| Seven projects have been fully completed and no additional work is required. | Семь проектов полностью завершены и никаких дополнительных работ не требуется. |
| However, in the view of OIOS, the committee has not been fully effective. | Однако, по мнению УСВН, комитет не был полностью эффективным. |
| As such they were fully commensurate with the equal pay for equal work principle. | В этом плане два последних принципа полностью созвучны принципу равной оплаты за равный труд. |
| The approach in the United Nations was fully comparable to and compatible with the approaches of national tax systems. | Подход, которого придерживается Организация Объединенных Наций, полностью сопоставим и сравним с подходами национальных налоговых систем. |
| The State party should make every effort to permit the population groups concerned to enjoy fully the rights recognized by the Covenant. | Государству-участнику следует приложить все усилия, с тем чтобы соответствующие группы населения могли полностью пользоваться признаваемыми в Пакте правами. |
| Considering stocks for which information is available, overfishing appears widespread and the majority of stocks are fully exploited. | Принимая во внимание запасы, по которым имеется информация, представляется, что практика перелова распространена довольно широко, а большинство запасов эксплуатируется полностью. |
| Resource requirements have been fully justified in the present submission, as is the case for the 2006/07 budget. | Испрашиваемые ресурсы были полностью обоснованы в настоящем документе, а также в бюджете на 2006/07 год. |
| While this is a positive step, some concerns and questions remain to be addressed before IFF can become widely accepted and fully operational. | Хотя это является позитивным шагом, все еще необходимо решить некоторые проблемы и вопросы, прежде чем МФФ сможет получить широкое признание и стать полностью функциональным. |
| The Board notes that UNHCR has not fully implemented the Board's recommendation to completely phase out the use of project staff. | Комиссия отмечает, что УВКБ не в полном объеме выполнило ее рекомендацию относительно того, чтобы полностью отказаться от использования услуг сотрудников по проектам. |
| The system will be fully functional by 2005. | Полностью система будет введена в действие в 2005 году. |
| Project is in progress and will be fully operational in the second quarter of 2006. | Полностью система будет готова во втором квартале 2006 года. |
| Kenya fully endorses the ongoing process of defining the elements of international environmental governance. | Кения полностью поддерживает нынешний процесс определения элементов международного управления окружающей средой. |
| Zimbabwe subscribes fully to that position. | Зимбабве полностью присоединяется к этой позиции. |
| One of these could lie in the "responsibility to protect" concept, which Ukraine fully endorses. | Одно из них может основываться на концепции «ответственности за защиту», которую Украина полностью поддерживает. |
| The Bolivian people fully agree that we need to lay a foundation for ensuring progress with equity. | Боливийский народ полностью согласен с тем, что нам необходимо заложить основу для обеспечения прогресса в условиях равноправия. |
| Italy is fully aware and convinced of this. | Италия убеждена в этом и полностью отдает себе в этом отчет. |
| Underscoring the vital importance of this issue, the High-level Plenary Meeting has fully endorsed the management reform initiatives taken by the Secretary-General. | Подчеркивая жизненную важность этого вопроса, пленарное заседание высокого уровня полностью одобрило инициативы по реформе управления, предложенные Генеральным секретарем. |
| The minority legislation put in place to ensure inter-ethnic harmony and national diversity in Ukraine fully accords with the highest international human rights standards. | Законодательство, касающееся прав меньшинств, принятое с целью обеспечения межэтнического согласия и национального многообразия в Украине, полностью соответствует самым высоким международным стандартам в области прав человека. |
| We fully share and understand the feelings of the sponsors with regard to the need for Holocaust remembrance. | Мы полностью разделяем и понимаем чувства соавторов в отношении необходимости сохранить память о Холокосте. |
| To that end, however, we fully welcome ideas and contributions from other Member States. | Однако мы полностью приветствуем идеи и вклад других государств-членов в этот процесс. |
| Switzerland fully agrees with this and thinks that the same principle should also apply to the Security Council. | Швейцария полностью согласна с этой точкой зрения и считает, что аналогичный принцип должен применяться и к Совету Безопасности. |
| Indonesia is fully supportive of efforts to find a fresh approach to this matter in the spirit of unity. | Индонезия полностью поддерживает усилия, направленные на поиски нового подхода для решения этого вопроса в духе единства. |
| We are fully confident that he will conduct the affairs of the General Assembly effectively and efficiently. | Мы полностью уверены в том, что он будет вести дела Генеральной Ассамблеи эффективно и результативно. |
| The ICRC is fully aware that responding to that wide range of needs demands the commitment of many bodies and organizations. | МККК полностью осознает, что реагирование на столь широкий круг потребностей требует приверженности этому делу многих органов и организаций. |
| I should like to state that I fully share his values. | Я хотел бы заявить о том, что я полностью разделяю его ценности. |