Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
According to information received by the Committee, the State party did not fully observe the principle of non-refoulement. Согласно полученной Комитетом информации, государство-участник не полностью соблюдает принцип отказа от высылки.
These new procedures became fully operational at the end of 1999. В конце 1999 года эти новые процедуры были полностью введены в действие.
I want to fully endorse the Secretary-General's address to the Assembly yesterday. Я хотел бы целиком и полностью поддержать выступление Генерального секретаря на Генеральной Ассамблее.
The San Marino legal system fully guarantees freedom of association. Правовая система Сан-Марино полностью гарантирует свободу ассоциаций.
This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
Moreover, the UNHCR international protection mandate must be fully respected, in accordance with the relevant international instruments. Кроме того, в соответствии с надлежащими международно-правовыми документами необходимо в полной мере уважать предоставленный УВКБ мандат по осуществлению международной защиты.
Based on economies of scale, UNDP could fully absorb more programme funding, which would have an obvious effect on the ratio. На основе экономии масштаба ПРООН сможет в полной мере освоить больший объем ресурсов по линии программ, что, несомненно, скажется на данном соотношении.
Neither the PPP approach nor the exchange-rate approach to weighting country GDP data can be applied in a theoretically pure or fully consistent way. Ни использование ППС, ни использование обменных курсов для взвешивания данных о ВВП по странам не может дать теоретически чистых или в полной мере достоверных результатов.
The Constitution that was adopted in 1995 through a country-wide referendum fully guarantees citizens' political, economic, social, religious and cultural rights and freedoms. Принятая в 1995 году путем всенародного референдума Конституция в полной мере гарантирует политические, экономические, социальные и духовно-культурные права и свободы граждан.
To fully grasp the opportunities brought about by the liberalization of trade and investment, countries must seek to exploit their comparative advantages. Для того чтобы полностью использовать возможности, предоставляемые либерализацией торговли и инвестиций, государства должны стремиться в полной мере воспользоваться своими сопоставимыми преимуществами.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
The Dispute Tribunal is comprised of five fully independent professional judges, three full-time and two half-time. Трибунал по спорам включает пять совершенно независимых профессиональных судей, из которых три работают полный рабочий день, а два - половину рабочего дня.
After ensuring that their wages had been fully paid, the Government contacted the relevant embassy with a view to the return of those workers who did not wish to stay in their jobs. Проверив, что с ними произведен полный расчет по зарплате, правительство связывается с соответствующими посольствами на предмет возвращения на родину тех работников, которые не желают оставаться на своих рабочих местах.
He emphasized the fact that the provisions of Security Council resolution 898 (1994), whereby the reduction in the Mission's expenses must not jeopardize its ability to discharge its mandate, should be fully taken into account. Делегация Бразилии настоятельно требует обеспечить полный учет положений резолюции 898 (1994) Совета Безопасности, согласно которым сокращение расходов на осуществление Операции не должно ставить под угрозу ее способность выполнять свой мандат.
"The Security Council demands that all parties in Somalia comply fully with international humanitarian law, protect the civilian population, and guarantee complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны в Сомали в полном объеме соблюдали нормы международного гуманитарного права, обеспечивали защиту гражданского населения и гарантировали полный, беспрепятственный и безопасный доступ для гуманитарной помощи.
Improvement of the planning process for integrated peacekeeping missions is another initiative in which UNHCR has played a role to ensure that the needs of displaced people are fully taken into account. Улучшение процесса планирования для комплексных миссий по поддержанию мира - это еще одна инициатива, в рамках которой УВКБ пытается обеспечить полный учет потребностей перемещенных лиц.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
This recognition would enable those States to contribute fully to international peace and security. Это признание позволило бы этим государствам вносить всесторонний вклад в дело международного мира и безопасности.
The fault codes must be fully accessible by standardised diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.5.3.2. of this annex. Всесторонний доступ к кодам неисправностей должен обеспечиваться при помощи стандартного диагностического оборудования, соответствующего положениям пункта 6.5.3.2 настоящего приложения.
The Programme of Action aimed to fully integrate population concerns into development, environmental and poverty reduction strategies, providing for adequate resource allocation at all levels. Программа действий была направлена на всесторонний учет демографических аспектов в стратегиях в областях развития, охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты при обеспечении выделения надлежащего объема ресурсов на всех уровнях.
