Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
Such images are reintroduced into the game several times until they are fully labeled. Такие изображения повторно поступают в игру, пока не будут полностью подписаны.
The Agency was fully prepared to discuss matters related to the hand-over process. Агентство полностью готово обсудить вопросы, связанные с процессом передачи полномочий.
The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия.
The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия.
The arguments are cogent and irrefutable, and my delegation fully associates itself with them. Их аргументы последовательны и неопровержимы, и моя делегация полностью к ним присоединяется.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
To that end, the Committee has repeatedly made clear that in order to fully implement the Convention, due respect of the aforementioned instruments was required. В этой связи Комитет неоднократно отмечал, что для осуществления Конвенции в полной мере необходимо уделять должное внимание вышеупомянутым документам.
In doing so it seems that the verification mandate of the Commission has not been fully recognized; При этом представляется, что контрольные полномочия Комиссии не признаются в полной мере;
My country fully endorses this text, which reflects our position on and our commitment to non-proliferation and nuclear disarmament. Моя страна в полной мере одобряет этот текст, в котором отражена наша позиция и приверженность ядерному нераспространению и ядерному разоружению.
Neither the PPP approach nor the exchange-rate approach to weighting country GDP data can be applied in a theoretically pure or fully consistent way. Ни использование ППС, ни использование обменных курсов для взвешивания данных о ВВП по странам не может дать теоретически чистых или в полной мере достоверных результатов.
There is a need to create a minimal capacity for undertaking related activities in order to fully tap the complementarity resources and potential of those institutions. Для того чтобы в полной мере использовать взаимодополняемость ресурсов и возможности этих учреждений, необходимо создать минимальный потенциал для проведения соответствующих мероприятий.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
These developments are more fully outlined under article 13 below. Более полный обзор этих изменений приведен ниже в разделе по статье 13.
The total amount of assessed contributions was fully appropriated by the General Assembly for the operation and maintenance of UNMIS. Генеральной Ассамблеей был выделен полный объем ассигнований на всю сумму начисленных взносов на цели функционирования и содержания МООНВС.
The principle of capacity to pay must be taken fully into account in the review of the scale methodology in 2006. При проведении обзора методологии следует обеспечить полный учет принципа платежеспособности при построении шкалы взносов в 2006 году.
It did not, for instance, explore fully what legal implications were entailed by "common concern of humankind". Например, в нем отсутствует полный анализ юридических последствий, которые влечет за собой употребление понятия "общая забота человечества".
Proscribed missiles and the material balance of missiles have been fully accounted for, as have missile launchers and their material balance. Был представлен полный отчет по запрещенным ракетам и материальному балансу в отношении ракет, а также, как мы отмечали ранее, отчет по пусковым установкам и их материальному балансу.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
The Advisory Committee trusts that information on lessons learned and measures taken to ensure accountability will be fully addressed in future reports on safety and security of United Nations personnel. Консультативный комитет надеется, что в будущих докладах о безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций будет содержаться всесторонний анализ накопленного опыта и информация о мерах, принятых в целях обеспечения подотчетности.
There are, in fact, a score or more States which are today in a position, politically, militarily, and economically, to contribute more fully and actively to the maintenance of international peace and security. Фактически, существует двадцать или более государств, которые сегодня могут внести всесторонний и активный вклад в поддержание международного мира и безопасности в политическом, военном и экономическом отношениях.
His delegation supported the idea of an international code of conduct for the dissemination of information so as to ensure that the concerns of developing countries were fully taken into account. Делегация Габона поддерживает идею разработки международного кодекса поведения в области распространения информации с целью обеспечить всесторонний учет интересов развивающихся стран.
Given the fact that the Advisory Committee did not receive the UNFIP estimates until the last week of its autumn session, the Committee did not have the opportunity to fully pursue its enquiries with regard to your proposals. Поскольку Консультативный комитет получил бюджетную смету ФМПООН лишь в последнюю неделю своей осенней сессии, он не имел возможности провести всесторонний анализ Ваших предложений.
(c) Also recognized the need for an appropriate mechanism for coordination of the work on international trade and economic globalization, ensuring that the functions of the existing expert groups, working groups and task forces are fully accounted for at the international and regional levels; с) также признала необходимость создания надлежащего механизма координации работы в области международной торговли и глобализации экономики, обеспечивающего всесторонний учет на международном и региональном уровнях функций существующих групп экспертов и рабочих и целевых групп;
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
They should fully respect and accommodate the legitimate security concerns of all countries. Они должны всецело уважать и учитывать законные интересы безопасности всех стран.
The restoration of sovereignty and the implementation of a political process leading to the establishment of a fully representative Government through democratic elections is our primary goal. Наша первоочередная задача заключается в восстановлении его суверенитета и проведении политического процесса, ведущего к формированию посредством демократических выборов всецело представительного правительства.
