| We rely fully on the IAEA for steps to harmonize safety standards and strengthen regulatory infrastructure. | Мы полностью полагаемся на МАГАТЭ в принятии мер по гармонизации норм безопасности и укреплению нормативной инфраструктуры. |
| We must be fully aware of this fact. | Мы должны полностью отдавать себе в этом отчет. |
| We fully understand the concern of those countries about this problem and appreciate the efforts they have made to resolve it. | Мы полностью понимаем обеспокоенность этих стран в отношении этой проблемы и одобряем те усилия, которые они предпринимают для ее решения. |
| We are fully aware of the danger of certain transnational criminal activities for the smallest and most vulnerable countries. | Мы полностью осознаем ту опасность, которую представляют собой некоторые виды транснациональной преступной деятельности для самых маленьких и уязвимых стран. |
| It was not possible to present a fully justified budget for an expanded mission at the current stage. | На данном этапе возможность представления полностью обоснованного бюджета расширенной миссии отсутствует. |
| Both projects are funded by the Ministry of Communities and Returns and will be either fully or partially implemented by the municipalities. | Оба проекта финансируются министерством по вопросам общин и возвращения и будут полностью или частично осуществляться муниципалитетами. |
| These values are fully recognized in the Universal Declaration of Human Rights, in other basic international texts, and in the constitutions of most countries. | Эти ценности полностью признаются во Всеобщей декларации прав человека, других основных международных документах и конституциях многих стран. |
| Perhaps not all States will be able to move immediately to a fully computerized registry. | Представляется, что не все государства смогут сразу же перейти на полностью компьютеризованные реестры. |
| Developments have not, however, fully realized this hope. | Однако эти надежды не смогли полностью оправдаться. |
| We will cooperate fully with you so that the work of this Committee will be successful. | Мы будем с Вами полностью сотрудничать, с тем чтобы работа этого Комитета была успешной. |
| We are fully confident that the recently established Group of Governmental Experts will produce tangible results in this regard. | Мы полностью убеждены в том, что недавно созданная Группа правительственных экспертов добьется ощутимых результатов в этом вопросе. |
| The Kosovo and East Timor missions were not yet fully staffed. | Миссии в Косово и Восточном Тиморе еще не полностью укомплектованы. |
| She welcomed the Department's commitment to improving the quality of interpretation and translation, and she trusted that the measures envisaged would be fully implemented. | Она приветствует приверженность Департамента повышению качества устного и письменного перевода и верит, что намеченные меры будут полностью выполнены. |
| The Fifth Committee should not make hasty decisions without allowing the Secretariat to study the problem fully. | Пятый комитет не должен принимать поспешных решений, не дав Секретариату возможности полностью изучить эту проблему. |
| The country office typology, piloted in 2003 to provide a system for determining UNFPA presence at the country level, has been fully implemented. | Была полностью внедрена новая типология страновых отделений, введенная на экспериментальной основе в 2003 году, чтобы обеспечить систему, позволяющую определить степень присутствия ЮНФПА на страновом уровне. |
| Other members, however, felt that this was an instance in which the analogy with the Vienna Convention was fully justified. | Однако другие члены Комиссии считали, что в данном случае аналогия с Венской конвенцией полностью оправдана. |
| It is now important to fully implement the Intersessional Programme 2007-2010 adopted at the Review Conference. | Сейчас очень важно полностью осуществить межсессионную программу на 2007-2010 годы, принятую на Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
| Some African countries have fully embraced the Initiative. | Некоторые африканские страны полностью поддерживают эту инициативу. |
| Development strategies for the coming decade - especially those relating to poverty alleviation and economic development - must take HIV/AIDS fully into account. | В ближайшее десятилетие в рамках стратегий развития, особенно связанных с ликвидацией нищеты и экономическим развитием, придется полностью учитывать аспект, который связан с ВИЧ/СПИДом. |
| For its part, the Principality associates itself fully with the impetus provided by the Millennium Summit. | Со своей стороны, Княжество полностью связывает себя с той динамикой, которая стала результатом Саммита тысячелетия. |
| In line with the reform proposals under way, 12 of the 15 recommendations are fully implemented. | В соответствии с нынешними предложениями по реформе 12 из 15 рекомендаций уже полностью выполнены. |
| I fully associate myself with the speech made by my French colleague, Mr. Hubert Vedrine, on behalf of the European Union. | Я полностью присоединяюсь к заявлению моего французского коллеги г-на Юбера Ведрина, выступавшего от имени Европейского союза. |
| It is time for the international community to fully recognize the most fundamental human right and abolish the death penalty. | Настало время, чтобы международное сообщество полностью признало основные права человека и обеспечило отмену смертной казни. |
| Austria expects to resume fully its formal and informal work within the European Union. | Австрия надеется полностью возобновить свою официальную и неофициальную деятельность в Европейском союзе. |
| Lines and wires are to be fully adjusted to higher consumption levels, which are currently growing throughout the country. | Линии электропередач и распределения должны быть полностью приспособлены к более высоким уровням потребления, рост которых в настоящее время происходит по всей стране. |