| It is fully supportive of our efforts to find ways to overcome the impasse. | Оно полностью поддерживает наши усилия, направленные на поиски путей выхода из тупиковой ситуации. |
| The Afghan Government fully shares these views of the Security Council members. | Афганское правительство полностью разделяет эти взгляды членов Совета Безопасности. |
| These monitors have continued to supervise the deployment and operations of the Transitional Police Force, which has become fully operational. | Наблюдатели продолжают осуществлять наблюдение за развертыванием и деятельностью Временных полицейских сил, которые полностью приступили к выполнению своих обязанностей. |
| The 6,000-member Haitian National Police (HNP) was fully deployed in 174 locations by the end of February 1996. | Шесть тысяч сотрудников гаитянской национальной полиции были полностью развернуты в 174 пунктах в конце февраля 1996 года. |
| The Council fully endorses the electoral rules and regulations adopted by the PEC. | Совет целиком и полностью одобряет правила и положения о выборах, принятые Временной избирательной комиссией. |
| The Chairman stated that under resolution 687 (1991) all proscribed weapons should be fully accounted for and destroyed. | Председатель заявил, что в соответствии с резолюцией 687 (1991) все запрещенное оружие должно быть полностью учтено и уничтожено. |
| Owing to the complexities of customs regulations, substantial training will be required before the service is fully professional. | В связи со сложностями, связанными с таможенными правилами, прежде чем эта служба будет полностью поставлена на профессиональную основу, потребуется предпринять значительные усилия в сфере профессиональной подготовки. |
| The Council expects this undertaking to be implemented fully and in good faith, and will closely monitor further developments. | Совет ожидает, что это обязательство будет выполняться полностью и добросовестно, и будет пристально следить за дальнейшими событиями. |
| We therefore appeal to the Government of Sudan to fully comply with this resolution. | Поэтому мы призываем правительство Судана полностью выполнить эту резолюцию. |
| The Polish delegation fully associates itself with the contents of the draft resolution and will therefore vote in favour of it. | Делегация Польши полностью поддерживает положения проекта резолюции и поэтому будет голосовать за него. |
| Delegations would be kept fully informed of developments in that connection. | Делегации будут полностью информированы о всех событиях в этой области. |
| This budget increase will be fully offset by a corresponding decrease in other field offices budgets. | Такое увеличение бюджета будет полностью компенсировано соответствующим сокращением по бюджетам других отделений на местах. |
| To understand fully these cross-references, reference may need to be made to the original submissions contained in the relevant miscellaneous documents. | Для того чтобы полностью разобраться в этих перекрестных ссылках, возможно, придется обратиться к оригиналу представленных материалов, содержащихся в различных документах, относящихся к данному вопросу. |
| This secretariat should include a fully equipped office together with appropriate personnel who should be recruited by the Association but paid by the Tribunal. | Такой секретариат должен располагать полностью оборудованными помещениями с соответствующим персоналом, который нанимался бы Ассоциацией, но оплачивался Трибуналом. |
| In the view of the Expert Group, that responsibility has been fully met by both Tribunals. | По мнению Группы экспертов, оба Трибунала полностью выполняют эту обязанность. |
| In the opinion of the Advisory Committee, experience has shown that the estimated hours are not always fully used. | По мнению Консультативного комитета и с учетом опыта, расчетные полетные часы не всегда используются полностью. |
| Moreover, the costs of service levels should have been fully justified, bearing in mind market developments and recent price trends. | Кроме того, стоимость обслуживания на различных уровнях должна была быть полностью обоснована с учетом динамики развития рынка и последних тенденций в области цен. |
| The result is an inability to fully understand the nature and extent of this subprogramme. | В результате этого трудно полностью понять характер и охват этой подпрограммы. |
| One delegation stated that even if the division were fully staffed, it would need time to begin operating at its fullest capacity. | Одна из делегаций заявила, что, даже если Отдел будет полностью укомплектован штатами, ему потребуется время для развертывания работы в полном объеме. |
| In a seventh case, the World Bank and IMF were "fully informed". | В седьмом случае Всемирный банк и МВФ были "полностью информированы". |
| His delegation fully agreed with the report on FDI issued by UNCTAD. | Его делегация полностью одобряет доклад ЮНКТАД по вопросам ПИИ. |
| Routine vaccine costs are now fully covered by national budgets in 75 per cent of countries for which information is available. | В настоящее время национальные бюджеты 75 процентов стран, по которым имеется информация, полностью покрывают расходы на проведение обычной иммунизации. |
| The Commission, which was established in full agreement with the Government of Lebanon, became fully operational on 16 June 2005. | Комиссия, сформированная с безоговорочного одобрения правительства Ливана, полностью развернула свою деятельность 16 июня 2005 года. |
| As a mine-affected country, Egypt fully concurs with what the Secretary-General has stated in that paragraph. | Как страна, затронутая проблемой мин, Египет полностью согласен с мнением Генерального секретаря, отраженным в этом пункте. |
| In many countries the system of economic production was almost completely dismantled and still has not been fully restored. | Во многих странах системы экономического производства были почти полностью разрушены и пока еще до конца не восстановлены. |