Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
The new procedure has been fully implemented as from 2000. В 2000 году эта новая процедура была полностью введена в действие.
The new procedure has been fully implemented as from 2000. В 2000 году эта новая процедура была полностью введена в действие.
My delegation is fully supportive of action 4. Моя делегация полностью поддерживает меру 4.
In the Republic of San Marino, the confidentiality of communications is fully protected by criminal rules. В Республике Сан-Марино сохранение тайны коммуникации полностью защищено уголовным законодательством.
We are fully acquainted with the rules and procedures governing our consultative relationship. Мы полностью знакомы с правилами и процедурами, регулирующими наш консультативный статус.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
Government leaders may also not fully appreciate when an "innovation" is really new or simply a change in technology. Руководители правительств также могут не в полной мере понимать, является ли «инновация» действительно чем-то новым или, скорее, просто изменением технологии.
UNICEF was also fully engaged with other agencies and partners, including the World Bank, in promoting social protection programmes for very vulnerable populations. Кроме того, ЮНИСЕФ в полной мере взаимодействует с другими учреждениями и партнерами, включая Всемирный банк, в рамках содействия осуществлению программ социальной защиты для очень уязвимых категорий населения.
As indigenous people, we have the right to participate fully and actively in the permanent forum as equal partners with Governments. Представители коренных народов имеют право активно и в полной мере участвовать в деятельности постоянного форума в качестве его членов наравне с представителями правительств.
The investigation confirmed the absence of any corroborative evidence to support the allegation and Mr. Pakpahan's counsel was fully able to discharge his duties on behalf of his client. Расследование подтвердило отсутствие каких-либо доказательств в поддержку этого утверждения, и адвокат г-на Пакпахана в полной мере имел возможность выполнять свои обязанности в интересах своего клиента.
It was also a learning experience, the results of which would need to be taken fully into account by the Commission in preparing for similar events during future sessions. Он был также полезным уроком, результаты которого необходимо в полной мере учесть Комиссии при подготовке аналогичных мероприятий в ходе будущих сессий.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
About one half of the organizations present at the session created publications specifically for the web, but many more had their sales publications partially or fully available online. Около половины организаций, присутствовавших на сессии, подготовили публикации специально для сети шёЬ, а еще больше организаций обеспечили частичный или полный интерактивный доступ к их поступающим в продажу публикациям.
Papua New Guinea fully respects and supports the complete sovereignty and independence of the Court in reaching a decision that should not be viewed as being influenced by any external forces or circumstances. Папуа-Новая Гвинея полностью уважает и поддерживает полный суверенитет и независимость Суда в достижении им того или иного решения, которое никак не должно рассматриваться в качестве подвергшегося влиянию каких бы то ни было внешних сил или обстоятельств.
The Human Rights Council urged the Government to cooperate fully with humanitarian organizations, including by ensuring full, safe and unhindered access of humanitarian assistance to all persons in need throughout the country. Совет по правам человека настоятельно призвал правительство в полной мере сотрудничать с гуманитарными организациями, в том числе обеспечивая полный, безопасный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи для всех нуждающихся в ней лиц на всей территории страны.
Urges Member States, when considering the triennial policy review of operational activities for development of the United Nations system, during the fifty-third session of the General Assembly, to fully integrate a gender perspective into those activities; настоятельно призывает государства-члены при рассмотрении на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций обеспечить полный учет гендерных факторов в этой деятельности;
Because usually there are many aggregations that can be calculated, often only a predetermined number are fully calculated; the remainder are solved on demand. При огромном количестве агрегатов зачастую полный расчёт происходит только для некоторых измерений, для остальных же производится «по требованию».
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
It is not certain that their results have been fully corroborated. Нельзя с уверенностью утверждать, что при этом обеспечивался всесторонний обмен результатами исследований.
Joint programmes have the potential to ensure that United Nations mandates are taken fully into consideration in national development instruments, including the mandates of organizations with a limited funding base. Совместные программы способны обеспечивать в рамках национальных механизмов развития всесторонний учет мандатов Организации Объединенных Наций, включая мандаты организаций с ограниченной базой финансирования.
