовой информации, является полностью обоснованным.
As an active participant in peacekeeping operations, his country would fully comply with that resolution. Будучи активным участником операций по поддержанию мира его страна будет полностью руководствоваться положениями этой резолюции.
The Secretary-General fully shares this concern and remains committed to taking measures to ensure that it will indeed be met. Генеральный секретарь полностью согласен с этой рекомендацией и вновь заявляет, что будут приняты меры по обеспечению ее претворения в жизнь.
Additional priority requirements of headquarters and field operations were accommodated and fully offset by corresponding savings. Дополнительные приоритетные потребности штаб-квартиры и операций на местах были обеспечены и полностью компенсированы за счет соответствующей экономии.