First, of course, all Member States must pay their contributions fully and in a timely manner. |
Во-первых, это, конечно, то, что все государства-члены обязаны полностью выплатить свои взносы и сделать это своевременно. |
My delegation fully shares the Secretary-General's concerns about the security of personnel engaged in humanitarian activities. |
Моя делегация полностью разделяет озабоченность Генерального секретаря в отношении безопасности персонала, принимающего участие в гуманитарной деятельности. |
This regrettable situation arose mainly from the reluctance of the Government in Baghdad to comply fully with the requirements of Security Council resolutions. |
Эта достойная сожаления ситуация сложилась в основном в результате отказа правительства Багдада полностью выполнить требования резолюций Совета Безопасности. |
Japan once again urges the Libyan Government to comply fully with these Security Council resolutions without further delay. |
Япония вновь настоятельно призывает ливийское правительство полностью и безотлагательно выполнить резолюции Совета Безопасности. |
The Government is fully aware of the implications of such a measure. |
Правительство полностью осознает последствия таких мер. |
We fully intend to see the completion of the process begun at Governors Island. |
Мы полностью намерены завершить процесс, начатый на Гавернорс Айленд. |
We are fully aware that issues involving violent disputes or armed conflicts are not the only concerns of the international community. |
Мы полностью сознаем, что вопросы, связанные с ожесточенными спорами или вооруженными конфликтами, - не единственные заботы международного сообщества. |
Latin America must enter fully into the new international context. |
Латинская Америка должна полностью вписаться в новые международные рамки. |
The diversity of society is fully reflected in the diversity of our families. |
Разнообразие обществ полностью отражается в разнообразии наших семей. |
We cannot overlook the fact that rights of these States enshrined in the Convention are not always fully reflected in national legislation. |
Мы не можем не отметить тот факт, что права этих государств, закрепленные в Конвенции, не всегда полностью отражаются в национальном законодательстве. |
My Government fully subscribes to its content. |
Правительство моей страны полностью согласно с его содержанием. |
Austria stands fully behind the efforts of the international community to bring the Kosovo crisis under control. |
Австрия полностью поддерживает усилия международного сообщества по обузданию кризиса в Косово. |
Even today, the international community has yet to fully exploit the uniqueness and relevance of the General Assembly. |
Даже сейчас международное сообщество еще далеко не полностью использует уникальный характер и значение Генеральной Ассамблеи. |
We are fully confident that your vast experience in the area of international relations will enhance the Organization's role and promote its goals. |
Мы полностью убеждены, что Ваш обширный опыт в области международных отношений укрепит роль Организации и будет содействовать достижению ее целей. |
We fully recognize the inherent right to self-defence, as prescribed in the Charter. |
Мы полностью признаем неотъемлемое право на самооборону, как это предусмотрено в Уставе. |
Our commitment to this Treaty is unwavering because we fully realize the consequences of the proliferation of such weapons of mass destruction. |
Наша приверженность этому Договору однозначна, поскольку мы полностью осознаем последствия распространения оружия массового уничтожения. |
We fully agree that it is necessary to minimize waste and streamline operations. |
Мы полностью согласны с тем, что необходимо уменьшить ненужные расходы и рационализировать деятельность. |
I assure you that my delegation is fully prepared to assist you as you undertake your noble mission. |
Я заверяю Вас в том, что моя делегация полностью готова оказать Вам помощь в выполнении этой благородной задачи. |
We urge all factions to cooperate fully with the new Government by keeping alive the spirit of the Agreements signed in Paris. |
Мы настоятельно призываем все фракции полностью сотрудничать с новым правительством, поддерживая дух Соглашений, подписанных в Париже. |
This progress allows Saint Lucia fully to support the lifting of the remaining sanctions, as called for by Mr. Mandela. |
Этот прогресс позволяет Сент-Люсии полностью поддержать предложение о снятии санкций, к чему так призывал Нельсон Мандела. |
Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. |
Соломоновы Острова полностью признают и решительно поддерживают стремление народа Китайской Республики вновь вступить в Организацию Объединенных Наций. |
Although small in military and economic strength, Nepal is fully alive to its responsibilities as a Member of this world Organization. |
Не являясь крупной военной или экономической величиной, Непал тем не менее полностью выполняет свои обязанности члена этой всемирной Организации. |
UNMOGIP should be enabled fully to carry out its mandate to patrol the line of control on both sides. |
ГВНООНИП должен быть в состоянии полностью выполнять свой мандат по патрулированию контрольной линии по обеим сторонам. |
My Government fully subscribes to those proposals and considers that de-mining efforts should also be emphasized in the terms of reference of peace-keeping operations. |
Мое правительство полностью присоединяется к этим предложениям и считает, что усилиям по разминированию следует также уделить особое внимание в контексте операций по поддержанию мира. |
All these countries have been fully endorsed by the African Group. |
Африканская группа полностью одобрила все эти страны. |