Since the subordination of women in the family prevented them from fully contributing to the development of society, the implementation of article 16 was crucial to the future of Guinea. Поскольку подчиненное положение женщин в семье мешает им вносить всесторонний вклад в развитие общества, осуществление статьи 16 имеет исключительно важное значение для будущего Гвинеи.
Least Developed Countries should fully mainstream gender into their development strategies, policies, programmes and projects. Наименее развитым странам следует обеспечить всесторонний учет гендерных факторов в их политике, стратегиях, программах и проектах в области развития.
She condemned the gross and systematic violations of human rights in that country and urged the Government to engage in inclusive dialogue with the democratic opposition and representatives of ethnic groups and to cooperate fully with United Nations human rights and development mechanisms. Оратор осуждает грубые и систематические нарушения прав человека в этой стране и требует от правительства начать всесторонний диалог с демократической оппозицией и представителями этнических групп и в полном объеме сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и развитию.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
For its part, the Government of Lebanon remains fully engaged in the process of reconstruction of the country and national reconciliation. Со своей стороны правительство Ливана по-прежнему всецело занято процессом восстановления страны и национального примирения.
Austria fully endorsed the balanced work programme for the Committee on Trade and Environment of the future World Trade Organization. Австрия всецело поддерживает сбалансированную программу работы Комитета по торговле и окружающей среде будущей ВТО.
The resolution of each country to persist in that way is of crucial importance in determining whether we will jointly manage to fully implement these commitments and enjoy the fruits of development. Решимость каждой страны настойчиво продвигаться в этом направлении имеет ключевое значение в определении того, удастся ли нам совместными усилиями всецело выполнить данные обязательства и насладиться плодами развития.
The Department, therefore, is fully supportive of this goal as well as the excellent preparatory work that the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea has undertaken in response to General Assembly resolutions 57/141 and 58/240. Таким образом, Департамент всецело поддерживает эту цель, а также достойную весьма высокой оценки подготовительную работу, проведенную Отделом по вопросам океана и морскому праву во исполнение резолюций 57/141 и 58/240 Генеральной Ассамблеи.
Fully cognizant of the importance of religious freedom in a multicultural country, the Government encourages and maintains interreligious harmony and freedom of worship of different faiths. Всецело сознавая важность свободы вероисповедания в многокультурной стране, правительство поощряет и поддерживает межрелигиозную гармонию и свободу отправления культа представителями различных верований.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
Sierra Leone and Guinea already have fully functional Kimberley Process certificate-of-origin schemes. Сьерра-Леоне и Гвинея уже располагают вполне функциональными системами сертификата происхождения Кимберлийского процесса.
The consolidated ledger balances were compared to the sources and the results were fully satisfactory, resulting in full reliance on ProFi by the United Nations Office on Drugs and Crime for account closures. Сводные сальдо по бухгалтерским книгам были сопоставлены с источниками и результаты оказались вполне удовлетворительными, что позволяет Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности полностью полагаться на ПРОФИ в отношении закрытия счетов.
We remain committed to working with all Conference members for a fully functional Conference on Disarmament that meets its mandate as a negotiating forum. Мы по-прежнему привержены работе со всеми членами Конференции ради вполне функциональной Конференции по разоружению, которая отвечала бы своему мандату в качестве переговорного форума.
We are fully aware, however, that many things are far from perfect and that a lot more must be done to nurture democratic values in every citizen. Тем не менее, мы вполне понимаем, что далеко не все у нас идеально и многое еще предстоит сделать для привития демократических ценностей каждому гражданину нашей страны.
The Secretary-General further states that the expenditure classification under the programme budget is not fully aligned with the expenditure classification for peacekeeping operations, which better reflects the requirements of field operations. Генеральный секретарь далее заявляет, что классификация расходов, которая применяется в рамках бюджета по программам, не вполне соответствует классификации расходов, которая используется для операций по поддержанию мира и лучше отражает потребности полевых операций.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
Djibouti facilitated and fully cooperated with all the missions, including site visits. Джибути оказал содействие в организации всех миссий, включая поездки на места и всемерно сотрудничал с ними.
