| Further opening of the financial sector should be fully compatible with countries' financial stability. | Дальнейший процесс либерализации финансового сектора должен быть полностью совместим с задачами стран по обеспечению финансовой стабильности. |
| These top five social performance indicators, however, may not fully meet stakeholder expectations. | Однако эти наиболее часто используемые пять показателей могут полностью и не отвечать ожиданиям сопричастных сторон. |
| It has to be noted, however, that the potential of new trade structures has not been fully realized yet. | Вместе с тем следует отметить, что пока еще не полностью реализован потенциал новых структур торговли. |
| Four of the studies are fully relevant to the African context. | Четыре исследования полностью относятся к африканскому контексту. |
| The conferences are fully funded by private-sector sponsoring, including from African companies. | Эти конференции полностью финансируются частным сектором, включая африканские компании. |
| The draft has been fully consistent with the international standards applicable to money laundering. | Проект полностью соответствует международным нормам, применимым в отношении отмывания денег. |
| Thus, your right to be heard has been fully preserved by the publication of your statement. | Таким образом, Ваше право быть услышанным было полностью реализовано благодаря публикации Вашего заявления. |
| Further, they must comply fully with commitments made to restore multi-ethnicity and ensure the reconstruction of Kosovo. | Кроме того, они должны полностью выполнять свои обязательства по восстановлению многоэтничности и обеспечению реконструкции Косово. |
| Throughout this process, the Security Council was kept fully informed of the efforts of my Special Adviser and of the progress achieved. | Посредством этого процесса Совет Безопасности был полностью в курсе усилий моего Специального советника и достигнутого прогресса. |
| A fully trained Police Reserve Unit would be in a position to confront armed criminal gangs in the border districts and other rural areas. | Полностью обученная Группа полицейского резерва будет в состоянии противостоять вооруженным преступным бандам в пограничных округах и в других сельских районах. |
| Having said that, Thailand fully recognizes the significant amount of financial resources required if we to realize our objective successfully. | При этом Таиланд хотел бы заметить, что полностью сознает значительную сумму требуемых финансовых ресурсов для успешного достижения нашей цели. |
| The European Union fully accepts it share of the common responsibility for development. | Европейский союз полностью берет на себя свою долю общей ответственности за развитие. |
| The African position must be taken fully into account in all plans to reform the Security Council. | Африканская позиция должна полностью учитываться во всех планах по реформе Совета Безопасности. |
| It goes without saying that we fully place our trust in you. | Само собой разумеется, мы полностью Вам доверяем. |
| As we have already stated, we fully endorse the creation of a peacebuilding commission. | Как мы уже заявляли, мы полностью поддерживаем создание комиссии по миростроительству. |
| Germany fully aligns itself with the statement made on behalf of the European Union by Ambassador Jean-Marc Hoscheit, Permanent Representative of Luxembourg. | Германия полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил от имени Европейского союза Постоянный представитель Люксембурга посол Жан-Марк Ошайт. |
| We agree fully with the Secretary-General's assessment that there is a need for a new international consensus on the future of collective security. | Мы полностью согласны с оценкой Генерального секретаря о необходимости формирования нового консенсуса в отношении будущего системы коллективной безопасности. |
| Those commitments, along with the Millennium Declaration, embody a fully funded, comprehensive development agenda. | Эти обязательства вместе с Декларацией тысячелетия представляют собой полностью обеспеченную фондами, всеобъемлющую программу развития. |
| The African Union has also made known its strong position on terrorism, which we fully share. | Африканский союз также изложил свою твердую позицию по вопросу о терроризме, которую мы полностью разделяем. |
| Poland fully embraces the concept of collective security. | Польша полностью разделяет концепцию коллективной безопасности. |
| As regards freedom from want, the delegation fully agrees with the in-depth analysis of the European Union. | Что касается избавления от нужды, то наша делегация полностью согласна с глубоким анализом Европейского союза. |
| The Charter must be fully respected, not reinterpreted. | Устав необходимо полностью соблюдать, а не заниматься его перетолковыванием. |
| The need to ensure the protection of radioactive materials and to combat the proliferation of weapons of mass destruction is an objective Norway fully shares. | Необходимость обеспечения защиты радиоактивных материалов и борьбы с распространением оружия массового уничтожения является целью, которую Норвегия полностью разделяет. |
| We are fully confident that you, Mr. President, will facilitate such participation. | Г-н Председатель, мы полностью уверены в том, что Вы будете содействовать обеспечению такого участия. |
| The Administration considers this recommendation to be fully implemented as only duly authorized human resources officers can approve the settlement of education grants in IMIS. | Администрация считает, что эта рекомендация выполнена полностью, поскольку утверждать расчеты по субсидии на образование в ИМИС могут только сотрудники по вопросам людских ресурсов, получившие надлежащее разрешение. |