My country fully associates itself with the efforts made by the different export control regimes to address the challenges I have just described. |
Моя страна полностью поддерживает усилия различных режимов контроля за экспортом в целях решения вышеупомянутых проблем. |
It is relevant to note that countries have not fully implemented all the 1993 SNA concepts that affect gross domestic product. |
Уместно отметить, что страны не полностью внедрили все концепции СНС 1993 года, отражающиеся на уровне валового внутреннего продукта. |
A new regime should be fully compatible with modern electronic commerce, including the Internet. |
Новый режим должен быть полностью совместим с современной электронной торговлей, включая Интернет. |
The delegation of Bahrain fully agrees with the statement made by the State of Qatar in that respect. |
Делегация Бахрейна полностью согласна с заявлением, сделанным Государством Катар в этой связи. |
It conforms fully to the Charter, because it respects the distribution of responsibilities between the Assembly and the Council. |
Он полностью соответствует Уставу, так как в нем признается разделение ответственности между Ассамблеей и Советом. |
Only a modernized, dynamic and fully democratic United Nations can best guarantee a safe and secure world for all of humanity. |
Только обновленная, динамичная и полностью демократическая Организация Объединенных Наций может оптимально гарантировать безопасный мир для всего человечества. |
The two bodies are now fully operational. |
Теперь оба эти органа полностью приведены в действие. |
We want to see a Council that is fully representative of the modern world and of today's United Nations. |
Мы хотели бы, чтобы Совет полностью отражал реалии современного мира и сегодняшней Организации Объединенных Наций. |
Following recent elections, the three branches of government were fully functional but faced enormous problems. |
После недавних выборов три ветви правительства полностью функционируют, но сталкиваются с огромными проблемами. |
Four of these are now certified and fully operational |
Четыре из этих станции уже сертифицированы и являются полностью действующими. |
The Committee notes with regret that it did not receive a fully satisfactory explanation regarding the status of the Convention in the national legal system. |
Комитет с сожалением отмечает, что он не полностью удовлетворен разъяснениями относительно статуса Конвенции в национальной правовой системе. |
Policies and procedures should be fully transparent to ensure that Governments and other public bodies are accountable for their activities. |
Стратегии и процедуры должны быть полностью транспарентными, и это позволит обеспечить, чтобы правительства и другие государственные органы отчитывались за свои действия. |
In order to attain these goals, Taiwan has fully abided by the Paris Principles by setting up an independent national human rights committee. |
Для достижения этих целей Тайвань полностью соблюдает Парижские принципы, о чем свидетельствует создание независимого Национального комитета по правам человека. |
The Panel sees no insuperable difficulty in establishing a new system of internal justice that is fully functional by 1 January 2008. |
Группа не видит непреодолимых препятствий для создания полностью функционирующей новой системы внутреннего правосудия к 1 января 2008 года. |
The Government of Bosnia and Herzegovina fully recognizes and supports the need to promote a new international humanitarian order. |
Правительство Боснии и Герцеговины полностью признает и поддерживает необходимость активизации усилий по установлению нового международного гуманитарного порядка. |
Only then will peace and reconciliation in the former Yugoslavia be fully restored. |
Только в таком случае будут полностью восстановлены мир и примирение в бывшей Югославии. |
It is now vitally important to maintain pressure and make sure that commitments that have been made are fully implemented. |
Сейчас крайне важно продолжать оказание давления и добиться того, чтобы были полностью выполнены взятые сторонами обязательства. |
The principle of the non-removability of judges while they are exercising their authority to administer justice is fully reflected in the law. |
Принцип несменяемости судей в период осуществления ими полномочий по отправлению правосудия полностью отражен в законодательстве. |
The Executive Directorate was fully staffed as at 5 September 2005. |
Исполнительный директорат был полностью укомплектован кадрами с 5 сентября 2005 года. |
I am convinced that Africa is fully ready to reaffirm and renew its strategic partnership with China. |
Я убежден в том, что Африка полностью готова вновь подтвердить и обновить свое стратегическое партнерство с Китаем. |
Rental of $1.21 million for 2005 was fully recovered by the end of June 2006. |
Расходы за 2005 год в объеме 1,21 млн. долл. США были полностью возмещены в виде арендной платы к концу июня 2006 года. |
The Board has reiterated, as summarized in the annex to the present chapter, previous recommendations that have not yet been fully implemented. |
Комиссия подтвердила кратко изложенные в приложении к настоящей главе предыдущие рекомендации, которые еще не были полностью выполнены. |
OIOS noted consequent improvement in that the Human Resource Management Section of the Administrative Services Division is fully staffed and headed by a Chief. |
УСВН отметило последующие улучшения, которые выразились в том, что Секция управления людскими ресурсами Отдела административного обслуживания теперь полностью укомплектована, и ее возглавляет начальник. |
A client survey indicated that 92 per cent of those surveyed felt that the Library programme fully met their expectations. |
Обследования пользователей показывают, что, по мнению 92 процентов опрошенных, программа библиотечного обслуживания полностью отвечает их ожиданиям. |
Positions of Assistant Commissioner and officers at the rank of Lieutenant Colonel were fully filled. |
Полностью заполнены должности помощников комиссаров и должности, подлежащие заполнению офицерами в звании подполковника. |