Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности.
We are fully acquainted with the rules and procedures governing our consultative relationship. Мы полностью знакомы с правилами и процедурами, регулирующими наш консультативный статус.
The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия.
We fully realize that the security situation, the political climate and logistical constraints require planning a step-by-step approach for that deployment. Мы полностью осознаем, что для улучшения ситуации в плане безопасности, политического климата и урегулирования проблем в области материально-технического обеспечения требуется поэтапный подход к такому развертыванию.
Mr. DESPOUY said he fully agreed with the suggestions made concerning the follow-up to the Committee's recommendations. Г-н ДЕСПУИ говорит, что он полностью согласен с предложениями в отношении последующей деятельности по рекомендациям Комитета.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
This had clearly impacted his delegation's ability to participate fully in the work of the Commission. Это, несомненно, сказалось на способности делегации его страны в полной мере участвовать в работе Комиссии.
Neither the PPP approach nor the exchange-rate approach to weighting country GDP data can be applied in a theoretically pure or fully consistent way. Ни использование ППС, ни использование обменных курсов для взвешивания данных о ВВП по странам не может дать теоретически чистых или в полной мере достоверных результатов.
It was also a learning experience, the results of which would need to be taken fully into account by the Commission in preparing for similar events during future sessions. Он был также полезным уроком, результаты которого необходимо в полной мере учесть Комиссии при подготовке аналогичных мероприятий в ходе будущих сессий.
Based on economies of scale, UNDP could fully absorb more programme funding, which would have an obvious effect on the ratio. На основе экономии масштаба ПРООН сможет в полной мере освоить больший объем ресурсов по линии программ, что, несомненно, скажется на данном соотношении.
As indigenous people, we have the right to participate fully and actively in the permanent forum as equal partners with Governments. Представители коренных народов имеют право активно и в полной мере участвовать в деятельности постоянного форума в качестве его членов наравне с представителями правительств.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
The Dispute Tribunal is comprised of five fully independent professional judges, three full-time and two half-time. Трибунал по спорам включает пять совершенно независимых профессиональных судей, из которых три работают полный рабочий день, а два - половину рабочего дня.
The Government of Ghana was fully aware that, to achieve sustainable poverty reduction, prudent fiscal and monetary policies must be pursued vigorously. Правительство Ганы отдает себе полный отчет в том, что для достижения цели устойчивого снижения уровня нищеты необходимо энергично осуществлять разумную налоговую и финансовую политику.
It is for this reason that we are very encouraged by the commitment contained in the Programme of Action from the international community as a whole and especially from the developed countries that they will contribute fully and consistently to help our efforts. Именно по этой причине мы очень вдохновлены содержащейся в Программе действий приверженностью, выраженной международным сообществом в целом и развитыми странами в особенности в отношении того, что они будут вносить полный и последовательный вклад в процесс реализации наших усилий.
The office in Cambodia is a member of the United Nations Country Team, and works to integrate human rights more fully into country-level analysis and planning, and to implement human rights standards in national development policies and programmes. Отделение в Камбодже является членом Страновой группы Организации Объединенных Наций и работает над тем, чтобы обеспечивать более полный учет прав человека в анализе и планировании на страновом уровне, а также соблюдение правозащитных стандартов при осуществлении национальной политики и программ в области развития.
Elements that would enable the Technology Mechanism to become fully operational in 2012, in particular the procedure to select the host, governance and funding arrangements for the Climate Technology Centre and Network; Элементы, которые позволят обеспечить полный ввод в действие в 2012 году Механизма по технологиям, в частности процедуры отбора принимающей стороны, механизмы управления и финансирования Центра и Сети по технологиям, связанным с климатом;
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
This recognition would enable those States to contribute fully to international peace and security. Это признание позволило бы этим государствам вносить всесторонний вклад в дело международного мира и безопасности.
The Advisory Committee trusts that information on lessons learned and measures taken to ensure accountability will be fully addressed in future reports on safety and security of United Nations personnel. Консультативный комитет надеется, что в будущих докладах о безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций будет содержаться всесторонний анализ накопленного опыта и информация о мерах, принятых в целях обеспечения подотчетности.