TRP wishes to reiterate that, being a non-violent organization, it only collaborates with individuals and/or organizations that fully endorse that philosophy and methods of action. ТРП желает вновь повторить, что, будучи организацией, действующей на основе принципов ненасилия, она сотрудничает лишь с физическими лицами и/или организациями, которые всецело поддерживают такую философию и методы практических действий.
The participation of the Bolivarian Republic of Venezuela in the 2013 plenary was acknowledged, as were its current efforts, including the establishment of a national mining corporation, and its intent to participate in the Process fully. Были отмечены участие Боливарианской Республики Венесуэла в пленарной встрече 2013 года, а также прилагаемые ею усилия, включая создание национальной горнодобывающей корпорации, и ее намерение всецело участвовать в деятельности Процесса.
We are fully convinced that Justice Carmona meets all of the requirements laid down in article 36 of the Statute for election as a judge of the ICC, and we would welcome the support of all States parties for his candidature. Мы всецело убеждены в том, что судья Кармона отвечает всем требованиям статьи 36 Статута, регламентирующей порядок избрания судей МУС, и были бы благодарны всем государствам-участникам за поддержку его кандидатуры.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
Whether the Convention had been fully incorporated into Mongolian domestic legislation had not been clearly established. Не вполне ясно, в полной ли мере учитываются положения Конвенции во внутреннем законодательстве Монголии.
Some of them told the delegation that had never fully understood why they had been arrested. Некоторые из них сообщили членам делегации, что так вполне и не поняли, за что они были задержаны.
Further, it is our firm view that the proposal is fully compatible with the rules of procedure of the Conference. Далее мы твердо считаем, что предложение вполне совместимо с Правилами процедуры Конференции.
In that regard, the assimilation of racial discrimination to xenophobia might not be fully legitimate as discriminatory practices were not necessarily attributable to xenophobic ideology. В этой связи отождествление расовой дискриминации и ксенофобии, вероятно, не вполне обосновано, поскольку дискриминационная практика не всегда связана с идеологией ксенофобии.
I've represented here the Church and His Holiness for less than 2 months, but I can say that I've already fully acclimatized. Я представляю Святую церковь всего второй месяц, но уже вполне акклиматизировался.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
Local communities respond to weather events without understanding their broader causes and future risks, but for enhancing adaptive capacities traditional coping practices should be fully explored and adjusted for additional climate change risks. Местные общины реагируют на погодные явления, не понимая их более глубоких причин и будущих рисков, однако для укрепления потенциала в области адаптации необходимо всемерно изучать традиционные местные приемы и адаптировать их с учетом дополнительных рисков, связанных с изменением климата.
To cooperate fully and in a timely manner with all specialized bodies promoting and protecting human rights; всемерно и своевременно взаимодействовать со всеми специализированными органами, занимающимися вопросами поощрения и защиты прав человека;
I reiterate strongly my call upon Member States to cooperate fully with the Prosecutor's efforts to ensure their arrest and transfer to Arusha during this last period of the Tribunal's mandate. Я еще раз повторяю свой настоятельный призыв к государствам-членам всемерно содействовать усилиям Обвинителя обеспечить их арест и передачу в Арушу в течение этого последнего периода работы Трибунала.
In that context, we expect that the authorities in Burundi, members of the current Transitional Government and those who will be elected in the near future will cooperate fully with the international community, and in particular with the Secretary-General and his Special Representative. В этой связи мы ожидаем того, что власти Бурунди, члены нынешнего переходного правительства и те, кто будет избран в ближайшем будущем, будут всемерно сотрудничать с международным сообществом, и в частности с Генеральным секретарем и его Специальным представителем.
We encourage the Angolan Government to take a more active stance in the provision of direct assistance and to fully cooperate in the efforts of the international community to alleviate the suffering of those who are not receiving the necessary assistance. Мы призываем правительство Анголы занять более активную позицию в деле предоставления прямой помощи и всемерно сотрудничать с усилиями международного сообщества по облегчению страданий тех, кто не получает необходимой помощи.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
We fully agree with his recommendations aimed at enabling all children to enjoy a childhood free of violence. Мы целиком и полностью согласны с его рекомендациями, направленными на то, чтобы дать детям возможность расти в обстановке, свободной от насилия.
UNFPA fully agreed with the Board's recommendation that it should review the running costs of the offices of the country support teams (see paras. 104-106). ЮНФПА целиком согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует пересмотреть эксплуатационные расходы отделений групп страновой поддержки (см. пункты 104-106).
