I'm unable to fully consider the implications of our conversation. |
Я не могу полностью оценить значение нашего разговора. |
We needed somewhere we could fully explore each other's bodies. |
Нам нужно было место, где можно полностью исследовать тела друг друга. |
The area around the shopping mall is not yet fully populated. |
Территория вокруг торгового центра еще не полностью заселена. |
I forgot to tell you that he is fully recovered. |
Я ещё на писал, что Шустек полностью выздоровел. |
In Kabul, some 36,000 houses have been partly or fully destroyed and more than 30,000 damaged. |
В Кабуле частично или полностью уничтожено около 36000 домов и более 30000 повреждены. |
ACC fully shares the Panel's concerns and endorses its recommendations with regard to independent audits of funds provided for organizations' extrabudgetary activities. |
АКК полностью разделяет озабоченность Группы и одобряет ее рекомендации в отношении независимых аудиторских проверок использования средств, предоставляемых на осуществление внебюджетной деятельности организаций. |
Salaries and common staff costs will now be fully funded from the Support Account for Peace-keeping Operations. |
Расходы на выплату окладов и общие расходы по персоналу в настоящее время будут полностью покрываться за счет средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The two oldest sets have been fully overhauled. |
Два самых старых генератора были полностью отремонтированы. |
The assessment imposed on Ukraine is not fully commensurate with its capacity to pay, and is a great burden on its economy. |
Оценка, принятая в отношении Украины, полностью не соответствует ее возможности платить и является огромным бременем для ее экономики. |
For its part, Kuwait has complied fully with all the boycott regulations. |
Со своей стороны, Кувейт полностью соблюдал все положения о бойкоте. |
My Government fully subscribes to these principles. |
Мое правительство полностью поддерживает эти принципы. |
Military observers and civilian police are expected to be fully deployed by the end of the mandate period. |
Ожидается также, что персонал военных наблюдателей и гражданской полиции будет полностью дислоцирован к концу предусмотренного мандатом периода. |
No provision is made for equipment for new kitchen containers since these come fully equipped. |
Выделение ассигнований на закупку оборудования для новых сборных кухонь не предусматривается, поскольку они приходят в полностью оборудованном виде. |
Provision for the transportation of contingent-owned equipment ($792,000) has been fully obligated to cover claims from the respective Governments. |
Ассигнования на перевозку принадлежащего контингентам имущества (792000 долл. США) были полностью зарезервированы для удовлетворения требований соответствующих правительств. |
I can't allow putting civilians at risk with a violent inmate unless she's fully restrained. |
Я не могу подвергать опасности посетителей, пока она полностью не зафиксирована. |
Subscription funds were not fully utilized resulting in a savings under this budget-line item. |
Средства, выделенные на подписку, не были полностью использованы, в результате чего по данной статье бюджета получена экономия. |
The amount obligated under this heading was fully utilized. |
Предусмотренная по данной статьей сумма была полностью использована. |
Additionally, Headquarters procured a large number of prefabricated units fully equipped with main generators and spare ones. |
Помимо этого Центральные учреждения закупили большое число готовых модулей, полностью оборудованных основными и запасными генераторами. |
This recommendation has not been fully implemented. |
Данная рекомендация не была полностью выполнена. |
In doing so, UNITAR fully meets its statutory purpose. |
При этом ЮНИТАР полностью выполняет свои уставные функции. |
UNHCR believes that both conditions have been fully met. |
По мнению УВКБ, оба этих условия полностью выполнены. |
The lack of cooperation from the State party prevents the Committee from fully discharging its functions under the Optional Protocol. |
Отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника мешает Комитету полностью выполнить свои функции в соответствии с Факультативным протоколом. |
2.3 The author complains that in spite of the above judicial decisions, the authorities have failed to execute fully their terms. |
2.3 Автор сообщения утверждает, что власти не выполнили полностью положения вышеуказанных судебных решений. |
The amount authorized for this item was fully utilized. |
Утвержденные по данной статье ассигнования были полностью использованы. |
Moreover, the low-income countries will not be able fully to fund the related in-country costs. |
Кроме того, страны с низким уровнем доходов не смогут полностью покрывать соответствующие внутристрановые расходы. |