| This bilateral agreement referred to and was fully compatible with the Outer Space Treaty and the Rescue Agreement. | Это двустороннее соглашение опиралось на Договор по космосу и Соглашение о спасании и полностью соответствовало этим документам. |
| It was essential that the Istanbul Programme of Action was fully implemented to enable those countries to enhance their productive capacity. | Для создания этим странам возможностей по наращиванию производственного потенциала чрезвычайно важно, чтобы была полностью выполнена Стамбульская программа действий. |
| Myanmar fully recognizes the need to make improvements to the Constitution gradually, in accordance with the relevant provisions. | Мьянма полностью осознает необходимость постепенного приведения Конституции в соответствие с поправками к ней. |
| The Government fully recognizes the need to address the issue so as to avoid undermining the ongoing reform process. | Правительство полностью признает необходимость устранения этой проблемы, чтобы она не прервала нынешний ход реформ. |
| The "Green economy - T21 Mongolia model" will be fully developed by the end of 2014. | Модель «Зеленая экономика - Т21 для Монголии» будет полностью разработана к концу 2014 года. |
| The Centre became fully operational during the biennium 2012-2013. | Центр полностью заработал в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
| They reported the implementation of 287 recommendations, including 201 that had been fully or partially implemented. | Страны сообщили о выполнении 287 рекомендаций, в том числе 201 рекомендации, которые были выполнены полностью или частично. |
| With regard to the Office's evaluation recommendations, 86 per cent were fully implemented during the biennium. | Что касается выполнения рекомендаций Управления, вынесенных по итогам оценок, то в течение отчетного двухгодичного периода 86 процентов этих рекомендаций были выполнены полностью. |
| It is critical that this control environment be fully developed and tested by the third quarter of 2014 to help the Secretariat deliver IPSAS-compliant statements. | Крайне важно, чтобы эта контрольная среда была полностью развернута и проверена к третьему кварталу 2014 года, чтобы помочь Секретариату подготовить ведомости в формате МСУГС. |
| Latvia fully implements its obligations arising from these instruments, regularly submits national reports to the monitoring mechanisms and thoroughly follows up on their recommendations. | Латвия полностью соблюдает свои обязательства, вытекающие из этих документов, регулярно представляет национальные доклады в рамках механизмов контроля и тщательно выполняет их рекомендации. |
| Phase 1, which has been fully implemented, identified considerable concealed damages which were only discovered after renovation works had started. | В ходе этапа 1, который уже полностью завершен, были выявлены значительные скрытые дефекты, которые стало возможным обнаружить только после начала ремонтных работ. |
| The Centre anticipates that resources approved in 2014 will be fully utilized. | Центр предполагает, что ресурсы, утвержденные в 2014 году, будут полностью использованы. |
| This arrangement has not fully covered the costs incurred by UNAMI in the provision of the services mentioned above. | Это соглашение не полностью покрывает расходы, которые несет МООНСИ в связи с предоставлением вышеупомянутых услуг. |
| b Requirements were fully covered by the balance rephased from previous bienniums. | Ь Указанные потребности полностью покрыты за счет остатков средств, перенесенных с предыдущих двухгодичных периодов. |
| More serious is the case of organizations that lack centralized or even decentralized IP databases or partner portals or lack fully employed ERP systems. | Более серьезное положение сложилось в тех организациях, у которых отсутствуют централизованные или даже децентрализованные базы данных ПИ или партнерские порталы, либо не имеется полностью задействованных систем ОПР. |
| Most serious is the case of organizations that do not have central IP databases or partner portals or fully employed ERP systems. | Наибольшие трудности возникают у тех организаций, которые не имеют центральных баз данных о ПИ, сайтов, посвященных партнерам, или полностью внедренных систем ОПР. |
| This will only be possible when this enterprise resource planning has been fully configured for the purposes of budget preparation processing. | Это станет возможным только тогда, когда данная система общеорганизационного планирования ресурсов будет полностью приспособлена для целей подготовки бюджета. |
| First of all, the DPRK citizens are fully provided with the freedom of assembly and demonstration. | В КНДР все граждане полностью пользуются, прежде всего, свободой собраний и демонстраций. |
| Thanks to such measures taken by the state, the beneficiaries are fully provided with conditions and atmosphere of living without any inconvenience. | Благодаря таким мерам государства пенсионеры полностью обеспечиваются такими жизненными условиями и обстановкой, которые не имеют никаких неудобств. |
| It is a synthetic mixture of polybrominated diphenyl ethers, with the main component being the fully brominated congener decaBDE. | Он представляет собой смесь полибромированных дифениловых эфиров, а его основным компонентом является полностью бромированный конгенер дека-БДЭ. |
| In this document the term decaBDE alone refers to the single fully brominated PBDE, also denoted as BDE-209. | В настоящем документе употребляемый сам по себе термин «дека-БДЭ» обозначает отдельный полностью бромированный ПБДЭ, также обозначаемый БДЭ-209. |
| UN-Women fully implemented the International Public Sector Accounting Standards in 2012 and has produced its first financial statements that are compliant with the Standards. | В 2012 году Структура «ООН-женщины» полностью перешла на Международные стандарты учета в государственном секторе и подготовила свои первые финансовые ведомости в соответствии с этими стандартами. |
| National demand exceeds resources available and is likely to increase now that the Entity has fully implemented the regional architecture. | Национальные потребности превышают объем имеющихся ресурсов и, вероятно, сейчас, когда Структура полностью внедрила свою региональную архитектуру, будет расти. |
| New and expanding missions have tested the Organization's ability to rapidly deploy fully trained and equipped forces for sustained periods of time. | В новых и расширяющихся миссиях проверяется способность Организации осуществлять оперативное развертывание полностью подготовленных и оснащенных сил для проведения длительных операций. |
| The Special Rapporteur fully subscribes to this interpretation. | Специальный докладчик полностью поддерживает такое толкование. |