| We have throughout fully endorsed the principle of the peaceful resolution of international conflicts, including the case of Haiti. | Мы неизменно и полностью поддерживаем принцип мирного урегулирования международных конфликтов, в том числе и в отношении Гаити. |
| Countries which have the resources must come to the fore and fully assume their responsibility to prevent a recurrence of this tragic episode. | Необходимо, чтобы страны, обладающие соответствующими ресурсами, проявили инициативу и полностью выполнили лежащие на них обязанности, с тем чтобы не допустить повторения этого трагического эпизода. |
| We are fully confident that by its return, it will effectively contribute to enhancing the work of the Organization. | Мы полностью убеждены в том, что своим возвращением она внесет эффективный вклад в повышение эффективности работы Организации. |
| We fervently hope that our sister nation of Cuba may be able to become fully involved again in hemispheric cooperation. | Мы горячо надеемся на то, что братская нам страна Куба сможет вновь полностью включиться в сотрудничество в нашем полушарии. |
| He also assured the Liberian people that the armed factions would comply fully with the provisions of the Cotonou Agreement. | Он также заверил либерийский народ в том, что вооруженные фракции будут полностью выполнять условия Соглашения Котону. |
| That provision has been fully implemented in practice. | Это положение было полностью осуществлено на практике. |
| Nepal has supported fully the Secretary-General's initiative in expanding preventive diplomacy and conflict resolution. | Непал полностью поддерживает инициативу Генерального секретаря по расширению превентивной дипломатии и урегулированию конфликтов. |
| President Nelson Mandela and the people of South Africa can be fully assured of my Government's hand of friendship. | Президент Нельсон Мандела и народ Южной Африки могут полностью рассчитывать на руку дружбы моего правительства. |
| In fact, let it be a fully programmed model that entirely anticipates what lies ahead. | В сущности, пусть это будет полностью запрограммированная модель, которая в полной мере предвосхищает предстоящее. |
| We are fully convinced that the rebels are not negotiating in real earnest. | Мы полностью убеждены, что мятежники ведут переговоры не с полной искренностью. |
| We fully share the view that there are other, equally important issues concerning the reform. | Мы полностью разделяем ту точку зрения, что в отношении реформ существуют и другие, столь же важные по значению проблемы. |
| Ghana subscribes fully to the position collectively articulated by the African Group on this question. | Гана полностью разделяет позицию, коллективно и четко изложенную по данному вопросу Группой африканских государств. |
| Guided by that desire, the Hungarian Government has signed the Convention and intends to comply fully with its provisions. | Руководствуясь стремлением к достижению этой цели, венгерское правительство подписало Конвенцию и намерено полностью соблюдать ее положения. |
| But we are yet to be convinced fully of the need for such a conference. | Однако мы пока не полностью уверены в необходимости созыва такой конференции. |
| Therefore democracy is not fully guaranteed in the Security Council. | Таким образом, демократия не обеспечена полностью в Совете Безопасности. |
| Protection and assistance help the family to fully assume its responsibility as the basic unit of society. | Защита и помощь позволяют семье полностью исполнять свои обязанности в качестве основной ячейки общества. |
| These points of convergence fully justify observer status for the Federation. | Эта тождественность вопросов полностью оправдывает предоставление статуса наблюдателя этой Федерации. |
| The draft resolution is fully endorsed and supported by the entire African Group. | Этот проект резолюции полностью одобрен и поддержан всей Группой африканских государств. |
| The General Assembly, in resolution 47/226, fully endorsed these elements and demanded change. | Генеральная Ассамблея в резолюции 47/226 полностью одобрила эти элементы и потребовала осуществить соответствующие изменения. |
| Her delegation concurred fully in the recommendations made by the Board of Auditors concerning the improvement of its external oversight functions. | Ее делегация полностью поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся совершенствования ее функций внешнего надзора. |
| The apprehensions of Member States had been fully confirmed by the conclusions drawn by the Board. | Опасения государств-членов полностью подтвердились выводами, сделанными Комиссией. |
| If staff members were willing to risk their lives to achieve the goals of the Organization, they must be fully protected. | Если сотрудники готовы рисковать своей жизнью ради достижения целей Организации, они должны быть полностью защищены. |
| He fully agreed with the Board's reservation regarding unpaid assessed contributions to peace-keeping operations. | Он полностью согласен с оговоркой Комиссии в отношении невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
| His delegation was fully in favour of the decentralization measures proposed by the Secretary-General. | Замбийская делегация полностью поддерживает предложенные Генеральным секретарем меры в области децентрализации. |
| He trusted that the concerns of the underrepresented countries would be taken fully into account. | Оратор выражает надежду на то, что обеспокоенность недопредставленных стран в этой связи будет полностью учтена. |