| While Ethiopia fully concurred with this proposal, Eritrea refused to consider any such possibility. | В то время как Эфиопия целиком согласилась с этим предложением, Эритрея отказалась даже рассматривать возможность какого-либо подобного варианта. |
| That was why the Committee recommended that the Convention definition should be fully incorporated in domestic law. | Именно поэтому Комитет рекомендует целиком включать содержащиеся в Конвенции определения во внутреннее законодательство. |
| The Group fully endorsed the recommendations and conclusions contained in the report of CPC on its fifty-third session. | Группа целиком поддерживает рекомендации и выводы, содержащиеся в докладе КПК о работе его пятьдесят третьей сессии. |
| It is fully covered by the Ministry of the French Community, both for statutory and for contractual staff. | Он целиком выплачивается правительством Французского сообщества как штатным служащим, так и служащим по контракту. |
| Once she says "I do," her choice is made to accept me fully. | Как только она скажет "согласна", своим выбором она примет меня целиком. |
| Customer in charge does not spread information and programs of ALLBIZ, fully or partly without written permission of ALLBIZ. | Пользователь обязуется не распространять информацию или программы ALLBIZ, целиком либо по частям, без письменного разрешения ALLBIZ. |
| In fact, I fully approve of his new... broom. | Более того, я целиком одобряю Его новую... метлу. |
| First and foremost, individual sovereign Governments remain fully accountable for maintaining peace within their borders. | Прежде всего правительства отдельных суверенных государств остаются целиком ответственными за поддержание мира в пределах национальных границ. |
| The abduction issue had been totally resolved in the Pyongyang Declaration, which his Government had fully implemented, leaving no outstanding issues. | Вопрос о похищениях полностью решен в Пхеньянской декларации, которую его правительство целиком выполнило, не оставив нерешенным ни один вопрос. |
| This spirit of reform has not yet fully infected the Security Council. | Этот реформаторский дух пока еще не целиком охватил Совет Безопасности. |
| However, future operation of the enterprises will fully depend on their abilities to work on the market demanding competitive and quality products. | Однако дальнейшая деятельность предприятий будет целиком зависеть от умения работать на рынке, требующем конкурентоспособных, качественных изделий. |
| Alexander Ollongren in his book explains the so-called Vienna method of programming languages semantics description which is fully based on formal automata. | Александр Оллонгрен в своей книге описывает так называемый Венский метод описания семантики языков программирования, основанный целиком на формальных автоматах. |
| Entire responsibility for this predatory attack upon the Soviet Union falls fully and completely upon the German fascist rulers. | Вся ответственность за это разбойничье нападение на Советский Союз целиком и полностью падает на германских фашистских правителей. |
| You can fully rely on me. | Вы можете целиком положиться на меня. |
| Berlusconi seems to be fully aware of the difficulty of governing Italy. | Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией. |
| And he'd commit himself fully to the hard and thorny process of making peace. | И он бы целиком посвятил себя непростому процессу установления мира. |
| For example, a musical note cannot be fully captured and expressed on paper. | Например, ноту в музыке нельзя целиком отразить на бумаге. |
| The new country programme focused on a limited number of high-priority areas which were fully consistent with the national development agenda. | В новой страновой программе основное внимание уделяется ограниченному числу сверхприоритетных направлений, что целиком согласуется с национальной программой развития. |
| Democratization must mean a guarantee of free participation, where the expressed will of the people is fully reflected in the actions of Governments. | Демократизация должна подразумевать гарантии свободного участия, когда выраженная воля народа целиком отражается в действиях правительств. |
| UNFPA fully agreed with the Board's comments and undertook to remind offices of the need for strict compliance with these requirements. | ЮНФПА целиком согласился с замечаниями Комиссии и обязался напомнить должностным лицам о необходимости строго выполнять соответствующие требования. |
| Unfortunately, the planned potential of this mechanism has not yet been fully realized. | К сожалению, этот механизм еще не использует целиком заложенный в нем потенциал. |
| Complete and fully verifiable quartering by UNITA of its troops is the key element. | Ключевым элементом является полное и целиком поддающееся проверке расквартирование войск УНИТА. |
| Brazil subscribed fully, and without reservations, to the main international legal instruments concerning refugees. | Бразилия целиком и безоговорочно поддерживает основные международно-правовые документы по вопросу о беженцах. |
| His delegation concurred fully with that analysis of the situation. | Делегация его страны целиком согласна с таким анализом положения. |
| My country endorses the package fully and wholly. | Моя страна целиком и полностью поддерживает этот пакет. |