We have throughout fully endorsed the principle of the peaceful resolution of international conflicts, including the case of Haiti. |
Мы неизменно и полностью поддерживаем принцип мирного урегулирования международных конфликтов, в том числе и в отношении Гаити. |
Countries which have the resources must come to the fore and fully assume their responsibility to prevent a recurrence of this tragic episode. |
Необходимо, чтобы страны, обладающие соответствующими ресурсами, проявили инициативу и полностью выполнили лежащие на них обязанности, с тем чтобы не допустить повторения этого трагического эпизода. |
We are fully confident that by its return, it will effectively contribute to enhancing the work of the Organization. |
Мы полностью убеждены в том, что своим возвращением она внесет эффективный вклад в повышение эффективности работы Организации. |
We fervently hope that our sister nation of Cuba may be able to become fully involved again in hemispheric cooperation. |
Мы горячо надеемся на то, что братская нам страна Куба сможет вновь полностью включиться в сотрудничество в нашем полушарии. |
He also assured the Liberian people that the armed factions would comply fully with the provisions of the Cotonou Agreement. |
Он также заверил либерийский народ в том, что вооруженные фракции будут полностью выполнять условия Соглашения Котону. |
That provision has been fully implemented in practice. |
Это положение было полностью осуществлено на практике. |
Nepal has supported fully the Secretary-General's initiative in expanding preventive diplomacy and conflict resolution. |
Непал полностью поддерживает инициативу Генерального секретаря по расширению превентивной дипломатии и урегулированию конфликтов. |
President Nelson Mandela and the people of South Africa can be fully assured of my Government's hand of friendship. |
Президент Нельсон Мандела и народ Южной Африки могут полностью рассчитывать на руку дружбы моего правительства. |
In fact, let it be a fully programmed model that entirely anticipates what lies ahead. |
В сущности, пусть это будет полностью запрограммированная модель, которая в полной мере предвосхищает предстоящее. |
We are fully convinced that the rebels are not negotiating in real earnest. |
Мы полностью убеждены, что мятежники ведут переговоры не с полной искренностью. |
We fully share the view that there are other, equally important issues concerning the reform. |
Мы полностью разделяем ту точку зрения, что в отношении реформ существуют и другие, столь же важные по значению проблемы. |
Ghana subscribes fully to the position collectively articulated by the African Group on this question. |
Гана полностью разделяет позицию, коллективно и четко изложенную по данному вопросу Группой африканских государств. |
Guided by that desire, the Hungarian Government has signed the Convention and intends to comply fully with its provisions. |
Руководствуясь стремлением к достижению этой цели, венгерское правительство подписало Конвенцию и намерено полностью соблюдать ее положения. |
But we are yet to be convinced fully of the need for such a conference. |
Однако мы пока не полностью уверены в необходимости созыва такой конференции. |
Therefore democracy is not fully guaranteed in the Security Council. |
Таким образом, демократия не обеспечена полностью в Совете Безопасности. |
Protection and assistance help the family to fully assume its responsibility as the basic unit of society. |
Защита и помощь позволяют семье полностью исполнять свои обязанности в качестве основной ячейки общества. |
These points of convergence fully justify observer status for the Federation. |
Эта тождественность вопросов полностью оправдывает предоставление статуса наблюдателя этой Федерации. |
The draft resolution is fully endorsed and supported by the entire African Group. |
Этот проект резолюции полностью одобрен и поддержан всей Группой африканских государств. |
The General Assembly, in resolution 47/226, fully endorsed these elements and demanded change. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 47/226 полностью одобрила эти элементы и потребовала осуществить соответствующие изменения. |
Her delegation concurred fully in the recommendations made by the Board of Auditors concerning the improvement of its external oversight functions. |
Ее делегация полностью поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся совершенствования ее функций внешнего надзора. |
The apprehensions of Member States had been fully confirmed by the conclusions drawn by the Board. |
Опасения государств-членов полностью подтвердились выводами, сделанными Комиссией. |
If staff members were willing to risk their lives to achieve the goals of the Organization, they must be fully protected. |
Если сотрудники готовы рисковать своей жизнью ради достижения целей Организации, они должны быть полностью защищены. |
He fully agreed with the Board's reservation regarding unpaid assessed contributions to peace-keeping operations. |
Он полностью согласен с оговоркой Комиссии в отношении невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
His delegation was fully in favour of the decentralization measures proposed by the Secretary-General. |
Замбийская делегация полностью поддерживает предложенные Генеральным секретарем меры в области децентрализации. |
He trusted that the concerns of the underrepresented countries would be taken fully into account. |
Оратор выражает надежду на то, что обеспокоенность недопредставленных стран в этой связи будет полностью учтена. |