The country programme document was approved by the Executive Board and is fully aligned with the UNDP Strategic Plan for 2014-2017. |
Документ по страновой программе был утвержден Исполнительным советом и полностью согласуется со Стратегическим планом ПРООН на 2014 - 2017 годы. |
Yet that will only be possible once all sites and stockpiles have been fully declared. |
Однако это возможно лишь при том условии, что все объекты и запасы полностью заявлены. |
All 40 courts became fully functional and justice personnel were deployed throughout the country. |
Все 40 судов полностью функционируют, и персонал судебных органов развернут на всей территории страны. |
Once the Commission became fully operational, investigators started conducting meetings with different stakeholders. |
После того как Комиссия стала полностью работоспособной, следователи приступили к проведению встреч с различными заинтересованными сторонами. |
They also called upon both parties to allow UNMISS to fully implement its mandate. |
Они также призвали обе стороны обеспечить МООНЮС возможность полностью выполнять ее мандат. |
The two recommendations made for the period from 1 January to 31 December 2012 have been fully implemented. |
Две рекомендации, вынесенные на период с 1 января по 31 декабря 2012 года, были полностью выполнены. |
The three elements have not yet been fully reconciled. |
Эти три элемента пока еще не удалось полностью согласовать. |
The United Kingdom's security regime for the civil nuclear industry is robust and effective and fully meets international standards. |
В Соединенном Королевстве действует надежный и эффективный режим физической безопасности для гражданской атомной промышлености, который полностью соответствует международным стандартам. |
Russia fully complies with its international nuclear disarmament obligations. |
Россия полностью выполняет международные обязательства в области ядерного разоружения. |
Three additional Rwandan military utility helicopters are expected to be fully operational by the end of August. |
Три дополнительных руандийских многоцелевых военных вертолета должны быть полностью введены в эксплуатацию к концу августа. |
Germany fully respects the Convention and the Amendment to it and acts in accordance with their objectives and purposes. |
Германия полностью соблюдает Конвенцию и поправку к ней и действует в соответствии с их целями и задачами. |
France would continue to fully shoulder its responsibilities as a nuclear-weapon State. |
Франция будет продолжать полностью выполнять свои обязательства в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
Following some operational difficulties, the National Council of Civil Liberties and Human Rights is now fully staffed. |
После преодоления отдельных трудностей оперативного характера Национальный совет по гражданским свободам и правам человека был полностью укомплектован персоналом. |
At that meeting, the committee affirmed its readiness to cooperate fully in that regard. |
В ходе этой встречи Комитет подтвердил свою готовность полностью сотрудничать по этому вопросу. |
The East Jebel Marra area remained fully inaccessible during the reporting period. |
Доступ в восточную часть Джебель-Марры в отчетный период оставался полностью закрытым. |
The Group of 77 and China fully endorsed the Lima Declaration. |
Группа 77 и Китай полностью поддерживают Лимскую декларацию. |
ITC shared the Conference's commitment to inclusive and sustainable industrial development and fully subscribed to the Lima Declaration. |
МТЦ разделяет приверженность Конференции всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию и полностью поддерживает Лимскую декларацию. |
The administration of justice is carried out by the courts of law, which are fully independent of the other constitutional powers. |
Отправление правосудия осуществляется судами, которые полностью независимы от других конституционных ветвей власти. |
Of the 32 countries where Empretec centres are operational, 23 have been fully weaned off donor support. |
Из 32 стран, в которых реально функционируют центры Эмпретек, 23 уже полностью обходятся без донорской помощи. |
The complex coupling of ozone, atmospheric chemistry and transport, and climate changes is still not fully understood. |
Сложная связь между озоном, атмосферной химией и переносом, а также изменением климата до сих пор полностью не изучена. |
He expressed confidence that when the plan was fully implemented his country would be able to meet its phase-out obligations. |
Он выразил уверенность, что после того, как этот план будет полностью выполнен, его страна сможет выполнять свои обязательства по поэтапной ликвидации. |
For example, international civil aviation rules required fully operating fire protection systems in order for aircraft to leave the ground. |
Так, в соответствии с правилами международной гражданской авиации воздушное судно может взлететь, только если у него имеется полностью функционирующая система противопожарной защиты. |
Deca-bromodiphenyl ether (BDE-209) refers to the single fully brominated PBDE, which elsewhere sometimes is also denoted as decaBDE. |
Декабромдифениловый эфир (БДЭ-209) обозначает один полностью бромированный ПБДЭ, который в других местах иногда также обозначается как декаБДЭ. |
Dialogue between political stakeholders continues, but the consensual agreements that have emerged from that dialogue have not been fully implemented. |
Диалог между деятелями политической сферы продолжается, однако консенсусные договоренности, появлявшиеся в результате этого диалога, выполнялись не полностью. |
The United Kingdom complies fully with its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Соединенное Королевство полностью выполняет свои обязательства по Венской конвенции о дипломатических сношениях. |