Before a genuinely people-centred approach could be adopted, social policies must be taken fully into account in integrated policy-making. Принятию на вооружение подхода, полностью сосредоточенного на интересах людей, должен предшествовать всесторонний учет вопросов социальной защиты в процессе комплексной разработки политики.
Aware of the stakes entailed, Algeria approaches the current session with the desire to fully contribute with all Member States to the adoption of specific recommendations on the three items on the Commission's agenda, whose mandate can only be the stronger for it. Учитывая ее важность, Алжир стремится в ходе текущей сессии вместе со всеми государствами-членами внести всесторонний вклад в усилия по принятию конкретных рекомендаций по трем пунктам повестки дня Комиссии, которые позволят укрепить ее мандат.
The wide membership and inclusiveness of the Conference, with developing and developed countries from all regions attending, provide the optimum conditions for developing consensus-based solutions and designing and implementing measures whose ownership will be fully shared by all countries. Широкое членство и всесторонний охват Конференции, в работе которой принимают участие как развивающиеся, так и развитые страны от всех регионов, обеспечивают оптимальные условия для принятия решений на основе консенсуса для разработки и осуществления мер, ответственность за которые будет целиком распределена между всеми странами.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
Fiji is fully cognizant of its obligation to cooperate with human rights treaty bodies and special procedures, and in that respect it supports the work of OHCHR. Фиджи всецело осознает свое обязательство сотрудничать с договорными органами и специальными процедурами по правам человека и поддерживает в этом отношении деятельность УВКПЧ.
The Albanian Constitution (1998) aims to build a fully democratic society, founded on strong guarantees for respect for human rights and fundamental freedoms, the principle of non-discrimination, the rule of law and the separation of powers. Конституция Албании (1998 года) ставит задачу построения всецело демократического общества, основанного на прочных гарантиях уважения прав человека и основных свобод, принципа недискриминации, верховенства права и разделения властей.
Mr. Relang (Marshall Islands): Allow me at the outset to fully associate myself with the statement made by the Chairman of the South Pacific Forum. Г-н Реланг (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы всецело поддержать заявление, сделанное Председателем Южнотихоокеанского форума.
We are working for a more robust financial sector, privatizing public banks, operationalizing the Court of Auditors and instituting a new public tendering code that is fully aligned with international standards. Мы стараемся создать более энергичный и жизнеспособный финансовый сектор, приватизируя в этих целях государственные банки, приведя в действие Счетную палату и учредив новый государственный кодекс по тендерным торгам, всецело отвечающий международным стандартам.
I think the first thing to say is that, obviously, we are fully in favour of people in camps, whether they are refugees or IDPs, returning to their places of origin as soon as they possibly can. Первое, что я считаю необходимым сказать, - это то, что мы всецело выступаем за скорейшее возвращение жителей лагерей - и беженцев, и ВПЛ - в родные места, как только для этого представится возможность.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
The author argues that the Austrian Embassy was fully aware of his financial situation; nevertheless, the authorities forced him to return to Austria. Автор утверждает, что австрийскому посольству вполне известно его финансовое положение; тем не менее власти вынуждают его вернуться в Австрию.
In the absence of a transparent methodology based on reliable, verifiable and comparable data, his delegation was content with the existing one, since no formula would be fully satisfactory to all Member States. При отсутствии транспарентной методологии, основанной на надежных, поддающихся проверке и сопоставимых данных, его делегация вполне удовлетворена существующей, поскольку никакая формула не будет полностью удовлетворительной для всех государств-членов.
