2.4 In August 1945, following the Japanese surrender to Allied Forces, the horrific fate of the Far East prisoners of war was fully discovered. |
2.4 В августе 1945 года после капитуляции Японии перед союзническими силами полностью раскрылась ужасная судьба пленных на Дальнем Востоке. |
I am fully aware of the fact that the quantity of the prospective personnel involved in this urgent operation is exceptional. |
Я полностью осознаю тот факт, что численность возможного персонала, участвующего в этой срочной операции, является исключительной. |
The UNEP Coordinating Office for the Global Programme of Action, created in November 1997, became fully operational in 1999. |
Созданное ЮНЕП в ноябре 1997 года Координационное бюро Глобальной программы действий вышло в 1999 году на полностью функциональный этап. |
The international mechanism, built around national monitoring capacities linked through regional and global networks, could be fully operational by 2001. |
Международный механизм, учитывающий национальные возможности мониторинга, объединение которых осуществляется посредством региональных и глобальных сетей, может быть полностью задействован к 2001 году. |
This evolving perception presents us with a new opportunity and we intend fully to seize it. |
Такое формирующееся представление открывает перед нами новую возможность, которой мы намерены полностью воспользоваться. |
The allocation approved by the General Assembly complemented those funds and hence allowed UNCTAD to fully finance the reviews for the four countries. |
Одобренные Генеральной Ассамблеей ассигнования дополнили эти средства и таким образом позволили ЮНКТАД полностью профинансировать обзоры по этим четырем странам. |
Additional sessions are planned to keep staff fully informed of the readiness status of the Fund for the year 2000. |
Планируются дополнительные заседания, с тем чтобы персонал был полностью информирован о положении в области готовности Фонда к 2000 году. |
Today, with few exceptions, all mainframe applications are fully year 2000 compliant. |
Сегодня все прикладные программы на центральном процессоре, за редким исключением, полностью соответствуют требованиям 2000 года. |
Many of the least developed countries have been unable to meet their debt obligations fully and have accumulated payments arrears and rescheduled their debts. |
Многие наименее развитые страны были не в состоянии полностью выполнить свои долговые обязательства, и они накопили задолженность по платежам и перенесли сроки погашения своих долгов. |
The objective of the course was fully achieved. |
ЗЗ. Цель курса была достигнута полностью. |
Participants noted that questions like responsibility, liability, compliance with legal instruments and strict enforcement mechanisms are still not fully resolved. |
Участники отметили, что еще не полностью решены вопросы ответственности, финансовых обязательств, соблюдения положений правовых документов и жестких механизмов контроля за соблюдением законодательства. |
While the return programme contains most of the elements needed to facilitate nationwide returns, it has yet to be implemented fully. |
Хотя в программе возвращения содержится большинство элементов, необходимых для содействия возвращению в масштабах всей страны, пока она еще полностью не осуществлена. |
Having considered the proposal and the satisfactory clarification of the points raised, Ethiopia fully accepted the proposed OAU plan. |
Рассмотрев предложение и получив необходимые уточнения в ответ на заданные вопросы, Эфиопия полностью приняла предложенный ОАЕ план. |
However, a fully effective Haitian police force does not yet exist. |
Однако полностью эффективной гаитянской полиции пока еще нет. |
All five regional centres will be fully established by the end of January 1999. |
Работы, связанные с созданием всех пяти региональных центров, будут полностью завершены к концу января 1999 года. |
Freetown is now fully under the control of ECOMOG and is increasingly secure. |
В настоящее время Фритаун находится полностью под контролем ЭКОМОГ, и обстановка во Фритауне становится все более спокойной. |
We call upon President Milosevic again to implement fully all the relevant steps in the London statement. |
Мы вновь призываем президента Милошевича полностью осуществить все соответствующие меры, указанные в лондонском заявлении. |
The teams should be supported by a fully equipped communications centre. |
Для работы этих групп необходим полностью оборудованный центр связи. |
We agree fully with you on many of the elements contained in the report. |
Мы полностью разделяем Вашу точку зрения по многим элементам доклада. |
Documents submitted by Hidrogradnja show that it intended to depreciate fully the purchase value of the equipment over the projected 84 month Contract period. |
Документы, представленные "Гидроградней", свидетельствуют о том, что она намеревалась полностью амортизировать закупочную стоимость оборудования в течение прогнозировавшихся 84 месяцев осуществления контракта. |
This recommendation is fully in line with present policies and practices. |
Эта рекомендация полностью отвечает нынешней политике и практике. |
So, while conference rooms in Nairobi may not be in constant use, UNON servicing capacity is fully employed. |
Таким образом, хотя залы заседаний в Найроби могут и не использоваться постоянно, ресурсы ЮНОН для обеспечения конференционного обслуживания задействованы полностью. |
It has been fully utilized for emergency evacuations, patrolling and administrative support and has added considerably to the security of the Mission. |
Он полностью используется для медицинской эвакуации, патрулирования и обеспечения административной поддержки, что в значительной степени укрепило безопасность Миссии. |
The headquarters of the International Tribunal for the Former Yugoslavia is now nearly fully occupied with the staff of that court. |
Штаб-квартира Международного трибунала по бывшей Югославии в настоящее время почти полностью занята сотрудниками этого трибунала. |
The Department of Peacekeeping Operations will ensure that the recommendation is fully implemented in UNDOF by 30 June 1999. |
Департамент операций по поддержанию мира обеспечит, чтобы эта рекомендация была полностью выполнена СООННР к 30 июня 1999 года. |