| 2.4 In August 1945, following the Japanese surrender to Allied Forces, the horrific fate of the Far East prisoners of war was fully discovered. | 2.4 В августе 1945 года после капитуляции Японии перед союзническими силами полностью раскрылась ужасная судьба пленных на Дальнем Востоке. |
| I am fully aware of the fact that the quantity of the prospective personnel involved in this urgent operation is exceptional. | Я полностью осознаю тот факт, что численность возможного персонала, участвующего в этой срочной операции, является исключительной. |
| The UNEP Coordinating Office for the Global Programme of Action, created in November 1997, became fully operational in 1999. | Созданное ЮНЕП в ноябре 1997 года Координационное бюро Глобальной программы действий вышло в 1999 году на полностью функциональный этап. |
| The international mechanism, built around national monitoring capacities linked through regional and global networks, could be fully operational by 2001. | Международный механизм, учитывающий национальные возможности мониторинга, объединение которых осуществляется посредством региональных и глобальных сетей, может быть полностью задействован к 2001 году. |
| This evolving perception presents us with a new opportunity and we intend fully to seize it. | Такое формирующееся представление открывает перед нами новую возможность, которой мы намерены полностью воспользоваться. |
| The allocation approved by the General Assembly complemented those funds and hence allowed UNCTAD to fully finance the reviews for the four countries. | Одобренные Генеральной Ассамблеей ассигнования дополнили эти средства и таким образом позволили ЮНКТАД полностью профинансировать обзоры по этим четырем странам. |
| Additional sessions are planned to keep staff fully informed of the readiness status of the Fund for the year 2000. | Планируются дополнительные заседания, с тем чтобы персонал был полностью информирован о положении в области готовности Фонда к 2000 году. |
| Today, with few exceptions, all mainframe applications are fully year 2000 compliant. | Сегодня все прикладные программы на центральном процессоре, за редким исключением, полностью соответствуют требованиям 2000 года. |
| Many of the least developed countries have been unable to meet their debt obligations fully and have accumulated payments arrears and rescheduled their debts. | Многие наименее развитые страны были не в состоянии полностью выполнить свои долговые обязательства, и они накопили задолженность по платежам и перенесли сроки погашения своих долгов. |
| The objective of the course was fully achieved. | ЗЗ. Цель курса была достигнута полностью. |
| Participants noted that questions like responsibility, liability, compliance with legal instruments and strict enforcement mechanisms are still not fully resolved. | Участники отметили, что еще не полностью решены вопросы ответственности, финансовых обязательств, соблюдения положений правовых документов и жестких механизмов контроля за соблюдением законодательства. |
| While the return programme contains most of the elements needed to facilitate nationwide returns, it has yet to be implemented fully. | Хотя в программе возвращения содержится большинство элементов, необходимых для содействия возвращению в масштабах всей страны, пока она еще полностью не осуществлена. |
| Having considered the proposal and the satisfactory clarification of the points raised, Ethiopia fully accepted the proposed OAU plan. | Рассмотрев предложение и получив необходимые уточнения в ответ на заданные вопросы, Эфиопия полностью приняла предложенный ОАЕ план. |
| However, a fully effective Haitian police force does not yet exist. | Однако полностью эффективной гаитянской полиции пока еще нет. |
| All five regional centres will be fully established by the end of January 1999. | Работы, связанные с созданием всех пяти региональных центров, будут полностью завершены к концу января 1999 года. |
| Freetown is now fully under the control of ECOMOG and is increasingly secure. | В настоящее время Фритаун находится полностью под контролем ЭКОМОГ, и обстановка во Фритауне становится все более спокойной. |
| We call upon President Milosevic again to implement fully all the relevant steps in the London statement. | Мы вновь призываем президента Милошевича полностью осуществить все соответствующие меры, указанные в лондонском заявлении. |
| The teams should be supported by a fully equipped communications centre. | Для работы этих групп необходим полностью оборудованный центр связи. |
| We agree fully with you on many of the elements contained in the report. | Мы полностью разделяем Вашу точку зрения по многим элементам доклада. |
| Documents submitted by Hidrogradnja show that it intended to depreciate fully the purchase value of the equipment over the projected 84 month Contract period. | Документы, представленные "Гидроградней", свидетельствуют о том, что она намеревалась полностью амортизировать закупочную стоимость оборудования в течение прогнозировавшихся 84 месяцев осуществления контракта. |
| This recommendation is fully in line with present policies and practices. | Эта рекомендация полностью отвечает нынешней политике и практике. |
| So, while conference rooms in Nairobi may not be in constant use, UNON servicing capacity is fully employed. | Таким образом, хотя залы заседаний в Найроби могут и не использоваться постоянно, ресурсы ЮНОН для обеспечения конференционного обслуживания задействованы полностью. |
| It has been fully utilized for emergency evacuations, patrolling and administrative support and has added considerably to the security of the Mission. | Он полностью используется для медицинской эвакуации, патрулирования и обеспечения административной поддержки, что в значительной степени укрепило безопасность Миссии. |
| The headquarters of the International Tribunal for the Former Yugoslavia is now nearly fully occupied with the staff of that court. | Штаб-квартира Международного трибунала по бывшей Югославии в настоящее время почти полностью занята сотрудниками этого трибунала. |
| The Department of Peacekeeping Operations will ensure that the recommendation is fully implemented in UNDOF by 30 June 1999. | Департамент операций по поддержанию мира обеспечит, чтобы эта рекомендация была полностью выполнена СООННР к 30 июня 1999 года. |