Also requests the Secretary-General to ensure that lessons learned from the previous application of flexibility in administrative procedures are fully taken into account and to report thereon in the performance report on the Operation; просит также Генерального секретаря обеспечить всесторонний учет опыта применения гибкости в административных процедурах в предыдущий период и представить доклад по этому вопросу в отчете об исполнении бюджета Операции;
To ensure that the private sector concerns are fully addressed, the committee conducted a survey involving the business community in landlocked developing countries, aimed at establishing their priorities. Чтобы обеспечить всесторонний учет проблем, волнующих частный сектор, комитет провел обследование на предмет расстановки приоритетов деловых кругов в странах, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
Based on the assumption you'd fully cooperate with prosecution. При этом, предполагалось, что вы будете всецело сотрудничать с правосудием.
Iceland fully endorses the paragraphs of the draft resolution on sustainable fisheries relating to this important issue. Исландия всецело одобряет пункты проекта резолюции об обеспечении устойчивого рыболовства, которые касаются этого важного вопроса.
The Republic of Macedonia is fully prepared to make its contribution to the global effort. Республика Македония всецело готова внести свой вклад в глобальные усилия.
He highlighted the importance of holding timely elections and called on political parties in the Kurdistan Region to fully cooperate with the Commission, to avoid further delays in the electoral process. Он подчеркнул важность своевременного проведения выборов и призвал политические партии в регионе Курдистан всецело сотрудничать с Комиссией, чтобы избежать дальнейших задержек в избирательном процессе.
In my consultations with the Government last month, the Government reaffirmed its commitment to cooperate fully with the Tribunal with a view to, inter alia, tracking down Kabuga for trial. В ходе моих консультаций с правительством, проходивших в прошлом месяце, это правительство подтвердило свою готовность всецело сотрудничать с Трибуналом с целью, среди прочего, разыскать Кабугу для организации суда над ним.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
The present Government of Pakistan is fully capable of conducting talks. Нынешнее правительство Пакистана вполне готово к проведению переговоров.
It remains legitimate to wonder why issues of compatibility and operationalizing host government concurrence were not fully resolved before the UNEP Governing Council was asked to approve the gift. Вполне обоснованно задать вопрос о том, почему проблемы совместимости и получения согласия правительства принимающей страны не были полностью урегулированы до того, как к Совету управляющих ЮНЕП была обращена просьба принять этот дар.
This interference appears to have been overcome: although Minister Dunbar still requires permission from the Security Council Committee to travel, his staff are fully competent and do not fall under any travel restriction. Фактор этого вмешательства, как представляется, удалось преодолеть: министру Дунбару по-прежнему необходимо получать разрешение Комитета Совета Безопасности на поездки, в то же время его сотрудники вполне компетентны и какие-либо ограничения на поездки на них не распространяются.
He endorsed Mr. Shahi's comment that the Penal Code apparently did not fully reflect the provisions of article 4, in which case it would need to be amended. Он поддерживает замечание г-на Шахи о том, что Уголовный кодекс, по-видимому, не вполне отражает положения статьи 4, и в этом случае в него следует внести поправки.
Stocks are fully exploited in the south Pacific. Южно-тихоокеанские запасы эксплуатируются вполне.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
I strongly hope that the present impasse on this issue can be overcome so that all interested countries are fully engaged in the Conference's work. Я твердо надеюсь, что нынешний застой в этом вопросе будет преодолен и все заинтересованные страны смогут всемерно участвовать в работе Конференции.
We also welcome the new members of the Council, and my delegation promises to cooperate fully and a very constructive way with all our new colleagues. Мы также приветствуем новых членов Совета, и моя делегация обещает всемерно и очень конструктивно сотрудничать со всеми нашими новыми коллегами.
(a) All Somali parties, the Intergovernmental Authority on Development and African Union member States to support fully the new Transitional Federal Government to move the peace and reconciliation processes forward; а) всем сомалийским сторонам, государствам членам Межправительственного органа по вопросам развития и Африканского союза всемерно поддерживать новое переходное федеральное правительство в целях продвижения вперед процессов установления мира и примирения;
First of all, the draft resolution continues to fully endorse the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, despite the current uncertainties surrounding strategic stability, nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, and it stresses the central importance of the Document's implementation. Прежде всего в проекте резолюции вновь всемерно поддерживается Заключительный документ Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, несмотря на нынешнюю неопределенность применительно к стратегической стабильности, ядерному нераспространению и ядерному разоружению, и подчеркивается центральное значение осуществления Документа.
It is our fervent hope that all members of the Ad Hoc Committee will in future participate fully in its work, given the cordial post-cold-war atmosphere existing within the Committee and the international system. Мы искренне надеемся на то, что все члены Специального комитета в будущем будут всемерно участвовать в его работе, учитывая то, что сейчас, после окончания "холодной войны", в Комитете и в международной системе установилась дружественная атмосфера.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
In fact, I fully approve of his new... broom. Более того, я целиком одобряю Его новую... метлу.