Paragraph 3, however, had referred to other minorities which were greater in number than the Sami and the Roma, which was why he had not been fully satisfied with the Swedish delegation's reply. Однако в пункте З говорится о других меньшинствах, более многочисленных, чем саамы и цыгане, и именно поэтому он не вполне удовлетворен ответом шведской делегации.
it is agreed that an FMCT, if it is to be fully effective, must contribute to both nuclear disarmament and to nuclear non-proliferation objectives; условлено, что ДППРМ, чтобы он был вполне эффективен, должен способствовать как целям ядерного разоружения, так и целям ядерного нераспространения;
These drones have not fully matured. Эти дроны не вполне развиты.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
In that context we urge all parties to contribute fully to the preparation and implementation of the process of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. В этой связи мы призываем все стороны всемерно содействовать подготовке и осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения.
He said that he would personally endorse a final list that was acceptable to the United Nations, whose peace efforts in Afghanistan he supported fully. Он указал, что он лично одобрит окончательный список, который будет приемлем для Организации Объединенных Наций, чьи усилия по установлению мира в Афганистане он всемерно поддерживает.
In spite of the social difficulties facing it, his country would continue to cooperate fully with the human rights mechanisms. Несмотря на социальные трудности, с которыми сталкивается Колумбия, она будет и впредь всемерно сотрудничать с механизмами в области прав человека.
Five years ago, this Council decided that the Government of the Sudan should cooperate fully with the International Criminal Court regarding crimes committed in Darfur. Пять лет назад Совет постановил, что правительство Судана должно всемерно сотрудничать с Международным уголовным судом в делах о преступлениях, совершенных в Дарфуре.
Reiterates the crucial importance of the full implementation of the Arusha Peace Agreement to the settlement of the Rwandan conflict and invites the Organization of African Unity (OAU) to continue to cooperate fully with the United Nations in this regard; вновь подтверждает крайне важное значение полного осуществления Арушского мирного соглашения для урегулирования конфликта в Руанде и предлагает Организации африканского единства (ОАЕ) продолжать всемерно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этой связи;
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
It therefore fully endorses the provisions of paragraphs 2 and 3 of the resolution. Соответственно, он целиком одобряет положения пунктов 2 и 3 постановляющей части этой резолюции.
At the outset, I would like to stress that the member States of the Pacific Islands Forum fully recognize the importance of resolution 1540 and take their obligations seriously. Прежде всего я хотела бы подчеркнуть, что государства-члены Форума тихоокеанских островов целиком и полностью признают важность резолюции 1540 и серьезно подходят к своим обязательствам.
Of course, my delegation fully agrees with deleting the first preambular paragraph and would not understand, or would understand far too well, how someone could not support the draft resolution once that preambular paragraph has been deleted. Конечно, наша делегация целиком и полностью согласна со снятием первого пункта преамбулы и не в состоянии понять - или вполне понимает, - почему кто-то не сможет поддержать данный проект резолюции после того, как был снят этот пункт преамбулы.
The Sudan would also like to observe that, while Ethiopia is fully concentrating on three suspects allegedly linked with the Sudan, it decided to keep silent about the remaining eight: how did they come to Ethiopia? Судан хотел бы также отметить, что, в то время как Эфиопия целиком и полностью сосредоточилась на трех подозреваемых, которые якобы связаны с Суданом, она решила хранить молчание об остальных восьми: как они попали в Эфиопию?
It fully recognized the need to reserve enough materials and equipment for rapid deployment to the field and hoped that the project to create a strategic reserve would be implemented as soon as possible. Целиком признавая необходимость создания достаточного резерва материалов и оборудования для быстрого развертывания на местах, Республика Корея выражает надежду на то, что проект создания стратегического резерва будет реализован как можно скорее.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
The system aims to ensure an adequate standard of living, and provide opportunities for people to participate fully in society. Система направлена на обеспечение надлежащего уровня жизни и предоставление людям возможности полноценного участия в общественных делах.
However, in order to fully utilize this resource, and to ensure sufficient diversity of inputs, additional funding is needed to facilitate their work. Однако для полноценного использования этого ресурса и обеспечения достаточного разнообразия вносимого в работу вклада требуется выделить дополнительные финансовые средства на содействие работе этих органов.