The EU therefore fully subscribes to the Secretary-General's statement last week before the Security Council: "Local actors must be involved from the start... We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. Поэтому ЕС целиком и полностью поддерживает то, что было сказано Генеральным секретарем на прошлой неделе в Совете Безопасности: «С самого начала необходимо подключать местных субъектов... Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их.
Of course, my delegation fully agrees with deleting the first preambular paragraph and would not understand, or would understand far too well, how someone could not support the draft resolution once that preambular paragraph has been deleted. Конечно, наша делегация целиком и полностью согласна со снятием первого пункта преамбулы и не в состоянии понять - или вполне понимает, - почему кто-то не сможет поддержать данный проект резолюции после того, как был снят этот пункт преамбулы.
This exercise fully takes into account the need to develop clear operational modalities that avoid duplication and take account of the respective competencies of the two organizations. В процессе этой работы целиком и полностью принимается во внимание необходимость разработать четкие оперативные процедуры, избегающие дублирования, а также не выйти за рамки соответствующего круга ведения этих двух организаций.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
Nonetheless, organizations have developed areas of technical assistance to help poorer countries develop technical capacity to participate more fully in international forums. Тем не менее организации определили области оказания технической помощи более бедным странам в создании технического потенциала для более полноценного участия в работе международных форумов.
In many countries and regions the capacity and capability to participate fully in such a programme is lacking. Во многих странах и регионах отсутствуют достаточные возможности и потенциал для полноценного участия в такой программе.
She and her fellow delegate strongly urged the United Nations system and civil society organizations to provide a collaborative framework to engage, empower and educate youth in building peace, solving problems and participating fully in public life. Оратор и ее коллега-делегат настоятельно призывают систему Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества сформировать механизм взаимодействия в целях вовлечения молодых людей в процессы миростроительства, решения проблем и полноценного участия в общественной жизни и расширения прав и возможностей и просвещения молодых людей в соответствующих сферах.
(b) To ensure that children with disabilities have equal opportunities to participate fully in all spheres of life and to strengthen public awareness campaigns to change negative public attitudes; Ь) обеспечить равные возможности для полноценного участия детей-инвалидов во всех сферах жизни и активизировать проведение просветительских кампаний с целью преодоления негативного отношения в обществе к детям-инвалидам;
To involve fully the User's Committee and local institutions such as municipalities and village development committees in the process of plan formulation, programme implementation and maintenance. обеспечение полноценного участия Комитета по защите прав потребителей и местных органов, таких, как муниципалитеты и сельские комитеты развития, в разработке и осуществлении планов и программ.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
As more fully elaborated in President Pillay's letter, her requests are as follows. В своем письме Председатель Пиллэй более подробно излагает свои запросы, которые сводятся к следующему.
This case will be more fully addressed in our response to question 5. Этот вопрос будет более подробно освещен в нашем ответе к вопросу 5.
Since the report did not elaborate fully on that issue, he wished to know how Denmark saw its responsibility with respect to the matter. Поскольку доклад на этом подробно не останавливается, оратор желает знать, как Дания рассматривает свою ответственность в отношении этого вопроса.
Any such handcuffing or use of other restraints should be fully recorded in the relevant register and include the security reason and length of the use of the restraint. Каждый случай применения наручников или других средств ограничения должен подробно регистрироваться в соответствующем журнале с указанием соображений безопасности и продолжительности применения таких средств.
One should, therefore, not overly rely on the shortcuts provided by the decision-making processes of international organizations in order to identify state practice . (This matter will be addressed more fully in the third report.) Поэтому не следует чрезмерно полагаться на эти обходные пути и ориентироваться на процессы принятия решений в рамках международных организаций для выявления практики государств». (Данный вопрос будет более подробно рассмотрен в третьем докладе).
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
In addition, if fully applied across all modes, such a framework would favour the use of inland navigation. Кроме того, в случае полномасштабного применения подобной системы на всех видах транспорта она благоприятствовала бы использованию внутреннего судоходства.
The establishment of a fully fledged State-level police agency to combat organized and international crime, corruption and terrorism, and of a Police Restructuring Commission is also important. Учреждение полномасштабного полицейского агентства по борьбе с организованной и международной преступностью, коррупцией и терроризмом и Комиссии по реорганизации полиции также имеет большую важность.
Historically, since UNSCO became fully operational in 1995, it has gone through various stages related to the evolving needs of the region. Исторически, со времени начала своего полномасштабного функционирования в 1995 году ЮНСКО прошла через различные этапы, связанные с изменяющимися потребностями региона.
The delegation of Croatia highlighted the development of the Shared Environmental Information System in the ECE region as a top priority and invited Parties to take additional actions to improve their capacities to fully implement the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs. Делегация Хорватии выделила в качестве одного из основных приоритетов разработку Общей системы экологической информации в регионе ЕЭК и предложила Сторонам принять дополнительные меры для расширения своих возможностей в области полномасштабного выполнения положений Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ.
