| I'm unable to fully consider the implications of our conversation. | Я не могу полностью оценить значение нашего разговора. |
| We needed somewhere we could fully explore each other's bodies. | Нам нужно было место, где можно полностью исследовать тела друг друга. |
| The area around the shopping mall is not yet fully populated. | Территория вокруг торгового центра еще не полностью заселена. |
| I forgot to tell you that he is fully recovered. | Я ещё на писал, что Шустек полностью выздоровел. |
| In Kabul, some 36,000 houses have been partly or fully destroyed and more than 30,000 damaged. | В Кабуле частично или полностью уничтожено около 36000 домов и более 30000 повреждены. |
| ACC fully shares the Panel's concerns and endorses its recommendations with regard to independent audits of funds provided for organizations' extrabudgetary activities. | АКК полностью разделяет озабоченность Группы и одобряет ее рекомендации в отношении независимых аудиторских проверок использования средств, предоставляемых на осуществление внебюджетной деятельности организаций. |
| Salaries and common staff costs will now be fully funded from the Support Account for Peace-keeping Operations. | Расходы на выплату окладов и общие расходы по персоналу в настоящее время будут полностью покрываться за счет средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| The two oldest sets have been fully overhauled. | Два самых старых генератора были полностью отремонтированы. |
| The assessment imposed on Ukraine is not fully commensurate with its capacity to pay, and is a great burden on its economy. | Оценка, принятая в отношении Украины, полностью не соответствует ее возможности платить и является огромным бременем для ее экономики. |
| For its part, Kuwait has complied fully with all the boycott regulations. | Со своей стороны, Кувейт полностью соблюдал все положения о бойкоте. |
| My Government fully subscribes to these principles. | Мое правительство полностью поддерживает эти принципы. |
| Military observers and civilian police are expected to be fully deployed by the end of the mandate period. | Ожидается также, что персонал военных наблюдателей и гражданской полиции будет полностью дислоцирован к концу предусмотренного мандатом периода. |
| No provision is made for equipment for new kitchen containers since these come fully equipped. | Выделение ассигнований на закупку оборудования для новых сборных кухонь не предусматривается, поскольку они приходят в полностью оборудованном виде. |
| Provision for the transportation of contingent-owned equipment ($792,000) has been fully obligated to cover claims from the respective Governments. | Ассигнования на перевозку принадлежащего контингентам имущества (792000 долл. США) были полностью зарезервированы для удовлетворения требований соответствующих правительств. |
| I can't allow putting civilians at risk with a violent inmate unless she's fully restrained. | Я не могу подвергать опасности посетителей, пока она полностью не зафиксирована. |
| Subscription funds were not fully utilized resulting in a savings under this budget-line item. | Средства, выделенные на подписку, не были полностью использованы, в результате чего по данной статье бюджета получена экономия. |
| The amount obligated under this heading was fully utilized. | Предусмотренная по данной статьей сумма была полностью использована. |
| Additionally, Headquarters procured a large number of prefabricated units fully equipped with main generators and spare ones. | Помимо этого Центральные учреждения закупили большое число готовых модулей, полностью оборудованных основными и запасными генераторами. |
| This recommendation has not been fully implemented. | Данная рекомендация не была полностью выполнена. |
| In doing so, UNITAR fully meets its statutory purpose. | При этом ЮНИТАР полностью выполняет свои уставные функции. |
| UNHCR believes that both conditions have been fully met. | По мнению УВКБ, оба этих условия полностью выполнены. |
| The lack of cooperation from the State party prevents the Committee from fully discharging its functions under the Optional Protocol. | Отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника мешает Комитету полностью выполнить свои функции в соответствии с Факультативным протоколом. |
| 2.3 The author complains that in spite of the above judicial decisions, the authorities have failed to execute fully their terms. | 2.3 Автор сообщения утверждает, что власти не выполнили полностью положения вышеуказанных судебных решений. |
| The amount authorized for this item was fully utilized. | Утвержденные по данной статье ассигнования были полностью использованы. |
| Moreover, the low-income countries will not be able fully to fund the related in-country costs. | Кроме того, страны с низким уровнем доходов не смогут полностью покрывать соответствующие внутристрановые расходы. |