| There is, therefore, an obligation for all States to cooperate fully with the Tribunal. | Поэтому на все государства возлагается обязательство полностью сотрудничать с Трибуналом. |
| We fully recognize the need to reorganize the system and adapt it to the changing international system. | Мы полностью признаем необходимость реорганизации системы и адаптации ее к изменяющейся международной системе. |
| We fully share and support the provisions of Council resolution 1996/33 on this subject. | Мы полностью разделяем и поддерживаем положения принятой Советом резолюции 1996/33 на сей счет. |
| My delegation wishes to underline that we fully appreciate the Security Council's efforts this year in carrying out its challenging mandate. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что мы полностью поддерживаем усилия, предпринятые Советом в этом году, по выполнению им его сложного мандата. |
| It is encouraging to note that the international community fully realizes the menace of landmines. | Отрадно отметить, что международное сообщество полностью осознает опасность, создаваемую наземными минами. |
| Only in this way can the Agreement be fully complied with and the relevant regional arrangements or documents be practicable. | Только таким образом можно будет полностью выполнить это Соглашение и обеспечить практическое осуществление соответствующих региональных договоренностей или документов. |
| We fully endorse the draft resolution introduced by Denmark. | Мы полностью поддерживаем представленный Данией проект резолюции. |
| It is clear that our actions fully comply with our words. | Как видите, наши дела полностью совпадают с нашими заявлениями. |
| But these forms are not yet fully bilingual because authentic Chinese translations are not yet available for all the relevant ordinances. | Однако эти формуляры еще не являются полностью двуязычными, поскольку все соответствующие законы пока не имеют аутентичного перевода на китайский язык. |
| As has been stated in the previous reports, this provision is fully observed in India. | В Индии, как уже указывалось в предыдущих докладах, положения этой статьи полностью соблюдаются. |
| The requirements of these articles are fully met in India. | В Индии положения этих статей полностью соблюдаются. |
| The persistence of racial discrimination in the country was fully recognized by the President himself. | Самим президентом полностью признается факт сохранения в стране расовой дискриминации. |
| Mr. BRUNI CELLI said that the word "fully" should be deleted from the first sentence of the paragraph. | Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что из первого предложения этого пункта следует исключить слово "полностью". |
| Several speakers had remarked that the Covenant's non-discrimination provisions were not fully reflected in the Gabonese Constitution. | Некоторые выступавшие отметили, что недискриминационные положения Пакта не полностью отражены в Конституции Габона. |
| These are important matters to the consolidation of peace and constitute an international principle that ought to be fully implemented. | Это важные вопросы для консолидации мира, и они представляют собой международный принцип, который должен быть целиком и полностью претворен в жизнь. |
| Their rights were fully protected by an act of Congress guaranteeing due remuneration, medical care, etc. | Их права полностью защищены в принятом конгрессом законе, который гарантирует надлежащее вознаграждение их труда, медицинское обслуживание и т.д. |
| Mexico would have favoured any provision on entry into force that would have enabled the treaty to become fully operative in the foreseeable future. | Мексика предпочла бы любое положение о вступлении в силу, которое позволило бы сделать договор полностью функциональным в обозримом будущем. |
| There are yet other general areas which have not been fully covered to date. | Имеется и еще ряд общих областей, которые пока не полностью охвачены. |
| The Chinese delegation fully understands, respects and supports the application of the 23 countries to participate in the work of the CD. | Китайская делегация полностью понимает, уважает и поддерживает просьбу 23 стран об участии в работе КР. |
| The needs of Syrian children were fully provided for in every sphere. | Потребности сирийских детей полностью обеспечиваются во всех сферах. |
| He welcomed the suggestions made by members of the Committee and, as in the past, undertook to take them fully into account. | Он приветствует внесенные членами Комитета предложения и, как и в прошлом, обязуется полностью их учитывать. |
| The country's legislation complied fully with international standards and, in certain spheres, went beyond them. | Законодательство страны полностью соответствует международным стандартам, а в некоторых сферах превосходит их. |
| In that connection, the parties must cooperate with the International Tribunal for the former Yugoslavia and fully comply with its decisions. | В этой связи стороны должны сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии и полностью выполнять его постановления. |
| Ghana's position on that question was fully in consonance with decisions of the Organization of African Unity. | Позиция Ганы по данному вопросу полностью соответствует решениям Организации африканского единства. |
| The vendor roster to be fully purged and Member States to be asked to seek national vendor registration details. | Список продавцов должен быть полностью обновлен, и у государств-членов следует запросить подробную информацию о национальных продавцах. |