Table 2 shows that on average 82 per cent of recommendations were fully implemented 33 months after first being raised. |
Таблица 2 показывает, что через 33 месяца после вынесения рекомендаций полностью выполнены в среднем 82 процента. |
That project was already fully funded and could be adapted to any specific needs identified by UNCITRAL for the repository. |
Этот проект уже полностью профинансирован и может быть адаптирован к любым конкретным потребностям, определенным ЮНСИТРАЛ для хранилища. |
Lasting peace and sustainable development cannot be fully realized without respect for human rights and the rule of law. |
А прочный мир и устойчивое развитие не могут быть полностью реализованы без уважения прав человека и верховенства права. |
Without the necessary resources, the African Union will be unable to execute this important task fully. |
В отсутствие необходимых ресурсов Африканский союз не сможет полностью выполнить эту важную задачу. |
I condemn this outrageous escalation of violence in the strongest possible terms, and fully concur with the views expressed by the Joint Special Envoy. |
Я самым решительным образом осуждаю эту вопиющую эскалацию насилия и полностью поддерживаю мнение, высказанное Совместным специальным посланником. |
As at the end of July, nearly half of a total of 56 tasks had been fully accomplished. |
По состоянию на конец июля почти половина из общего числа 56 задач была полностью реализована. |
They needed to be assured that, in prosecuting such offences, their rights would be fully protected. |
Необходимо заверить их в том, что в ходе разбирательства соответствующих правонарушений их права будут полностью защищены. |
Accordingly, the legislation in force fully covers the specific standards of the Convention and the Protocol. |
Таким образом, действующее законодательство полностью охватывает материальные нормы Конвенции и Факультативного протокола. |
All parties must comply, fully, with the Treaty. |
Все участники должны полностью соблюдать Договор. |
The Unit was expected to be fully staffed by August 2013. |
Эта группа должна быть полностью укомплектована кадрами к августу 2013 года. |
The framework is fully aligned with the Haitian strategic development plan. |
Эта программа полностью согласуется со стратегическим планом развития Гаити. |
This deployment is urgent, and the troops will need to be fully equipped and trained. |
Нужно, чтобы этот контингент срочно прибыл, и войска необходимо будет полностью оснастить и обучить. |
It had called for a ceasefire and other provisions that had not been fully implemented. |
Содержащийся в ней призыв к прекращению огня и другие положения не были полностью выполнены. |
The Council calls upon the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. |
Совет призывает сирийские власти полностью соблюдать права человека и выполнять свои обязательства в соответствии с применимыми нормами международного права. |
The Council calls upon States to ensure that perpetrators of violations and abuses of international law are held fully accountable. |
Совет призывает государства обеспечивать, чтобы лица, совершающие такие злоупотребления и нарушения международного права, полностью привлекались к ответственности. |
This overexpenditure was fully absorbed by the redeployment of appropriations within section 6, "operating expenditures". |
Этот перерасход полностью покрывается перераспределением ассигнований по разделу 6 «Эксплуатационные расходы». |
Other representatives, while fully recognizing those concerns, said that the environmental benefits of the phase-down of HFCs were too substantial to be ignored. |
Другие представители заявили, что, хотя они полностью разделяют эти опасения, экологические выгоды от поэтапной ликвидации ГФУ являются слишком значительными, чтобы ими можно было пренебречь. |
International commitments are of little value unless they are fully implemented at the national level through legislation, budget allocations and parliamentary oversight. |
Международные обязательства имеют большую ценность в том случае, если они полностью выполняются на национальном уровне через посредство законодательства, бюджетных ассигнований и парламентского надзора. |
Yet, the NTRBC's capacity to fully ensure compliance of the media with the law is limited by an unclear system of sanctions. |
Тем не менее возможности НСТР полностью обеспечить соблюдение закона средствами массовой информации ограничивались неясной системой санкций. |
I fully agree with the Committee's rulings on admissibility. |
Я полностью согласен с постановлениями Комитета относительно приемлемости. |
The Commission to be established will be fully independent and impartial. |
Комиссия, которую планируется создать, будет полностью независимой и беспристрастной. |
The reasons for the variances were not, however, fully analysed or documented. |
Однако причины расхождения не были полностью проанализированы и задокументированы. |
UNCDF fully implemented IPSAS 29: Financial instruments: recognition and measurement, related to concessionary loan, retrospectively from 1 January 2012. |
ФКРООН полностью внедрил стандарт 29 МСУГС «Финансовые инструменты: принятие к учету и оценка», касающийся льготных займов, ретроспективно с 1 января 2012 года. |
The new approach will be fully implemented by 2015. |
Этот новый порядок работы будет полностью внедрен к 2015 году. |
The Financial Intelligence Unit is fully operational and staffed. |
Подразделение финансовой разведки полностью укомплектовано и полноценно функционирует. |