We fully subscribe to this approach. |
Мы полностью согласны с таким подходом. |
The consultants fully concurred with this assessment. |
Консультанты полностью согласились с этой оценкой. |
Consequently, it could still take months for the mission to become fully operational. |
Таким образом, может потребоваться еще несколько месяцев, прежде чем миссия сможет полностью начать функционировать. |
The audit recommendation has been fully implemented as per the provision of the travel agent services agreement. |
Рекомендация ревизоров выполнена полностью в соответствии с положением соглашения об услугах транспортного агента. |
To date, these observers have not yet been fully deployed. |
До сих пор эти наблюдатели так и не были полностью развернуты. |
The requirement relating to voltage is not applicable to test cells and batteries at fully discharged states. |
Требование, касающееся напряжения, не применяется к испытываемым элементам и батареям, находящимся в полностью разряженном состоянии. |
This means that the PA will be fully dependent on donor support for maintaining its activities at least over the current fiscal year. |
Это означает, что для сохранения объемов своей деятельности по крайней мере в течение текущего финансового года ПО будет полностью зависеть от поддержки доноров. |
She expected that the Fund's audit office would be fully staffed by the end of the year. |
Она надеется, что управление ревизии Фонда будет полностью укомплектовано сотрудниками к концу года. |
They fully agreed with members of the Board on the importance of partnerships. |
Они полностью согласились с членами Совета о важности развития партнерских отношений. |
The special secure unit could be fully operational by November if 40 additional international correctional officers are allocated to guard it. |
Отделение особого режима может полностью вступить в строй к ноябрю, если для его охраны будет выделено 40 дополнительных международных сотрудников исправительных учреждений. |
The group took the view that board's role and functions must be fully disclosed. |
По мнению группы, роль и функции правления должны полностью раскрываться. |
It was also agreed that the composition and functions of any such groups or committees should be fully disclosed. |
Было также решено, что состав и функции любой подобной группы или комитета должны полностью раскрываться. |
We studied with great interest the report submitted by the Secretary-General, and we fully share its conclusions. |
Мы с большим интересом изучили представленный Генеральным секретарем доклад и полностью согласны с его выводами. |
If such a goal necessitates further extension of the UNTAET mandate, the Government of Fiji would fully endorse it. |
Если достижение этой цели требует дальнейшего продления мандата ВАООНВТ, то правительство Фиджи полностью поддержит его. |
The mission was fully accomplished through very fruitful discussions with government officials, civil society and members of the legislative bodies of those States. |
Эта миссия была полностью выполнена через посредство весьма плодотворных дискуссий, проведенных с должностными лицами правительств, представителями гражданского общества и членами законодательных органов этих государств. |
Future budget proposals should reflect the changes suggested by those bodies and should be fully in line with General Assembly resolution 55/234. |
Будущие бюджетные предложения должны отражать изменения, предложенные этими органами, и должны полностью соответствовать резолюции 55/234 Генеральной Ассамблеи. |
I fully agree with my Slovenian colleague, who said this in almost exactly the same words. |
Я полностью согласен с моим коллегой из Словении, который высказал это почти такими же словами. |
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has said: My Government fully agrees with the Secretary-General. |
Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан заявил: Мое правительство полностью согласно с Генеральным секретарем. |
The Government of Hungary is fully aware of and shares the concern formulated in paragraph 4. |
Правительство Венгрии полностью осознает и разделяет озабоченность, выраженную в пункте 4. |
Brcko District, the State Border Service and the court police are fully multi-ethnic. |
Полиция Брчко, Государственная пограничная служба и Судебная полиция являются полностью многоэтническими. |
The goal of the transition process is the establishment of a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. |
Цель переходного процесса заключалась в формировании на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительстваа. |
Whenever a project is fully implemented by national execution, the Secretariat is not usually involved. |
В тех случаях, когда проект полностью осуществляется на основе национального исполнения, Секретариат, как правило, не участвует в них. |
We find the current text of the declaration to be appropriate and, therefore, fully acceptable. |
По нашему мнению, существующий текст декларации является адекватным и представляется полностью приемлемым. |
Once fully operational the system will benefit fisheries management in real-time monitoring of vessel movement and activities. |
Когда эта система станет полностью функциональной, она обогатит рыбохозяйственную деятельность возможностью вести мониторинг за передвижениями и действиями судов в реальном времени. |
We, the members of this universal body, should not rest unless and until those goals are fully achieved. |
Нам, членам этого универсального органа, нельзя успокаиваться до тех пор, пока эти цели не будут полностью достигнуты. |