It will fully involve HIV-affected individuals and groups in its work. |
Она будет всемерно вовлекать инфицированных ВИЧ-инфекцией лиц и группы инфицированного населения в свою работу. |
Djibouti facilitated and fully cooperated with all the missions, including site visits. |
Джибути оказал содействие в организации всех миссий, включая поездки на места и всемерно сотрудничал с ними. |
Finally, the configuration should promote community-based reconciliation initiatives and fully mainstream the gender dimension. |
Наконец, ей следует содействовать инициативам по примирению на уровне общин и всемерно продвигать гендерный аспект. |
In this regard, a view was expressed that the Authority should be fully involved in the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group. |
В этой связи прозвучало мнение о том, что к работе Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава должен всемерно привлекаться Орган. |
A sound policy framework at the national and regional levels is needed to fully enable the development of innovative capacities. |
На национальном и региональном уровнях необходима здравая установочная база, позволяющая всемерно способствовать развитию инновационного потенциала. |
I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. |
Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке. |
It should be a secure and safe place where the rights of nations are not violated and are fully respected. |
Он должен быть тем безопасным и защищенным местом, где не нарушаются, а всемерно соблюдаются права наций. |
That clearly demonstrates the determination of the Afghan people to fully engage in the process of rebuilding the country. |
Это четко демонстрирует решимость афганского народа всемерно участвовать в процессе восстановления страны. |
The State of Qatar pledges sincerely and fully to support that endeavour. |
Государство Катар обещает, что будет добросовестно и всемерно поддерживать эти усилия. |
The Secretary-General also states, in paragraph 116, that "key partners are fully cooperating with the exercise". |
В пункте 116 Генеральный секретарь также заявляет, что «ключевые партнеры всемерно участвуют в этом деле». |
The Committee affirmed its readiness fully to support the High Commissioner in the fulfilment of his mandate. |
Комитет подтвердил свою готовность всемерно поддерживать Верховного комиссара при выполнении им порученного ему мандата. |
His Government was ready to share its development experience and contribute fully to efforts for global social development. |
Правительство его страны готово поделиться своим опытом в области развития и всемерно способствовать усилиям в целях глобального социального развития. |
Among these are the problems of the obligations of States fully to cooperate with the Tribunal. |
В их число входят проблемы, связанные с обязательством государств всемерно сотрудничать с Трибуналом. |
To attain this vision, the State party has adopted and will fully implement the National Gender Policy. |
Для достижения этой цели государство-участник приняло и будет всемерно осуществлять Национальную гендерную политику. |
My Government reiterates its complete readiness to fully cooperate with the United Nations mission in the eastern part of our country. |
Мое правительство подтверждает свою полную готовность всемерно сотрудничать с миссией Организации Объединенных Наций в восточной части нашей страны. |
My country will fully cooperate with the Committee. |
Моя страна будет всемерно сотрудничать с этим Комитетом. |
It is our responsibility as Governments to ensure that dialogue is fully inclusive. |
Наша обязанность как правительств - всемерно обеспечивать инклюзивный характер диалога. |
We look forward to the Court's judgment and, consistent with our abiding respect for international law, will fully respect it. |
Мы ожидаем решения Суда и, основываясь на нашем неизменном уважении международного права, будем его всемерно выполнять. |
It is an ongoing process in which UNICEF remains fully engaged and participates at all levels. |
Это сотрудничество представляет собой непрерывный процесс, которому ЮНИСЕФ всемерно содействует и в котором он принимает участие на всех уровнях. |
Activities relating to the prevention of international terrorism were fully endorsed. |
Мероприятия, связанные с предупреждением международного терроризма, были всемерно поддержаны. |
The Council therefore expects all democratic forces in the country to continue to engage fully and constructively in this parliamentary process. |
Поэтому Совет рассчитывает, что все демократические силы страны будут и далее всемерно и конструктивно способствовать урегулированию ситуации парламентским способом. |
All communities must be fully engaged in this important project. |
Все общины должны всемерно участвовать в этом важном проекте. |
Your presence today indicates your commitment and desire to cooperate fully and work together with the Special Committee in discharging its mandate. |
Ваше присутствие здесь сегодня свидетельствует о вашей приверженности и стремлении всемерно сотрудничать со Специальным комитетом в выполнении его мандата. |
I reiterate our willingness to fully cooperate with your endeavours. |
Я вновь подтверждаю нашу готовность всемерно содействовать Вашим усилиям. |
It is imperative that the Serb minority fully participate in both. |
Совершенно необходимо, чтобы сербское меньшинство всемерно участвовало в обоих процессах. |