| It is based on the principle of rational use and fully accords with the concept of environmentally sound development. | Она основана на принципах рационального использования и полностью соответствует концепции экологически безопасного развития. |
| The ideal, fully accomplished democratic process has not yet been realized. | Процесс создания идеальной, полностью оформившейся демократии, еще не завершен. |
| The European Union fully backs the work of the OSCE's Minsk Group concerning Nagorny Karabakh. | Европейский союз полностью поддерживает деятельность Минской группы ОБСЕ по Нагорному Карабаху. |
| The potential in this respect has not yet been fully utilized. | Имеющийся в этом плане потенциал пока еще используется не полностью. |
| Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this. | За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это. |
| We are fully aware that the importance of these dimensions will continue to increase in order to keep up with the advancement of globalization. | Мы полностью осознаем, что важность этих аспектов будет возрастать, поскольку необходимо не отставать от продвижения вперед процесса глобализации. |
| But that potential can be realized fully only if international standards of justice are met. | Однако эти возможности могут быть полностью реализованы лишь в том случае, если будут соблюдаться международные стандарты правосудия. |
| In coastal areas where tourism can impose serious environmental damage, Governments should fully implement the principles of integrated coastal area management. | В прибрежных районах, где туризм может причинять серьезный экологический ущерб, правительства должны полностью следовать принципам комплексного использования прибрежных районов. |
| These priorities, however, do not necessarily correspond fully to the national priorities of individual small island developing States. | Однако эти приоритеты не обязательно полностью соответствуют национальным приоритетам отдельных малых островных развивающихся государств. |
| Moreover, at least 60 per cent of major fish stocks are either fully exploited or overfished. | Кроме того, не менее 60 процентов запасов основных видов рыб либо вылавливаются полностью, либо подвергаются чрезмерной эксплуатации. |
| When fully operative, it could also offer an opportunity to raise financial assistance for forest-related projects. | Когда этот механизм полностью развернет свою деятельность, его можно будет также использовать как канал привлечения финансовой помощи для реализации лесохозяйственных проектов. |
| Diplomatic assurances by the receiving State are insufficient to prove that the transferred person's rights would be fully respected. | Дипломатические заверения принимающего государства недостаточны как доказательство того, что права передаваемого лица будут полностью соблюдены. |
| Mr. van den Berg: The Netherlands fully recognizes the need to reform the Security Council. | Г-н ван ден Берг: Нидерланды полностью признают необходимость реформы Совета Безопасности. |
| We fully agree with the recommendations contained in the Secretary-General's report concerning the role of the International Criminal Court. | Мы полностью согласны с содержащимися в докладе Генерального секретаря рекомендациями о роли Международного уголовного суда. |
| This work is very closely related to programmes required in countries with low forest cover, and should be fully incorporated into integrated programmes. | Эти вопросы весьма тесно соотносятся с программами, необходимыми для слаболесистых стран, и их следует полностью включать в комплексные программы. |
| The world now needs to move from words to action so as better to use such instruments by fully implementing their obligations. | Мир должен перейти от слов к делу и более эффективно использовать такие документы, полностью выполняя свои обязательства. |
| We fully agree with the Secretary-General's view that United Nations reform must be comprehensive and should not follow a selective approach. | Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря о том, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и не должна опираться на селективный подход. |
| Our view is fully reflected in paragraph 53. | Наше мнение полностью отражено в пункте 53. |
| This can only be fully achieved when the rule of law is well entrenched in the country. | Полностью добиться этого можно только путем создания в стране правового государства. |
| Mr. RECHETOV said he did not fully agree with Mr. Yutzis. | ЗЗ. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он не полностью согласен с г-ном Ютсисом. |
| In the fourth approach all the households dependent (fully or partially) on agriculture are included. | При четвертом подходе учитываются все домохозяйства, зависящие (полностью или частично) от сельского хозяйства. |
| The Meeting fully reaffirmed the agreements and commitments contained therein. | Участники Совещания полностью подтвердили договоренности и обязательства, содержащиеся в них. |
| She fully agreed that education for girls was essential and noted that the Fund supported advocacy in that key area. | Она полностью согласилась с тем, что образование для девочек чрезвычайно важно, и отметила, что Фонд поддержал пропагандистскую деятельность в этой основной области. |
| She underscored that she would like fully to implement the budget and to move forward. | Она подчеркнула, что она хотела бы полностью закончить с бюджетом и двигаться дальше. |
| However, the operational reserve had been fully restored in April 1999. | Однако в апреле 1999 года оперативный резерв был полностью восстановлен. |