This de facto presence was established for the purpose of filling protection gaps during a period when the number of asylum-seekers did not justify a fully fledged presence. Это присутствие де-факто поддерживалось, с тем чтобы закрыть бреши в области обеспечения защиты в период, когда число просителей убежища не оправдывало открытия полноценного представительства.
We can only hope that this instrument will provide an enabling mechanism to allow indigenous peoples the freedom to fully participate, without fear of reprisals, in the affairs and development of their countries. Нам остается только надеяться на то, что этот инструмент явится тем механизмом, который даст коренным народам возможность полноценного участия в жизни и развитии своих стран, не опасаясь репрессий.
The province of Manitoba also has a Status of Women Division that partners with other government departments to ensure that women continue to achieve and participate fully in all aspects of Manitoba life. В провинции Манитоба имеется также Отдел по положению женщин, который совместно с другими правительственными ведомствами ведет работу в целях обеспечения дальнейшего прогресса женщин и их полноценного участия во всех аспектах жизни Манитобы.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
Stakeholders have been fully briefed by the Government on the essential use nomination process. Правительство подробно проинформировало субъектов деятельности о процессе подачи заявок в отношении основных видов применения.
It is only when new issues are raised by the claims that the findings of the Panel are more fully explained. Более подробно излагаются лишь те выводы Группы, которые касаются новых вопросов, возникших в связи с рассматриваемыми претензиями.
Common and joint buildings management services are fully described under Major Programme H - Buildings Management. Службы общей и совместной эксплуатации зданий подробно описаны в Основной программе Н -"Эксплуатация зданий".
They continue to do excellent work and have played a really key role in the progress we have seen, and which was so fully reported in Mr. de Mistura's briefing. Они по-прежнему выполняют превосходную работу и играют ключевую роль в достижении того успеха, который мы наблюдаем и о котором подробно рассказал в своем брифинге г-н де Мистура.
The combined specialized agencies have one of the largest shares of expenditures, and the United Nations data for the specialized agencies need to be disaggregated more in order to be able to discuss more fully the individual agency expenditures. На долю специализированных учреждений в целом приходится наибольшая часть расходов, и данные Организации Объединенных Наций по специализированным учреждениям необходимо дезагрегировать в большей степени, чтобы можно было более подробно говорить о расходах каждого отдельного учреждения.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
The normative framework for protection, however, still needs to be fully translated into more effective and better coordinated efforts on the ground. При этом, однако, по-прежнему актуальной является задача полномасштабного осуществления на основе этих нормативных положений, касающихся защиты, более эффективной и скоординированной деятельности на местах.
It is essential that countries immediately redouble their efforts to ensure that proven approaches are fully implemented, scaled up and strategically focused on the geographic settings and populations where they will have the greatest impact. Странам крайне необходимо немедленно удвоить свои усилия, добиваясь полномасштабного осуществления проверенных подходов, их расширения и стратегической ориентации на те районы и группы населения, в отношении которых они будут наиболее действенны.
Stronger action must be taken by all States to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel on their territory is investigated fully and the perpetrators brought to justice. Все государства должны предпринять более решительные действия для обеспечения того, чтобы любая угроза или акт насилия в отношении гуманитарного персонала на их территории, были предметом полномасштабного расследования, а виновные лица привлекались к ответу.
It is noted with concern that no specific legislation has been adopted to implement fully the provisions of article 4 of the Convention, and that no information was provided in the report on the implementation of this article in practice. С беспокойством отмечается, что не принято никакого специального закона в целях полномасштабного осуществления положений статьи 4 Конвенции и что в докладе не содержится никакой информации об осуществлении этой статьи на практике.
Thirdly, ensure that the special protection and assistance requirements of children in armed conflict are fully addressed, to better reflect the more complex protection requirements of children and the problem of youth violence. В-третьих, обеспечение полномасштабного рассмотрения тематики особой защиты детей в вооруженных конфликтах и их особых потребностей в плане оказания помощи, с тем чтобы лучше отразить более сложные требования по защите детей и проблему насилия среди молодежи.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
And, Mr. Speaker, we fully intend to... И, м-р Спикер, мы твердо намерены...
