| In doing so, we believe that the multilateral mechanisms of the United Nations system should be fully utilized. | При этом мы полагаем, что должны быть полностью задействованы многосторонние механизмы системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, my country fully adheres to the humanitarian principles and objectives that underlie the Ottawa process. | Кроме того, моя страна полностью следует гуманитарным принципам и целям, которые лежат в основе Оттавского процесса. |
| In this lofty aspiration, Costa Rica is fully in accord with the efforts of the Rio Group. | В этом благородном стремлении Коста-Рика полностью солидарна с усилиями, предпринимаемыми в рамках Группы Рио. |
| It is in this context, therefore, that my delegation fully associates itself with the Ottawa process. | Поэтому именно в этом контексте моя делегация полностью присоединяется к Оттавскому процессу. |
| First, the United States would like to support fully the schedule of meetings and programme of work which the Secretariat has proposed to the First Committee. | Во-первых, Соединенные Штаты хотели бы полностью поддержать расписание заседаний и программу работы, предложенные Секретариатом Первому комитету. |
| China can only accept an international agreement on anti-personnel landmines that fully accommodates its aforementioned security concerns. | Китай может согласиться лишь с таким международным соглашением о противопехотных наземных минах, которое полностью отвечает его вышеупомянутым соображениям безопасности. |
| However, such assurances cannot be fully effective if they are not contained in a legal instrument binding on all the nuclear Powers. | Однако подобные гарантии не будут полностью эффективны, если они не будут сформулированы в правовом документе, имеющем обязательную силу для всех ядерных держав. |
| That crisis fully justified the appeal made by the General Assembly in resolution 50/92. | Этот кризис полностью подтверждает правильность призыва, с которым выступила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/92. |
| The six-weeks' rule for the circulation of documentation should be fully observed in respect of all General Assembly Main Committees. | Правило шести недель, касающееся распространения документации, должно полностью соблюдаться в отношении всех главных комитетов Генеральной Ассамблеи. |
| It fully endorsed the position of the Group of 77 and China that no new commitments for developing countries should be introduced. | Его члены полностью поддерживают позицию Группы 77 и Китая в отношении отказа от принятия каких-либо новых обязательств развивающимися странами. |
| She fully realized the enormous burden of work facing the treaty bodies. | Оратор полностью осознает тот факт, что на договорные органы ложится огромная рабочая нагрузка. |
| The key recommendations made by OIOS must be fully and urgently implemented. | Ключевые рекомендации, вынесенные УСВН, должны быть выполнены полностью и в безотлагательном порядке. |
| Like the creation of posts, any reduction in staff should be fully justified. | Как и создание должностей, любое сокращение численности персонала должно полностью обосновываться. |
| The Italian Government fully endorsed the conclusions of the Preparatory Committee. | Правительство Италии полностью поддерживает выводы Подготовительного комитета. |
| The complexities inherent in the phenomenon of terrorism must be fully understood in order to take effective measures to combat it. | Необходимо полностью осознать сложный характер этого явления, с тем чтобы принять эффективные меры по борьбе с ним. |
| Mr. PULVENIS (Venezuela) fully endorsed the proposal by the Netherlands for the reasons expressed by the Canadian delegation. | Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) полностью поддерживает предложение Нидерландов по мотивам, изложенным делегацией Канады. |
| The text, which was the product of long and bitter discussions, clearly did not fully satisfy any delegation. | Этот документ, являющийся результатом острых и продолжительных дискуссий, полностью не удовлетворяет ни одну из делегаций. |
| As to its substance, such a statement seems to be fully justified. | Что касается его существа, то такое заявление представляется полностью обоснованным. |
| The example was given of a national registration system that was fully electronic. | Был приведен пример полностью автоматизированной системы электронной регистрации одной из стран. |
| But Governments could not fully accomplish all those tasks without the help of the international community. | Вместе с тем правительства не в состоянии полностью решить все эти задачи без поддержки со стороны международного сообщества. |
| My country is fully aware of the fate that will befall the Middle East if the peace process fails. | Моя страна полностью осознает, какая судьба ожидает Ближний Восток в случае срыва мирного процесса. |
| He also stated that his delegation fully agreed with the principle contained in the first paragraph of article 14. | Он также заявил, что его делегация полностью согласна с принципом, содержащимся в первом пункте статьи 14. |
| All these acts are intended to guarantee fully the rule of law in the Republic of Paraguay . | Все эти декреты имеют своей целью полностью гарантировать соблюдение принципа господства права в Республике Парагвай . |
| It is believed that Argentine hake was fully exploited, or slightly over-exploited. | Считается, что полностью вылавливаются или слегка перелавливаются запасы аргентинской мерлузы. |
| Southern blue whiting and the Patagonian grenadier were moderately to fully exploited. | Запасы южной путассу и аргентинского макруронуса вылавливаются умеренно либо полностью. |