Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полноценного

Примеры в контексте "Fully - Полноценного"

Примеры: Fully - Полноценного
It was urgent that such measures be taken rapidly in order fully to implement the Convention. Необходимо безотлагательно принять такие меры для полноценного осуществления Конвенции.
Further decide, in order to fully operationalize the Platform: З. постановляем также, что в целях обеспечения полноценного функционирования платформы:
One delegation suggested that a tracking system for trainees should be developed and that their talents be fully utilized following the completion of training. Одна из делегаций предложила разработать систему отслеживания дальнейшего пути стажеров и добиваться полноценного использования их способностей по завершении обучения.
Speakers also mentioned constraints and challenges in data-sharing and a lack of capacity for fully utilizing space-based information. Выступающие также говорили о препятствиях и сложностях обмена данными и о недостатке технических средств, необходимых для полноценного использования космической информации.
To many organizations it can be a challenge to openly discuss plans and ideas before they have been fully conceptualized or formally accepted. Для многих организаций открытое обсуждение планов и идей до их полноценного концептуального оформления или официального принятия может стать непростой задачей.
National policies were needed to protect them and enable them to participate fully in society. Для их защиты и обеспечения их полноценного участия в жизни общества необходимо принятие политических мер на национальном уровне.
UNDP has made progress in supporting opportunities for women to participate more fully in the emerging political and legal landscape of post-conflict countries. ПРООН достигла прогресса в оказании поддержки по предоставлению женщинам возможностей более полноценного участия в формирующихся политических и правовых системах в находящихся на постконфликтном этапе странах.
This will likely enhance their ability to cooperate as fully as possible in this regard. Это, как представляется, расширит их возможности с точки зрения полноценного сотрудничества в этой сфере.
The Dominican Republic is encouraged to adopt the measures required to ensure that its Financial Analysis Unit is fully operational. Доминиканской Республике рекомендуется принять меры, необходимые для обеспечения полноценного функционирования ее Группы финансового анализа.
However, a fully fledged mechanism of global mutual accountability with universal membership and multi-stakeholder participation has yet to emerge. Однако полноценного механизма взаимной подотчетности на глобальном уровне с универсальным членством и участием многих заинтересованных сторон еще не создано.
The Government and civil society organizations must work together to ensure that persons with disabilities participated fully in all aspects of life within the country. Правительство и организации гражданского общества должны тесно сотрудничать в целях обеспечения полноценного участия инвалидов во всех аспектах жизни в стране.
Nonetheless, organizations have developed areas of technical assistance to help poorer countries develop technical capacity to participate more fully in international forums. Тем не менее организации определили области оказания технической помощи более бедным странам в создании технического потенциала для более полноценного участия в работе международных форумов.
The European Union welcomes the substantial progress that has already been made in making the ICC fully operational. Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения полноценного функционирования МУС.
We are therefore very pleased that substantial progress has been achieved in making the Court fully operational. Поэтому мы весьма удовлетворены тем существенным прогрессом, который был достигнут в том, что касается начала полноценного функционирования Суда.
At the same time, we are committed to bringing political activity back to normal, and to ensuring that democratic institutions are fully operational. В то же время мы привержены нормализации политической деятельности и обеспечению полноценного функционирования демократических институтов.
Lasting social change cannot be realized until women are fully incorporated into the process. Без полноценного участия женщин невозможно добиться устойчивых социальных перемен.
Bosnia and Herzegovina now has all the mechanisms and institutions to participate fully in the regional and international fight against organized crime and terrorism. В настоящее время Босния и Герцеговина располагает всеми механизмами и институтами для полноценного участия в борьбе против организованной преступности и терроризма на региональном и международном уровнях.
According to the official postwar Austrian point of view defeat in the Battle of Stalingrad has started a fully fledged "national awakening". С точки зрения официальной послевоенной австрийской идеологии началом полноценного «национального пробуждения» стало поражение в Сталинграде.
Efficiency results from all actors cooperating fully and sharing responsibilities, as appropriate, to achieve a specific objective. Эффективность является результатом полноценного сотрудничества всех участников и надлежащего распределения обязанностей в интересах достижения конкретной цели.
The North Korean failure to fully cooperate with IAEA is a threat to the non-proliferation of nuclear weapons. Отказ Северной Кореи от полноценного сотрудничества с МАГАТЭ представляет собой угрозу нераспространению ядерного оружия.
In many countries and regions the capacity and capability to participate fully in such a programme is lacking. Во многих странах и регионах отсутствуют достаточные возможности и потенциал для полноценного участия в такой программе.
Resource constraints continue to delay the establishment of a fully fledged office of the United Nations Development Programme (UNDP). Нехватка ресурсов по-прежнему препятствует завершению работы по открытию полноценного отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
For our part, we shall undertake additional measures and activities to bring our cooperation with The Hague Tribunal to a fully successful result. Со своей стороны, мы будем предпринимать дополнительные меры и действия, с тем чтобы довести наше сотрудничество с Трибуналом в Гааге до полноценного успешного результата.
Further strategies must be adopted to ensure that women participate fully in policy and decision-making on matters relating to their environment. Необходимо разработать новые стратегии для обеспечения полноценного участия женщин в процессе определения политики и принятия решений по вопросам, затрагивающим условия их жизни.
These include a fully fledged Women's Affairs Department in the Ministry of Labour and Home Affairs. К числу принятых мер относится создание полноценного Департамента по делам женщин в Министерстве труда и внутренних дел.