They have seen this as a key tool for documenting the range and complexity of their environmental problems; for understanding possible next steps, sharing experience, and monitoring progress; and for engaging fully in regional and global processes. Они рассматривают их в качестве основного средства документирования широкого круга сложных экологических проблем, существующих в этих странах; понимания возможных следующих шагов, обмена опытом и наблюдения за достигнутым прогрессом; и обеспечения их полномасштабного участия в региональных и глобальных процессах.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
The Government is fully aware of the existing situation and is firm in its determination to eliminate this evil practice. Правительство полностью осознает существующее положение и твердо намерено ликвидировать эту порочную практику.
The Council strongly felt that this historic opportunity should be fully utilized in their common interests. Члены Совета твердо убеждены в необходимости всемерного использования этой исторической возможности в их общих интересах.
The GON firmly believes that a fully responsible media is the nerve of any democratic polity. Правительство твердо убеждено в том, что ответственные средства массовой информации являются нервной системой любого демократического общества.
In this regard, Croatia is fully confident that it has the support of the entire international community; support based on the principal provisions of the Charter of the United Nations. В этой связи Хорватия твердо уверена в том, что она пользуется поддержкой международного сообщества - поддержкой, основанной на главных положениях Устава Организации Объединенных Наций.
The Group of 77 and China strongly believed that the vacancy rate should not be used to achieve budgetary savings and that the General Assembly's decision to keep the vacancy rate at 6.4 per cent should be fully respected. Группа 77 и Китай твердо убеждены в том, что не следует добиваться экономии бюджетных средств за счет высокой доли вакантных должностей и что необходимо в полной мере выполнять решение Генеральной Ассамблеи о поддержании этого показателя на уровне 6,4 процента.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
His delegation was not fully convinced that the special nature of an international criminal institution justified the non-re-election principle as embodied in article 7 (6). Его делегация не совсем убеждена в том, что особый характер международного уголовного органа оправдывает закрепленный в статье 7 (6) принцип непереизбрания.
Our country intends to contribute fully to the fight against proliferation, which was marked just recently by the indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty . This is the meaning behind the decision which has just been adopted by the President of the Republic. Наша страна намерена всемерно вносить свой вклад в борьбу с распространением, что совсем недавно ознаменовалось бессрочным продлением Договора о ядерном нераспространении. Таков смысл решения, которое было принято недавно президентом Республики.
Of the five recommendations not fully implemented or not implemented at all, three are dependent on policy changes required to be made at United Nations Headquarters, and the subsequent issuance of instructions. Из пяти неполностью выполненных или совсем невыполненных рекомендаций осуществление трех рекомендаций зависит от внесения изменений в принципы учета, что должно быть сделано в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и от последующего издания инструкций.
It is not fully clear how the valuable work done at the regional level, by ECE/FAO and others, is taken into account at the global level - unless transmitted by the main actors, national governments. Не совсем ясно, каким образом ценная работа, проделанная на региональном уровне ЕЭК/ФАО и другими организациями, принимается во внимание на глобальном уровне - в том случае, если она не представляется основными участниками, каковыми являются национальные правительства.
Although it is next to impossible in practice to design policies that fully incorporate environmental externalities, significant environment improvements can be still be achieved with measures that fall short of this ideal. невозможно, однако определенные, пусть даже не совсем идеальные меры все же позволяют добиться существенных позитивных сдвигов в области экологии.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
The producers liked it but did not fully understand what the show was about. Продюсерам это понравилось, но все же они не до конца понимали о чём шоу.
The establishment of the United Nations Office in Timor-Leste constitutes a reaffirmation of our commitment to seeing this journey fully completed. Учреждение Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти служит подтверждением нашей приверженности тому, чтобы этот путь был пройден до конца.
At the time of the audit UNDP had not yet fully implemented those proposals. Ко времени проведения ревизии ПРООН еще не удалось до конца выполнить эти рекомендации.
To do so, they develop complicated legal claim structures that hardly anyone can fully understand and operate with too little equity capital to cover the risks. Для этого они разрабатывают сложные структуры правовых притязаний, суть которых непонятна до конца почти никому, функционирующие на слишком малом акционерном капитале, чтобы иметь возможность покрывать риски.
Unfortunately, however, they were unable to eliminate the biased tone of the draft resolution so that it could fully reflect the complexity and multiplicity of aspects surrounding implementation of the Dayton Agreement. К сожалению, однако, до конца не удалось избавиться от одностороннего крена в проекте резолюции и в полной мере отразить в нем всю сложность и многоаспектность ситуации с выполнением Дейтонского соглашения.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...