| The Myanmar authorities have responded fully to DEA requests for investigative assistance. | Власти Мьянмы полностью откликались на просьбы ДЕА по оказанию им помощи в расследовании. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina had requested the Secretary-General to investigate fully those charges and report them publicly. | Правительство Боснии и Герцеговины просило Генерального секретаря полностью расследовать эти сообщения и уведомить всех о результатах расследований. |
| Finally, the Malawi Government has fully recognized the important role that the private sector is playing as the engine of economic development. | Правительство Малави, наконец, полностью признало важную роль частного сектора в качестве движущей силы экономического развития. |
| The members of the Eastern European Group of States fully share this opinion. | Страны - члены Группы восточноевропейских государств полностью разделяют такую точку зрения. |
| The Netherlands can subscribe fully to the contents of the statement just made by Liechtenstein in this respect. | Нидерланды могут полностью присоединиться к заявлению, только что сделанному в этой связи делегацией Лихтенштейна. |
| Let me make it clear at the outset that we fully acknowledge the right of any delegation to make observations and proposals on the agenda. | Позвольте мне с самого начала внести ясность: мы полностью признаем право любой делегации представлять замечания и предложения по повестке дня. |
| It requested the EEA to fully integrate itself in the coordination effort of Eurostat, OECD and other organizations that collect environmental data. | Конференция обратилась к ЕАОС с просьбой полностью интегрироваться в усилия по координации, предпринимаемые Евростатом, ОЭСР и другими организациями, занимающимися сбором экологических данных. |
| Ivan Fellegi introduced his own paper which argues for an integrated system of performance indicators that fully reflects the multi-dimensional working of the NSO. | Иван Феллеги представил свой собственный документ, в котором он выступает за создание комплексной системы показателей эффективности деятельности, способной полностью учитывать различные аспекты работы НСУ. |
| Malaysia is fully cognizant of the need for a comprehensive strategy in promoting peacebuilding efforts. | Малайзия полностью отдает себе отчет в необходимости выработать более комплексную стратегию поддержки усилий по миростроительству. |
| The Fund is fully replenished to the level of Member States' advances. | Фонд полностью восполнен до объема авансов, выплаченных государствами-членами. |
| The Pyramid is the first semi-permanent high-altitude research centre in the world and includes a self-sufficient energy system as well as a fully equipped scientific laboratory. | «Пирамида» представляет собой первый в мире высокогорный исследовательский центр, действующий на полупостоянной основе, и включает в себя самодостаточную энергетическую систему, а также полностью оснащенную научную лабораторию. |
| The parties ought to abide fully by their commitment to cease hostilities. | Стороны должны полностью выполнить свое обязательство прекратить боевые действия. |
| Countries had a joint responsibility to ensure that the Organization was fully equipped to implement technical cooperation programmes to support the industrialization of developing countries. | Страны несут кол-лективную ответственность за обеспечение того, чтобы Организация была полностью обеспечена для осущест-вления программ технического сотрудничества, направ-ленных на индустриализацию развивающихся стран. |
| The PRESIDENT fully endorsed the remarks of the Director-General. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полностью разделяет мнение Генерального директора. |
| They must also cooperate fully with the OSCE Kosovo Verification Mission and ensure the security of its personnel. | Они также должны полностью сотрудничать с Контрольной миссией ОБСЕ в Косово и обеспечивать безопасность ее персонала. |
| We strongly urge the two parties to fully cooperate with the expert commission. | Мы решительно призываем обе стороны полностью сотрудничать с комиссией экспертов. |
| External intervention always needs the cooperation of parties, including the existing institutions and processes concerned, to be fully effective. | Чтобы быть полностью эффективным, внешнее вмешательство всегда нуждается в сотрудничестве сторон, включая существующие институты и соответствующие процессы. |
| Although the Mission is yet to be fully staffed, the critical mass necessary to accomplish all-important tasks is being reached. | Хотя миссия еще не полностью укомплектована штатом, критическая масса, необходимая для реализации важнейших задач, практически создана. |
| It calls upon Ethiopia and Eritrea to fully implement the OAU framework agreement without any further delay. | Он призывает Эфиопию и Эритрею без дальнейшего промедления полностью осуществить рамочное соглашение ОАЕ. |
| This position of the OIC member States is fully consistent with relevant United Nations Security Council and General Assembly resolutions. | Эта позиция государств - членов ОИК полностью отвечает соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The concept of development as freedom thus fully integrates human rights with the right to development. | Концепция развития как свободы, таким образом, полностью объединяет права человека с правом на развитие. |
| A fully coordinated approach was only possible in a largely automated system in which the secretariat was given substantial room for manoeuvre. | Полностью скоординированный подход возможен только в рамках в значительной степени автоматизированной системы, в которой секретариату будет предоставлено достаточное пространство для маневра. |
| Before proceeding, I wish to fully associate Denmark with the statement made by the United Kingdom. | Перед тем как начать, я хотела бы сказать, что Дания полностью присоединяется к заявлению, сделанному Соединенным Королевством. |
| The company is also fully owned by the State. | Эта компания также полностью принадлежит государству. |
| The author fully endorses the content of the general comment. | Автор полностью поддерживает положения этого Замечания. |