First and foremost, individual sovereign Governments remain fully accountable for maintaining peace within their borders. Прежде всего правительства отдельных суверенных государств остаются целиком ответственными за поддержание мира в пределах национальных границ.
His delegation fully agreed with the conclusions of the Secretary-General on assisting war-torn societies in their transition to peace. Индия целиком согласна с выводами Генерального секретаря относительно задач по оказанию содействия странам, пострадавшим от войны, в переходе к мирной жизни.
The letter of the Permanent Representative of Azerbaijan is nothing but trivial anti-Armenian and racist propaganda, another perfect example of hate speech to which Azerbaijan has completely and fully subscribed. Письмо Постоянного представителя Азербайджана является ничем иным, как тривиальной антиармянской и расистской пропагандой, еще одним наглядным примером ненавистнической риторики, которой целиком и полностью предается Азербайджан.
Two of these demands, the declaration of a republic and a fully proportional representation electoral system, were further advanced in November as motions in a Maoist-petitioned special session of the interim Legislature-Parliament. Два из этих требований (провозглашение республики и избирательная система, целиком основанная на пропорциональном представительстве) были еще раз озвучены в ноябре, когда они предстали в виде предложений, выдвинутых на созванной по петиции маоистов специальной сессии временной Легислатуры-парламента.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
Efficiency results from all actors cooperating fully and sharing responsibilities, as appropriate, to achieve a specific objective. Эффективность является результатом полноценного сотрудничества всех участников и надлежащего распределения обязанностей в интересах достижения конкретной цели.
The delay in setting up a fully operational contract management function is not justifiable. Задержка с созданием полноценного подразделения для контроля и регулирования исполнения контрактов не имеет оправданий.
At its twenty-sixth session, by its decision 26/4, the Governing Council of UNEP decided to convene the plenary meeting, based on the request by the General Assembly and in consultation with all relevant organizations and bodies, in order to fully operationalize the Platform. На своей двадцать шестой сессии в решении 26/4 Совет управляющих ЮНЕП постановил созвать пленарное совещание по просьбе Генеральной Ассамблеи и в консультации со всеми соответствующими организациями и органами для обеспечения полноценного функционирования Платформы.
The energy and climate change mitigation activities of the other RCs need to be appraised to determine how they could respond fully to the transfer, adoption and local adaptation of activities such as those under the UNECE energy efficiency work programme. Необходимо будет оценить деятельность других региональных комиссий в сфере энергетики и смягчения изменения климата для определения возможных способов их полноценного реагирования на перенос в зону их ответственности мероприятий, подобных предусмотренным в программе работы ЕЭК ООН, их утверждение соответствующими органами и адаптацию к местным условиям.
Delegations underlined the importance of transparency and equitable geographical representation in the recruitment and distribution of staff and underlined the expectation that the new regional architecture would become fully functional by the end of 2013. Делегации подчеркнули важность прозрачности и сбалансированной географической представленности при наборе и распределении персонала, а также заявили, что они ожидают начала полноценного функционирования новой региональной архитектуры до конца 2013 года.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
Human rights violations in the occupied territories are more fully dealt with seriatim below. Более подробно нарушения прав человека на оккупированных территориях рассматриваются в нижеследующих пунктах.
It requested the centres to fully report on contributions in kind defined in that way and to specify in more detail the projects that were funded. Президиум просил центры представить полные отчеты о взносах натурой, определенных таким образом, и более подробно указать финансируемые проекты.
The details and implementation modalities of the Mission's recommendations will be elaborated upon more fully in consultations with the Government and donors in the coming weeks. Детали и методы осуществления рекомендаций миссии будут более подробно проработаны в консультации с правительством и донорами в ближайшие недели.
Replacement parts can be supplied by the vehicle manufacturers themselves, whereby these parts are totally identical to original equipment installed during vehicle production and are fully documented in the system type approval(s) granted to that vehicle type. Сменные части могут поставляться самими заводами-изготовителями транспортных средств, и в этом случае такие части идентичны оригинальному оборудованию, установленному на транспортном средстве в процессе производства, и подробно описаны в документах, оформляемых в ходе официального утверждения для данного типа транспортного средства.
Incoming extradition and MLA requests are processed slightly differently in Malaysia, as described more fully in the country review report, and the IAD plays a central role in monitoring incoming and outgoing requests. В Малайзии процедуры рассмотрения поступающих просьб о выдаче и ВПП несколько различаются, что более подробно изложено в страновом докладе о ходе осуществления Конвенции, и центральную роль в обеспечении контроля в отношении поступающих и исходящих просьб играет ОИД.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
Governance issues at the international level that affect LDCs' development also need to be fully addressed. Полномасштабного решения требуют также те вопросы управления на международном уровне, которые сказываются на процессе развития НРС.
