Much has been achieved in recent years but the Government is fully aware that additional effort has to be made. |
За последние годы было сделано немало, но правительство полностью осознает, что в этой области требуются дополнительные усилия. |
Existing policy approaches to women's health are fully endorsed in the strategy. |
Нынешние подходы к решению проблем в области охраны здоровья женщин полностью одобрены в этой стратегии. |
Under such circumstances, development assistance can apply international good practices fully and make them part of the ongoing process. |
В подобной ситуации предоставление помощи в целях развития может полностью осуществляться на основе эффективных международных методов, которые можно адаптировать к текущим процессам. |
The Government is fully aware of the existing situation and is firm in its determination to eliminate this evil practice. |
Правительство полностью осознает существующее положение и твердо намерено ликвидировать эту порочную практику. |
According to this act, dual citizenship is fully accepted. |
Согласно этому закону полностью допускается двойное гражданство. |
Two issues had still not been fully clarified. |
Две проблемы не были еще полностью прояснены. |
Mr. SICILIANOS fully endorsed Mr. Valencia Rodriguez's suggestions with regard to the subtitle and paragraph (a). |
Г-н СИСИЛИАНОС полностью поддерживает предложение г-на Валенсии Родригеса относительно подзаголовка и пункта а). |
In order to resolve those issues, the role of the Tripartite Mechanism should be brought fully into play. |
В интересах решения этих вопросов следует полностью задействовать Трехсторонний механизм. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that she fully agreed with Mr. Herndl. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что она полностью согласна с гном Херндлем. |
The State party had answered all questions, and had fully complied with the requirements of the reporting process. |
Государство-участник ответило на все поставленные вопросы и полностью удовлетворило требованиям процесса подготовки и представления доклада. |
My delegation fully shares the recommendations of the Secretary-General to the effect that significant economic assistance from the international community must continue. |
Моя делегация полностью разделяет рекомендации Генерального секретаря в плане того, что международное сообщество должно продолжать оказывать значительную экономическую помощь. |
Measures may need to be taken even when some cause-and-effect relationships are not yet fully established scientifically. |
Принятие мер может быть необходимо даже в том случае, когда некоторые причинно-следственные связи еще не полностью научно установлены». |
This is fully attested to by his curriculum vitae, which will be forwarded to you by post. |
Это полностью отражено в его биографии, которая будет направлена вам по почте. |
The Republic of Korea is fully behind those efforts. |
Республика Корея полностью поддерживает эти усилия. |
The Procurement Division has been in full consultation with relevant offices to ensure that purchases are fully compatible with other systems. |
Отдел закупок проводил всесторонние консультации с соответствующими подразделениями для обеспечения того, чтобы закупаемое оборудование было полностью совместимо с другими системами. |
The rail corridor became an important two-track railway line, fully electrified, stretching about 10,000 km. |
Этот железнодорожный коридор стал важной двухпутной железнодорожной линией, которая полностью электрифицирована и имеет протяженность около 10000 км. |
This waterway fully meets the Russian Federation's needs in respect of transport between those two basins. |
Данный водный путь полностью закрывает потребности Российской Федерации в перевозках между указанными бассейнами. |
Simply testing the strength of the latch fails to fully account for the design of a sliding door. |
Одно лишь испытание прочности механизма защелки не позволяет полностью учесть особенности конструкции раздвижной двери. |
Hinge attitude must simulate the vehicle position (door fully closed) relative to the hinge centreline. |
Петли должны устанавливаться так, чтобы их расположение соответствовало положению транспортного средства (полностью закрытая дверь) относительно оси петель. |
The vehicle to be tested need not be in a fully finished, "ready for operation" condition. |
2.1 Транспортное средство, подлежащее испытанию, необязательно должно быть полностью оборудованным и подготовленным к эксплуатации. |
The standards will take effect for new engines beginning in 2008 and be fully phased-in for most engines by 2014. |
Эти стандарты начнут действовать применительно к новым двигателям с 2008 года и постепенно будут полностью распространены на большинство двигателей до 2014 года. |
Road freight transportation is fully privatized and operated predominantly by micro- and small enterprises. |
Дорожная перевозка грузов полностью приватизирована и осуществляется главным образом микропредприятиями и малыми предприятиями. |
Otherwise they risk that damages that occur can not fully get compensated. |
Иначе возникает риск того, что причиненный ущерб не будет полностью компенсирован. |
The reappointment of five staff members whose performance record had not been confirmed as fully satisfactory had not been approved. |
Перевод пяти сотрудников, выполнение работы которыми не было подтверждено как полностью удовлетворительное, не был утвержден. |
No delayed deployment factor has been applied, as it is expected that the troops will be fully deployed. |
Поправка на отсрочку развертывания не учитывается, ибо ожидается, что контингенты будут дислоцированы полностью. |