We are fully convinced that the resolution will become an important milestone in the annals of the Assembly. Мы твердо убеждены в том, что данная резолюция станет важной вехой в работе этой Ассамблеи.
We resolved that gender considerations must be fully and thoroughly integrated as a mainstream component of our conflict-related work in all areas, from conflict prevention to post-conflict reconstruction. Мы твердо решили, что гендерные проблемы должны в полной мере и тщательно учитывать как один из основных аспектов нашей работы, связанной с конфликтами, во всех областях - от предотвращения конфликтов до постконфликтного восстановления.
Lastly, the Congolese Government fully intended to make the declaration provided for in article 14 of the Convention, but the delegation was not in a position to say when that would come about. Наконец, Конго твердо намерена сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, однако делегация не может сообщить, когда это намерение будет реализовано.
Norway fully shares that view, and firmly believes that the ICC has a crucial role to play in ensuring justice, as a complement to national systems, in order to achieve accountability for genocide, crimes against humanity and war crimes. Норвегия полностью разделяет эту точку зрения и твердо убеждена в том, что МУС призван сыграть важнейшую роль в обеспечении правосудия, дополняя работу национальных правовых систем, с тем чтобы добиться привлечения к ответственности лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
I guess I don't fully understand why you're so upset at him. Я просто не совсем понимаю, почему ты настолько расстроена.
It was unclear whether the Act was fully compatible with the notions of collective rights and indigenous people's self-determination. Не совсем ясно, в полной ли мере положения указанного закона совместимы с понятием коллективных прав и самоопределения коренного населения.
He encouraged delegations to review the updated inventory chart, which should be used not only as an inventory but rather as an indicator of the level of achievement that clearly identified what has been fully or partially implemented, or not implemented at all. Он рекомендовал делегациям рассмотреть обновленный перечень-таблицу, который следует использовать не столько как перечень, а скорее как показатель достигнутых результатов, четко демонстрирующий, что было осуществлено полностью или частично, а что не было осуществлено совсем.
No, your almost fully grown Нет, ты почти совсем созрела.
Now she turns fully through. Она совсем с катушек съехала.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
Up to the end of the reporting period, the PPRC had reviewed 11 project concepts and 25 fully developed proposals, representing 29 distinct proposed projects. До конца отчетного периода КРПП рассмотрел 11 концепций проектов и 25 полностью разработанных предложений, представляющих 29 различных предлагаемых проектов.
The Ombudsperson, who had perhaps not fully understood the motives for the administrative directive, had opposed it on the ground that it interfered with property rights. Уполномоченный по правам человека, который, возможно, не до конца понял мотивы осуществления административного регулирования, не согласился с указанным предложением на том основании, что это нарушает права собственности.
Although the cause of the Ebola outbreak and the reasons for its present proportions were not fully understood, the causes that were known were rooted in the poor capacities of the affected countries for managing, preventing, responding to, diagnosing and treating such diseases. Хотя причины вспышки вируса Эбола и ее нынешних масштабов еще не до конца понятны, те причины, о которых нам известно, коренятся в слабом потенциале затронутых стран в плане управления, профилактики, диагностики, лечения таких болезней и принятия ответных мер.
The chemistry of glomalin-related soil protein (GRSP) is not yet fully understood, and the link between glomalin, GRSP, and arbuscular mycorrhizal fungi is not yet clear. Химия связанного с гломалином почвенного белка (GRSP) еще не до конца изучена, а связь между гломалином, GRSP и грибами арбускулярной микоризы еще не ясна.
We support the call on all States to cooperate fully with the ICTY to ensure the immediate arrest and delivery of remaining fugitives to The Hague to enable the Prosecutor and the ICTY to complete the trial programme within the target date of the end of 2008. Мы поддерживаем призыв ко всем государствам полностью сотрудничать с МТБЮ для обеспечения незамедлительного ареста и доставки остающихся на свободе обвиняемых в Гаагу, с тем чтобы Обвинитель и МТБЮ завершили программу судебных разбирательств в запланированный срок до конца 2008 года.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...