The Special Rapporteur also underlines the need to urgently put in place enforcement and monitoring mechanisms to implement fully laws and policies aimed at eliminating all forms of slavery in the country. Специальный докладчик подчеркивает также необходимость безотлагательного создания правоприменительных и надзорных механизмов для полномасштабного осуществления законов и мер политики, направленных на искоренение всех форм рабства в стране.
It asked whether Gabon received any advisory assistance from the United Nations in order to fully implement the provisions of international instruments to which Gabon had acceded. Она попросила сообщить, получает ли Габон какую-либо консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций в целях полномасштабного осуществления положений международных договоров, участником которых является Габон.
Many countries indicate that they have implemented, either fully or partially, various programmes and policies that may constitute important building blocks of full-fledged planning for integrated water resources management. Многие страны сообщали об осуществлении, либо полностью либо частично, различных программ и стратегий, которые могут стать важными составными элементами полномасштабного планирования по линии комплексного использования водных ресурсов.
Further effort, including consideration of adequate resourcing, is also needed to build and consolidate the capacity of women and women's groups to participate fully in these processes as well as to promote understanding of the essential role of women. Необходимы также дальнейшие усилия, включая рассмотрение вопроса о выделении адекватных ресурсов, для создания и укрепления потенциала женщин и женских групп в плане полномасштабного участия в этих процессах, а также в деле поощрения понимания существенно важной роли женщин.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
Further, it is our firm view that the proposal is fully compatible with the rules of procedure of the Conference. Далее мы твердо считаем, что предложение вполне совместимо с Правилами процедуры Конференции.
I strongly hope that the present impasse on this issue can be overcome so that all interested countries are fully engaged in the Conference's work. Я твердо надеюсь, что нынешний застой в этом вопросе будет преодолен и все заинтересованные страны смогут всемерно участвовать в работе Конференции.
UNDP is committed to ensuring that the resident coordinator system is fully empowered to provide for an effective United Nations response to AIDS. ПРООН твердо намерена обеспечить для системы координаторов-резидентов полномасштабную готовность к обеспечению эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на СПИД.
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In Brazil democracy is fully consolidated. В Бразилии демократия твердо укоренилась.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
He had not fully understood the situation described in paragraph 80 of the report. Докладчику не совсем понятна ситуация, описываемая в пункте 80 доклада.
I don't... fully understand, sir. Я не совсем понял, сэр.
She's fully dilated, spines plus one. Она совсем распухла, в пиках плюс единица.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, said that he did not fully understand how the requirement to be in possession of a passport at all times was actually applied. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он не совсем понимает, как применяется на практике требование постоянно носить с собой паспорт.
While we understand that non-payment by individual countries may be due to their genuine inability to pay, we do not fully comprehend the unwillingness of the major economically advanced countries to pay their arrears. Понимая, что неуплата взносов отдельными странами может быть следствием их реальной неплатежеспособности, мы не совсем понимаем нежелание крупных, экономически развитых государств погасить свою задолженность.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
The centres will be fully established once the redistribution of troops and police is complete. Создание этих центров будет доведено до конца, как только завершится процесс перераспределения военнослужащих и сотрудников полиции.
The search for new methods of financing development objectives must not cause one to lose sight of the existing mechanisms and agreements which had not been fully exploited. В ходе поисков новых источников финансирования в целях развития нельзя упускать из виду существующие механизмы и соглашения, возможности которых не были до конца исчерпаны.
The Advisory Committee expressed its view that the request by the Assembly for a study of the pension scheme for the members of ICJ had not been fully addressed. Консультативный комитет высказал мнение о том, что просьба Ассамблеи о проведении исследования по пенсионному плану для членов Международного Суда рассмотрена не до конца.
Any further delays will make it impossible for the new army to be fully trained before late 2009 to enable it to commence joint exercises and training with UNMIL troops. Любые новые задержки не позволят завершить полную подготовку новой армии до конца 2009 года, с тем чтобы она начала совместные маневры и подготовку с войсками МООНЛ.
He missed out the first game of the 2001 season due to an injury he got during the pre-season, which would continue to haunt him for the rest of the season, but he fully recovered for the 2002 season. Он пропустил первую игру в сезоне 2001 из-за травмы, которую получил во время предсезонной подготовки, которая будет по-прежнему преследовать его до конца сезона, но полностью восстановился в течение сезона 2002 года.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...