It is based on the principle of rational use and fully accords with the concept of environmentally sound development. |
Она основана на принципах рационального использования и полностью соответствует концепции экологически безопасного развития. |
The ideal, fully accomplished democratic process has not yet been realized. |
Процесс создания идеальной, полностью оформившейся демократии, еще не завершен. |
The European Union fully backs the work of the OSCE's Minsk Group concerning Nagorny Karabakh. |
Европейский союз полностью поддерживает деятельность Минской группы ОБСЕ по Нагорному Карабаху. |
The potential in this respect has not yet been fully utilized. |
Имеющийся в этом плане потенциал пока еще используется не полностью. |
Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this. |
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это. |
We are fully aware that the importance of these dimensions will continue to increase in order to keep up with the advancement of globalization. |
Мы полностью осознаем, что важность этих аспектов будет возрастать, поскольку необходимо не отставать от продвижения вперед процесса глобализации. |
But that potential can be realized fully only if international standards of justice are met. |
Однако эти возможности могут быть полностью реализованы лишь в том случае, если будут соблюдаться международные стандарты правосудия. |
In coastal areas where tourism can impose serious environmental damage, Governments should fully implement the principles of integrated coastal area management. |
В прибрежных районах, где туризм может причинять серьезный экологический ущерб, правительства должны полностью следовать принципам комплексного использования прибрежных районов. |
These priorities, however, do not necessarily correspond fully to the national priorities of individual small island developing States. |
Однако эти приоритеты не обязательно полностью соответствуют национальным приоритетам отдельных малых островных развивающихся государств. |
Moreover, at least 60 per cent of major fish stocks are either fully exploited or overfished. |
Кроме того, не менее 60 процентов запасов основных видов рыб либо вылавливаются полностью, либо подвергаются чрезмерной эксплуатации. |
When fully operative, it could also offer an opportunity to raise financial assistance for forest-related projects. |
Когда этот механизм полностью развернет свою деятельность, его можно будет также использовать как канал привлечения финансовой помощи для реализации лесохозяйственных проектов. |
Diplomatic assurances by the receiving State are insufficient to prove that the transferred person's rights would be fully respected. |
Дипломатические заверения принимающего государства недостаточны как доказательство того, что права передаваемого лица будут полностью соблюдены. |
Mr. van den Berg: The Netherlands fully recognizes the need to reform the Security Council. |
Г-н ван ден Берг: Нидерланды полностью признают необходимость реформы Совета Безопасности. |
We fully agree with the recommendations contained in the Secretary-General's report concerning the role of the International Criminal Court. |
Мы полностью согласны с содержащимися в докладе Генерального секретаря рекомендациями о роли Международного уголовного суда. |
This work is very closely related to programmes required in countries with low forest cover, and should be fully incorporated into integrated programmes. |
Эти вопросы весьма тесно соотносятся с программами, необходимыми для слаболесистых стран, и их следует полностью включать в комплексные программы. |
The world now needs to move from words to action so as better to use such instruments by fully implementing their obligations. |
Мир должен перейти от слов к делу и более эффективно использовать такие документы, полностью выполняя свои обязательства. |
We fully agree with the Secretary-General's view that United Nations reform must be comprehensive and should not follow a selective approach. |
Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря о том, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и не должна опираться на селективный подход. |
Our view is fully reflected in paragraph 53. |
Наше мнение полностью отражено в пункте 53. |
This can only be fully achieved when the rule of law is well entrenched in the country. |
Полностью добиться этого можно только путем создания в стране правового государства. |
Mr. RECHETOV said he did not fully agree with Mr. Yutzis. |
ЗЗ. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он не полностью согласен с г-ном Ютсисом. |
In the fourth approach all the households dependent (fully or partially) on agriculture are included. |
При четвертом подходе учитываются все домохозяйства, зависящие (полностью или частично) от сельского хозяйства. |
The Meeting fully reaffirmed the agreements and commitments contained therein. |
Участники Совещания полностью подтвердили договоренности и обязательства, содержащиеся в них. |
She fully agreed that education for girls was essential and noted that the Fund supported advocacy in that key area. |
Она полностью согласилась с тем, что образование для девочек чрезвычайно важно, и отметила, что Фонд поддержал пропагандистскую деятельность в этой основной области. |
She underscored that she would like fully to implement the budget and to move forward. |
Она подчеркнула, что она хотела бы полностью закончить с бюджетом и двигаться дальше. |
However, the operational reserve had been fully restored in April 1999. |
Однако в апреле 1999 года оперативный резерв был полностью восстановлен. |