It was urgent that such measures be taken rapidly in order fully to implement the Convention. |
Необходимо безотлагательно принять такие меры для полноценного осуществления Конвенции. |
Further decide, in order to fully operationalize the Platform: |
З. постановляем также, что в целях обеспечения полноценного функционирования платформы: |
One delegation suggested that a tracking system for trainees should be developed and that their talents be fully utilized following the completion of training. |
Одна из делегаций предложила разработать систему отслеживания дальнейшего пути стажеров и добиваться полноценного использования их способностей по завершении обучения. |
Speakers also mentioned constraints and challenges in data-sharing and a lack of capacity for fully utilizing space-based information. |
Выступающие также говорили о препятствиях и сложностях обмена данными и о недостатке технических средств, необходимых для полноценного использования космической информации. |
To many organizations it can be a challenge to openly discuss plans and ideas before they have been fully conceptualized or formally accepted. |
Для многих организаций открытое обсуждение планов и идей до их полноценного концептуального оформления или официального принятия может стать непростой задачей. |
National policies were needed to protect them and enable them to participate fully in society. |
Для их защиты и обеспечения их полноценного участия в жизни общества необходимо принятие политических мер на национальном уровне. |
UNDP has made progress in supporting opportunities for women to participate more fully in the emerging political and legal landscape of post-conflict countries. |
ПРООН достигла прогресса в оказании поддержки по предоставлению женщинам возможностей более полноценного участия в формирующихся политических и правовых системах в находящихся на постконфликтном этапе странах. |
This will likely enhance their ability to cooperate as fully as possible in this regard. |
Это, как представляется, расширит их возможности с точки зрения полноценного сотрудничества в этой сфере. |
The Dominican Republic is encouraged to adopt the measures required to ensure that its Financial Analysis Unit is fully operational. |
Доминиканской Республике рекомендуется принять меры, необходимые для обеспечения полноценного функционирования ее Группы финансового анализа. |
However, a fully fledged mechanism of global mutual accountability with universal membership and multi-stakeholder participation has yet to emerge. |
Однако полноценного механизма взаимной подотчетности на глобальном уровне с универсальным членством и участием многих заинтересованных сторон еще не создано. |
The Government and civil society organizations must work together to ensure that persons with disabilities participated fully in all aspects of life within the country. |
Правительство и организации гражданского общества должны тесно сотрудничать в целях обеспечения полноценного участия инвалидов во всех аспектах жизни в стране. |
Nonetheless, organizations have developed areas of technical assistance to help poorer countries develop technical capacity to participate more fully in international forums. |
Тем не менее организации определили области оказания технической помощи более бедным странам в создании технического потенциала для более полноценного участия в работе международных форумов. |
The European Union welcomes the substantial progress that has already been made in making the ICC fully operational. |
Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения полноценного функционирования МУС. |
We are therefore very pleased that substantial progress has been achieved in making the Court fully operational. |
Поэтому мы весьма удовлетворены тем существенным прогрессом, который был достигнут в том, что касается начала полноценного функционирования Суда. |
At the same time, we are committed to bringing political activity back to normal, and to ensuring that democratic institutions are fully operational. |
В то же время мы привержены нормализации политической деятельности и обеспечению полноценного функционирования демократических институтов. |
Lasting social change cannot be realized until women are fully incorporated into the process. |
Без полноценного участия женщин невозможно добиться устойчивых социальных перемен. |
Bosnia and Herzegovina now has all the mechanisms and institutions to participate fully in the regional and international fight against organized crime and terrorism. |
В настоящее время Босния и Герцеговина располагает всеми механизмами и институтами для полноценного участия в борьбе против организованной преступности и терроризма на региональном и международном уровнях. |
According to the official postwar Austrian point of view defeat in the Battle of Stalingrad has started a fully fledged "national awakening". |
С точки зрения официальной послевоенной австрийской идеологии началом полноценного «национального пробуждения» стало поражение в Сталинграде. |
Efficiency results from all actors cooperating fully and sharing responsibilities, as appropriate, to achieve a specific objective. |
Эффективность является результатом полноценного сотрудничества всех участников и надлежащего распределения обязанностей в интересах достижения конкретной цели. |
The North Korean failure to fully cooperate with IAEA is a threat to the non-proliferation of nuclear weapons. |
Отказ Северной Кореи от полноценного сотрудничества с МАГАТЭ представляет собой угрозу нераспространению ядерного оружия. |
In many countries and regions the capacity and capability to participate fully in such a programme is lacking. |
Во многих странах и регионах отсутствуют достаточные возможности и потенциал для полноценного участия в такой программе. |
Resource constraints continue to delay the establishment of a fully fledged office of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Нехватка ресурсов по-прежнему препятствует завершению работы по открытию полноценного отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
For our part, we shall undertake additional measures and activities to bring our cooperation with The Hague Tribunal to a fully successful result. |
Со своей стороны, мы будем предпринимать дополнительные меры и действия, с тем чтобы довести наше сотрудничество с Трибуналом в Гааге до полноценного успешного результата. |
Further strategies must be adopted to ensure that women participate fully in policy and decision-making on matters relating to their environment. |
Необходимо разработать новые стратегии для обеспечения полноценного участия женщин в процессе определения политики и принятия решений по вопросам, затрагивающим условия их жизни. |
These include a fully fledged Women's Affairs Department in the Ministry of Labour and Home Affairs. |
К числу принятых мер относится создание полноценного Департамента по делам женщин в Министерстве труда и внутренних дел. |