In doing so, we believe that the multilateral mechanisms of the United Nations system should be fully utilized. |
При этом мы полагаем, что должны быть полностью задействованы многосторонние механизмы системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, my country fully adheres to the humanitarian principles and objectives that underlie the Ottawa process. |
Кроме того, моя страна полностью следует гуманитарным принципам и целям, которые лежат в основе Оттавского процесса. |
In this lofty aspiration, Costa Rica is fully in accord with the efforts of the Rio Group. |
В этом благородном стремлении Коста-Рика полностью солидарна с усилиями, предпринимаемыми в рамках Группы Рио. |
It is in this context, therefore, that my delegation fully associates itself with the Ottawa process. |
Поэтому именно в этом контексте моя делегация полностью присоединяется к Оттавскому процессу. |
First, the United States would like to support fully the schedule of meetings and programme of work which the Secretariat has proposed to the First Committee. |
Во-первых, Соединенные Штаты хотели бы полностью поддержать расписание заседаний и программу работы, предложенные Секретариатом Первому комитету. |
China can only accept an international agreement on anti-personnel landmines that fully accommodates its aforementioned security concerns. |
Китай может согласиться лишь с таким международным соглашением о противопехотных наземных минах, которое полностью отвечает его вышеупомянутым соображениям безопасности. |
However, such assurances cannot be fully effective if they are not contained in a legal instrument binding on all the nuclear Powers. |
Однако подобные гарантии не будут полностью эффективны, если они не будут сформулированы в правовом документе, имеющем обязательную силу для всех ядерных держав. |
That crisis fully justified the appeal made by the General Assembly in resolution 50/92. |
Этот кризис полностью подтверждает правильность призыва, с которым выступила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/92. |
The six-weeks' rule for the circulation of documentation should be fully observed in respect of all General Assembly Main Committees. |
Правило шести недель, касающееся распространения документации, должно полностью соблюдаться в отношении всех главных комитетов Генеральной Ассамблеи. |
It fully endorsed the position of the Group of 77 and China that no new commitments for developing countries should be introduced. |
Его члены полностью поддерживают позицию Группы 77 и Китая в отношении отказа от принятия каких-либо новых обязательств развивающимися странами. |
She fully realized the enormous burden of work facing the treaty bodies. |
Оратор полностью осознает тот факт, что на договорные органы ложится огромная рабочая нагрузка. |
The key recommendations made by OIOS must be fully and urgently implemented. |
Ключевые рекомендации, вынесенные УСВН, должны быть выполнены полностью и в безотлагательном порядке. |
Like the creation of posts, any reduction in staff should be fully justified. |
Как и создание должностей, любое сокращение численности персонала должно полностью обосновываться. |
The Italian Government fully endorsed the conclusions of the Preparatory Committee. |
Правительство Италии полностью поддерживает выводы Подготовительного комитета. |
The complexities inherent in the phenomenon of terrorism must be fully understood in order to take effective measures to combat it. |
Необходимо полностью осознать сложный характер этого явления, с тем чтобы принять эффективные меры по борьбе с ним. |
Mr. PULVENIS (Venezuela) fully endorsed the proposal by the Netherlands for the reasons expressed by the Canadian delegation. |
Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) полностью поддерживает предложение Нидерландов по мотивам, изложенным делегацией Канады. |
The text, which was the product of long and bitter discussions, clearly did not fully satisfy any delegation. |
Этот документ, являющийся результатом острых и продолжительных дискуссий, полностью не удовлетворяет ни одну из делегаций. |
As to its substance, such a statement seems to be fully justified. |
Что касается его существа, то такое заявление представляется полностью обоснованным. |
The example was given of a national registration system that was fully electronic. |
Был приведен пример полностью автоматизированной системы электронной регистрации одной из стран. |
But Governments could not fully accomplish all those tasks without the help of the international community. |
Вместе с тем правительства не в состоянии полностью решить все эти задачи без поддержки со стороны международного сообщества. |
My country is fully aware of the fate that will befall the Middle East if the peace process fails. |
Моя страна полностью осознает, какая судьба ожидает Ближний Восток в случае срыва мирного процесса. |
He also stated that his delegation fully agreed with the principle contained in the first paragraph of article 14. |
Он также заявил, что его делегация полностью согласна с принципом, содержащимся в первом пункте статьи 14. |
All these acts are intended to guarantee fully the rule of law in the Republic of Paraguay . |
Все эти декреты имеют своей целью полностью гарантировать соблюдение принципа господства права в Республике Парагвай . |
It is believed that Argentine hake was fully exploited, or slightly over-exploited. |
Считается, что полностью вылавливаются или слегка перелавливаются запасы аргентинской мерлузы. |
Southern blue whiting and the Patagonian grenadier were moderately to fully exploited. |
Запасы южной путассу и аргентинского макруронуса вылавливаются умеренно либо полностью. |