Seven projects have been fully completed and no additional work is required. |
Семь проектов полностью завершены и никаких дополнительных работ не требуется. |
However, in the view of OIOS, the committee has not been fully effective. |
Однако, по мнению УСВН, комитет не был полностью эффективным. |
As such they were fully commensurate with the equal pay for equal work principle. |
В этом плане два последних принципа полностью созвучны принципу равной оплаты за равный труд. |
The approach in the United Nations was fully comparable to and compatible with the approaches of national tax systems. |
Подход, которого придерживается Организация Объединенных Наций, полностью сопоставим и сравним с подходами национальных налоговых систем. |
The State party should make every effort to permit the population groups concerned to enjoy fully the rights recognized by the Covenant. |
Государству-участнику следует приложить все усилия, с тем чтобы соответствующие группы населения могли полностью пользоваться признаваемыми в Пакте правами. |
Considering stocks for which information is available, overfishing appears widespread and the majority of stocks are fully exploited. |
Принимая во внимание запасы, по которым имеется информация, представляется, что практика перелова распространена довольно широко, а большинство запасов эксплуатируется полностью. |
Resource requirements have been fully justified in the present submission, as is the case for the 2006/07 budget. |
Испрашиваемые ресурсы были полностью обоснованы в настоящем документе, а также в бюджете на 2006/07 год. |
While this is a positive step, some concerns and questions remain to be addressed before IFF can become widely accepted and fully operational. |
Хотя это является позитивным шагом, все еще необходимо решить некоторые проблемы и вопросы, прежде чем МФФ сможет получить широкое признание и стать полностью функциональным. |
The Board notes that UNHCR has not fully implemented the Board's recommendation to completely phase out the use of project staff. |
Комиссия отмечает, что УВКБ не в полном объеме выполнило ее рекомендацию относительно того, чтобы полностью отказаться от использования услуг сотрудников по проектам. |
The system will be fully functional by 2005. |
Полностью система будет введена в действие в 2005 году. |
Project is in progress and will be fully operational in the second quarter of 2006. |
Полностью система будет готова во втором квартале 2006 года. |
Kenya fully endorses the ongoing process of defining the elements of international environmental governance. |
Кения полностью поддерживает нынешний процесс определения элементов международного управления окружающей средой. |
Zimbabwe subscribes fully to that position. |
Зимбабве полностью присоединяется к этой позиции. |
One of these could lie in the "responsibility to protect" concept, which Ukraine fully endorses. |
Одно из них может основываться на концепции «ответственности за защиту», которую Украина полностью поддерживает. |
The Bolivian people fully agree that we need to lay a foundation for ensuring progress with equity. |
Боливийский народ полностью согласен с тем, что нам необходимо заложить основу для обеспечения прогресса в условиях равноправия. |
Italy is fully aware and convinced of this. |
Италия убеждена в этом и полностью отдает себе в этом отчет. |
Underscoring the vital importance of this issue, the High-level Plenary Meeting has fully endorsed the management reform initiatives taken by the Secretary-General. |
Подчеркивая жизненную важность этого вопроса, пленарное заседание высокого уровня полностью одобрило инициативы по реформе управления, предложенные Генеральным секретарем. |
The minority legislation put in place to ensure inter-ethnic harmony and national diversity in Ukraine fully accords with the highest international human rights standards. |
Законодательство, касающееся прав меньшинств, принятое с целью обеспечения межэтнического согласия и национального многообразия в Украине, полностью соответствует самым высоким международным стандартам в области прав человека. |
We fully share and understand the feelings of the sponsors with regard to the need for Holocaust remembrance. |
Мы полностью разделяем и понимаем чувства соавторов в отношении необходимости сохранить память о Холокосте. |
To that end, however, we fully welcome ideas and contributions from other Member States. |
Однако мы полностью приветствуем идеи и вклад других государств-членов в этот процесс. |
Switzerland fully agrees with this and thinks that the same principle should also apply to the Security Council. |
Швейцария полностью согласна с этой точкой зрения и считает, что аналогичный принцип должен применяться и к Совету Безопасности. |
Indonesia is fully supportive of efforts to find a fresh approach to this matter in the spirit of unity. |
Индонезия полностью поддерживает усилия, направленные на поиски нового подхода для решения этого вопроса в духе единства. |
We are fully confident that he will conduct the affairs of the General Assembly effectively and efficiently. |
Мы полностью уверены в том, что он будет вести дела Генеральной Ассамблеи эффективно и результативно. |
The ICRC is fully aware that responding to that wide range of needs demands the commitment of many bodies and organizations. |
МККК полностью осознает, что реагирование на столь широкий круг потребностей требует приверженности этому делу многих органов и организаций. |
I should like to state that I fully share his values. |
Я хотел бы заявить о том, что я полностью разделяю его ценности. |