The financial implications of the above would need to be fully examined before this issue could be considered further. |
Необходимо полностью проанализировать финансовые последствия вышеуказанного, прежде чем вести дальнейшее рассмотрение этого вопроса. |
Religious freedoms had been fully restored and all religions could be practised without hindrance. |
Полностью восстановлена свобода вероисповедания, и нет никаких препятствий для свободного отправления культов. |
We fully understand the worries of the delegation of Albania expressed in many of the Assembly's Committees. |
Мы полностью понимаем беспокойство делегации Албании, выраженное во многих комитетах Ассамблеи. |
We fully recognize, of course, that ours is but one perspective. |
Безусловно, мы полностью признаем, что наши предложения имеют лишь одну перспективу. |
Poland fully shared the view that a balanced, step-by-step approach to the question was needed. |
Польша полностью поддерживает мнение о необходимости сбалансированного, поэтапного подхода к этому вопросу. |
While difficulties remained, members were fully conscious of the need to expand the multilateral disarmament negotiating forum. |
Хотя трудности еще сохраняются, члены Конференции полностью сознают необходимость расширения этого многостороннего переговорного форума. |
The recent extraordinary events in South Africa and the Middle East fully bore |
Беспрецедентные события последнего времени в Южной Африке и на Ближнем Востоке полностью подтверждают справедливость сказанного. |
It was vital for all parties to the Treaty to comply fully with their commitments. |
Важно, чтобы все участники Договора полностью выполняли свои обязательства по этому Договору. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia finds these allegations outrageous and fully renounces them. |
Правительство Союзной Республики Югославии считает эти обвинения возмутительными и полностью отклоняет их. |
Yugoslavia has fully accepted the Vance Plan and has invested efforts that it be implemented. |
Югославия полностью согласилась с Планом Вэнса и приложила усилия к его выполнению. |
The Czech Republic fully recognized the right of peoples to self-determination as a basic principle of international human rights law. |
Чешская Республика полностью признает право народов на самоопределение в качестве основного принципа международного права в области прав человека. |
The General Assembly is still not in a position fully to carry out the functions assigned it by the Charter. |
Генеральная Ассамблея по-прежнему не может полностью выполнить все функции, которые предписаны ей Уставом. |
The scope of the phenomenon and its grave social consequences fully justify waging the struggle at the regional and subregional levels also. |
Масштабы этого явления и его тяжелые социальные последствия полностью оправдывают начало борьбы также и на региональном и субрегиональном уровнях. |
All Conventions on narcotic drugs and psychotropic substances and Conventions on illicit traffic have been ratified and fully implemented in Republic of Croatia. |
Все конвенции о наркотических средствах и психотропных веществах и конвенции о незаконной торговле наркотиками были ратифицированы и полностью осуществляются в Республике Хорватии. |
Not every peace-keeping operation was fully solvent throughout the year, even after delaying payments to troop-contributing countries. |
Не все операции по поддержанию мира оказались в состоянии полностью покрывать свои потребности из имеющихся ресурсов на протяжении всего года, даже после отсрочки выплат странам, предоставляющим войска. |
We also note the proposals to involve the IAEA in the verification of a Comprehensive Test Ban Treaty and shall consider them fully. |
Мы также отмечаем предложения по вовлечению МАГАТЭ в проверку Всеобъемлющего договора по запрещению испытаний и будем их рассматривать полностью. |
The legitimacy of the cause stirred great hopes that the resolution would be fully implemented by all the States Members of our Organization. |
Законность этого дела вызывает большие надежды на то, что резолюция будет полностью выполнена всеми государствами - членами нашей Организации. |
I am fully confident that we will make progress. |
Я полностью убежден, что мы добьемся прогресса. |
Unfortunately, at the international level the concept of opportunity and participation has not been fully accepted. |
К сожалению, на международном уровне концепция возможностей и участия не была полностью принята. |
We welcome that fact and we hope that their activities will be fully coordinated. |
Мы приветствуем этот факт и надеемся, что их деятельность будет полностью скоординированной. |
They are fully in line with the position of the Nordic countries and should be thoroughly implemented. |
Они полностью соответствуют позиции стран Северной Европы и должны быть полностью выполнены. |
The ICRC fully understands the reasons underlying an approach which seeks to combine all efforts to foster peace. |
МККК полностью осознает причины, лежащие в основе подхода по согласованию всех усилий по укреплению мира. |
Canada is fully satisfied with these conclusions and believes that the resolution should draw on them closely and be built on that basis. |
Канада полностью удовлетворена этими выводами и считает, что рассматриваемая резолюция должна четко исходить из них и строиться на их основе. |
In this context, we fully endorse the guidelines detailed in paragraph 133 of the report. |
В этом контексте мы полностью поддерживаем руководящие принципы, которые подробно излагаются в пункте 133 доклада. |
Japan fully recognizes the need for rapid response in the field. |
Япония полностью признает необходимость быстрого реагирования на местах. |