| First, of course, all Member States must pay their contributions fully and in a timely manner. | Во-первых, это, конечно, то, что все государства-члены обязаны полностью выплатить свои взносы и сделать это своевременно. |
| My delegation fully shares the Secretary-General's concerns about the security of personnel engaged in humanitarian activities. | Моя делегация полностью разделяет озабоченность Генерального секретаря в отношении безопасности персонала, принимающего участие в гуманитарной деятельности. |
| This regrettable situation arose mainly from the reluctance of the Government in Baghdad to comply fully with the requirements of Security Council resolutions. | Эта достойная сожаления ситуация сложилась в основном в результате отказа правительства Багдада полностью выполнить требования резолюций Совета Безопасности. |
| Japan once again urges the Libyan Government to comply fully with these Security Council resolutions without further delay. | Япония вновь настоятельно призывает ливийское правительство полностью и безотлагательно выполнить резолюции Совета Безопасности. |
| The Government is fully aware of the implications of such a measure. | Правительство полностью осознает последствия таких мер. |
| We fully intend to see the completion of the process begun at Governors Island. | Мы полностью намерены завершить процесс, начатый на Гавернорс Айленд. |
| We are fully aware that issues involving violent disputes or armed conflicts are not the only concerns of the international community. | Мы полностью сознаем, что вопросы, связанные с ожесточенными спорами или вооруженными конфликтами, - не единственные заботы международного сообщества. |
| Latin America must enter fully into the new international context. | Латинская Америка должна полностью вписаться в новые международные рамки. |
| The diversity of society is fully reflected in the diversity of our families. | Разнообразие обществ полностью отражается в разнообразии наших семей. |
| We cannot overlook the fact that rights of these States enshrined in the Convention are not always fully reflected in national legislation. | Мы не можем не отметить тот факт, что права этих государств, закрепленные в Конвенции, не всегда полностью отражаются в национальном законодательстве. |
| My Government fully subscribes to its content. | Правительство моей страны полностью согласно с его содержанием. |
| Austria stands fully behind the efforts of the international community to bring the Kosovo crisis under control. | Австрия полностью поддерживает усилия международного сообщества по обузданию кризиса в Косово. |
| Even today, the international community has yet to fully exploit the uniqueness and relevance of the General Assembly. | Даже сейчас международное сообщество еще далеко не полностью использует уникальный характер и значение Генеральной Ассамблеи. |
| We are fully confident that your vast experience in the area of international relations will enhance the Organization's role and promote its goals. | Мы полностью убеждены, что Ваш обширный опыт в области международных отношений укрепит роль Организации и будет содействовать достижению ее целей. |
| We fully recognize the inherent right to self-defence, as prescribed in the Charter. | Мы полностью признаем неотъемлемое право на самооборону, как это предусмотрено в Уставе. |
| Our commitment to this Treaty is unwavering because we fully realize the consequences of the proliferation of such weapons of mass destruction. | Наша приверженность этому Договору однозначна, поскольку мы полностью осознаем последствия распространения оружия массового уничтожения. |
| We fully agree that it is necessary to minimize waste and streamline operations. | Мы полностью согласны с тем, что необходимо уменьшить ненужные расходы и рационализировать деятельность. |
| I assure you that my delegation is fully prepared to assist you as you undertake your noble mission. | Я заверяю Вас в том, что моя делегация полностью готова оказать Вам помощь в выполнении этой благородной задачи. |
| We urge all factions to cooperate fully with the new Government by keeping alive the spirit of the Agreements signed in Paris. | Мы настоятельно призываем все фракции полностью сотрудничать с новым правительством, поддерживая дух Соглашений, подписанных в Париже. |
| This progress allows Saint Lucia fully to support the lifting of the remaining sanctions, as called for by Mr. Mandela. | Этот прогресс позволяет Сент-Люсии полностью поддержать предложение о снятии санкций, к чему так призывал Нельсон Мандела. |
| Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. | Соломоновы Острова полностью признают и решительно поддерживают стремление народа Китайской Республики вновь вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| Although small in military and economic strength, Nepal is fully alive to its responsibilities as a Member of this world Organization. | Не являясь крупной военной или экономической величиной, Непал тем не менее полностью выполняет свои обязанности члена этой всемирной Организации. |
| UNMOGIP should be enabled fully to carry out its mandate to patrol the line of control on both sides. | ГВНООНИП должен быть в состоянии полностью выполнять свой мандат по патрулированию контрольной линии по обеим сторонам. |
| My Government fully subscribes to those proposals and considers that de-mining efforts should also be emphasized in the terms of reference of peace-keeping operations. | Мое правительство полностью присоединяется к этим предложениям и считает, что усилиям по разминированию следует также уделить особое внимание в контексте операций по поддержанию мира. |
| All these countries have been fully endorsed by the African Group. | Африканская группа полностью одобрила все эти страны. |