| The provision for one United Nations Volunteer was not fully utilized owing to the unanticipated repatriation of the personnel. | Ассигнования, предназначенные для одного добровольца Организации Объединенных Наций, не были израсходованы полностью в связи с его непредвиденной репатриацией. |
| If the United Nations was to fully exercise its moral leadership, this relationship needed to be harnessed. | Необходимо и далее развивать такие контакты, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла полностью проявить свое нравственное лидерство. |
| Any new strategy should include a detailed, workable implementation plan and a fully justified cost-benefit analysis. | Любая новая стратегия должна предусматривать реалистичный план осуществления и полностью обоснованный анализ эффективности затрат. |
| Satellite imagery clearly supported the existence of four fully operational political prison camps. | Спутниковые снимки однозначно подтверждают наличие четырех полностью действующих лагерей для политических заключенных. |
| It must move forward and would be effective in its mandate only by fully adhering to its founding tenets. | Он должен двигаться вперед и эффективно работать в рамках своего мандата, полностью придерживаясь своих основополагающих принципов. |
| The Federal Constitution of Ethiopia fully guaranteed human rights and fundamental freedoms and welcomed the role of civil society in that area. | Федеральная Конституция Эфиопии полностью гарантирует права и основные свободы человека и одобряет роль гражданского общества в этой области. |
| The risks and feasibility of the latest proposed approach had not been fully evaluated. | Пока еще не полностью проанализированы риски и возможность последнего предложенного подхода. |
| The emergency created by Hurricane Sandy had demonstrated the importance of having a fully functional framework in place. | Чрезвычайная ситуация, порожденная ураганом «Сэнди», продемонстрировала важность наличия полностью функционирующей системы. |
| Lessons learned from similar projects, such as the capital master plan, had been fully taken on board. | Был полностью учтен опыт выполнения аналогичных проектов, таких как Генеральный план капитального ремонта. |
| Her delegation fully endorsed that approach. | Делегация Российской Федерации полностью поддерживает такой подход. |
| Her delegation fully agreed with that statement and considered further that support for the Court was an investment in the rule of law. | Делегация оратора полностью согласна с этим заявлением и также считает, что поддержка Суда является инвестицией в укрепление верховенства права. |
| Adhering to that principle, Eritrea had fully complied with the arbitration awards rendered in its boundary disputes with Yemen and Ethiopia. | Придерживаясь этого принципа, Эритрея полностью выполнила арбитражные решения, вынесенные в отношении ее пограничных споров с Йеменом и Эфиопией. |
| The project budget, fully contributed by the Government of the Republic of Korea, allows for the occasional employment of experts and consultants. | Бюджет проекта, полностью предоставленный правительством Республики Корея, позволяет время от времени нанимать экспертов и консультантов. |
| That review must, however, fully take into account Member States' domestic needs and achievements. | Вместе с тем в ходе этого обзора должны полностью учитываться внутренние потребности и достижения государств-членов. |
| Although that arrangement was working adequately, it might not fully compensate for the time lost. | Хотя такая схема работала хорошо, ее применение не позволило полностью компенсировать потерянное время. |
| The UNDP, UNICEF and UNFPA country programmes were fully aligned with Ukraine's national programmes and goals. | Страновые программы ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА полностью согласуются с национальными программами и целями Украины. |
| Measures to address protectionism had yet to be fully implemented. | Меры по борьбе с протекционизмом еще предстоит выполнить полностью. |
| The formulation and implementation of the sustainable development goals must fully respect all the Rio+20 principles. | Разработка и осуществление целей устойчивого развития должны полностью отвечать принципам Рио+20. |
| For instance, if the Working Group had visited a country, the Committee took its findings fully into account. | Например, если Рабочая группа посетила страну, Комитет полностью учитывает ее выводы. |
| In that regard, it welcomed the previous month's High-level Dialogue on International Migration and Development and fully embraced its Declaration. | В этой связи она с удовлетворением отмечает состоявшийся в прошлом месяце Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития и полностью поддерживает принятую им декларацию. |
| Indeed, one cannot fully develop one's talents and capabilities in isolation from others. | Действительно, невозможно полностью развить собственные таланты и возможности в изоляции от других. |
| The representative of Austria expressed reservations concerning the system's non-conformity to the approved principles of romanization, as it was not fully reversible. | Представитель Австрии высказал оговорки относительно несогласованности системы с утвержденными принципами латинизации, поскольку она не является полностью обратимой. |
| The Project has been fully transferred to the HA for implementation since July 2009. | В июле 2009 года этот проект был полностью передан на реализацию АБ. |
| In sum, article 10, paragraph 2, of the Covenant is fully reflected in Gabonese law. | Иными словами, пункт 2 статьи 10 Пакта полностью учтен в законодательстве Габона. |
| Some of these initiatives are now partly or fully funded by the government. | Сейчас некоторые из этих инициатив частично или полностью финансируются правительством. |