| The most recent schedule proposed by the Government of the Republic of Moldova was fully implemented in 2005. | Последний график, предложенный правительством Республики Молдова, был полностью выполнен в 2005 году. |
| At the same time, we believe that the situation is still fragile and that the parties should fulfil their obligations fully. | В то же время мы считаем, что ситуация все еще остается нестабильной и что сторонам следует полностью выполнять взятые ими обязательства. |
| The challenge now is to ensure that the measures we adopt today are implemented fully, effectively and as a matter of priority. | Сейчас задача состоит в обеспечении того, чтобы принимаемые нами сегодня меры осуществлялись полностью, эффективно и в приоритетном порядке. |
| We fully understand that due consideration must be paid to the interests of bordering States with regard to matters such as preservation of the marine environment. | Мы полностью осознаем необходимость должного учета интересов граничащих государств при рассмотрении вопросов, связанных с сохранением морской среды. |
| We fully endorse the draft fisheries resolution now before the Assembly. | Мы полностью поддерживаем представленный Ассамблее проект резолюции по рыболовству. |
| Iceland fully shares concerns that have been expressed about the effects of destructive fishing methods on vulnerable marine ecosystems. | Исландия полностью разделяет высказывавшуюся обеспокоенность по поводу последствий деструктивных методов рыболовства для уязвимых морских экосистем. |
| Thirdly, the role of women in development in the LDCs should be fully recognized. | В-третьих, необходимо полностью признать роль женщин в развитии НРС. |
| There is little excuse for failing to establish a favourable environment in which all children can fully achieve their potential. | Ничем нельзя оправдать неспособность создать для детей благоприятные условия, в которых они могли бы полностью реализовать свой потенциал. |
| The limits of the use of force have now been fully revealed. | Сегодня уже полностью выявились пределы применения силы. |
| These aspects are yet to be fully addressed. | Эти аспекты еще полностью не рассматривались. |
| No real serious problem has been successfully and fully resolved; many are arguably worse. | Ни одна серьезная проблема не была успешно или полностью решена; многие проблемы только обострились. |
| We are fully in Aristotle's teleological dialectic. | Мы полностью разделяем телеологическую диалектику Аристотеля. |
| I feel confident that most of the countries here fully share the same wish. | Я уверен, что большинство представленных здесь стран полностью разделяют это желание. |
| That statement, which Algeria fully endorses, is a source of inspiration for all of us. | Это заявление, к которому Алжир полностью присоединяется, является для всех нас источником вдохновения. |
| Let me also stress that we fully associate ourselves with the statement made by the Finnish Presidency of the European Union. | Позвольте мне также подчеркнуть, что мы полностью присоединяемся к заявлению представителя Финляндии от имени Европейского союза, Председателем которого она сейчас является. |
| The gun is fully operational and fires almost every day on a variety of projects. | Эта пушка является полностью задействованной и используется почти ежедневно в рамках различных проектов. |
| The Department is now developing a fully web-based online accreditation and notification system. | Сейчас Департамент разрабатывает полностью основанную на Интернете систему аккредитации и направления уведомлений в режиме онлайн. |
| Evidence of future efforts to recover amounts due will be fully documented. | Сведения о будущих усилиях по взысканию причитающихся денежных сумм будут полностью документироваться. |
| UNHCR fully agrees and recognizes that fund raising is an integral component of the Office's legislative mandate. | УВКБ полностью согласно и признает, что деятельность по мобилизации средств является неотъемлемой частью директивного мандата Управления. |
| A shift from sectoral approaches towards development to cross-sectoral approaches and ultimately to a fully balanced cross-sectoral approach is necessary. | Секторальные подходы к развитию следует заменить межсекторальными, чтобы в конечном счете перейти к полностью сбалансированному единому межсекторальному подходу. |
| Globalization has revealed the scale and the nature of problems of which we had not been fully aware. | Глобализация вскрыла масштаб и природу стоящих перед нами проблем, которые мы ранее полностью не осознавали. |
| The Maldives fully subscribes to the efforts made by the international community to combat terrorism. | Мальдивы полностью поддерживают усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом. |
| We fully acknowledge that national Governments shoulder the primary responsibility for implementing their development plans, including achieving the MDGs. | Мы полностью согласны с тем, что основная ответственность за реализацию планов по развитию, включая достижение ЦРДТ, лежит на национальных правительствах. |
| Romania subscribes to the statement made by the President of Finland on behalf of the European Union, and fully shares the views expressed therein. | Румыния присоединяется к заявлению, сделанному президентом Финляндии от имени Европейского союза, и полностью разделяет высказанные в нем взгляды. |
| That framework is fully in keeping with the fight against poverty and the efforts to promote sustainable development. | Эти рамки полностью согласованы с задачами борьбы с терроризмом и усилиями по обеспечению устойчивого развития. |