Global mobilization to face that tremendous security threat is an imperative to which my country fully subscribes. Глобальная мобилизация усилий с целью преодоления этой огромной угрозы для безопасности является приоритетной задачей, решению которой мое правительство всемерно привержено.
With the establishment of the State Information and Protection Agency and the appointment of its directors earlier this month, Bosnia and Herzegovina now has all the mechanisms and institutions to participate fully in the regional and international fight against terrorism and organized crime. После создания Государственного агентства по защите информации и после назначения директоров в начале этого месяца Босния и Герцеговина теперь располагает всеми необходимыми механизмами и учреждениями, для того чтобы всемерно участвовать в региональной и международной борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
Cooperating fully with all the Council's special procedures, for which Switzerland addressed a standing invitation in April 2002, and facilitating all arrangements necessary for such visits; всемерно сотрудничая со всеми специальными процедурами Совета, которым Швейцария направила в апреле 2002 года постоянно действующее приглашение, и оказывая всю необходимую помощь в проведении таких визитов;
On the other hand, the United Nations approach in the field of security sector reform should fully take into account the reform of the Organization currently under way, including the establishment of the Peacebuilding Commission, which constitutes an important framework for the same purpose. С другой стороны, подход Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности должен всемерно согласовываться с реформой, которая проходит в нашей Организации, включая учреждение Комиссии по миростроительству, которая является важными рамками для достижения той же цели.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
I want to fully endorse the Secretary-General's address to the Assembly yesterday. Я хотел бы целиком и полностью поддержать выступление Генерального секретаря на Генеральной Ассамблее.
A fully functional Omec warship could destroy the entire Votanis Collective. Исправный военный корабль омеков может уничтожить Коллегию Вотанов целиком.
The Royal Government of Cambodia fully shares, with many other States Members of the United Nations, the view that the continuation of sanctions against Cuba creates more tension rather than solving the existing problems of that region. Королевское правительство Камбоджи целиком разделяет со многими другими государствами - членами Организации Объединенных Наций ту точку зрения, что дальнейшее сохранение санкций против Кубы лишь усиливает напряженность, а вовсе не решает существующих проблем этого региона.
In that context, we recognize the French, German, Russian and Chinese efforts, as well as those of the majority of other members of the Security Council, that are fully devoted to the promotion of the United Nations, its Charter and its central role. В этом контексте мы хотели бы отметить усилия Франции, Германии, России и Китая, а также усилия большинства других членов Совета Безопасности, которые целиком и полностью поддерживают цель укрепления Организации Объединенных Наций, ее Устава и ее центральной роли.
"Three: I was fully and exactly apprised of her rank in society... her character, marriage portion and future prospects... before my engagement to her hand." Третье: я целиком и полностью оценил её положение в обществе, её характер, её приданое, и будущие перспективы... до помолвки.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
Speakers also mentioned constraints and challenges in data-sharing and a lack of capacity for fully utilizing space-based information. Выступающие также говорили о препятствиях и сложностях обмена данными и о недостатке технических средств, необходимых для полноценного использования космической информации.
The primary focus of educational processes, then, must be to build the capacity within young people to participate fully as protagonists of social progress. Следовательно, основное внимание в образовательном процессе должно уделяться укреплению возможностей полноценного и активного участия молодых людей в общественном прогрессе.
The Security Council must implement those ideas in a meaningful manner by working relentlessly to make the collective security system established by the Charter fully operational in all its dimensions. Совет Безопасности должен претворить эти идеи в жизнь на конструктивной основе и в рамках активных усилий по обеспечению полноценного функционирования созданной на основании Устава системы коллективной безопасности во всех ее аспектах.
(c) A culture that guarantees everyone the full exercise of all rights and the means to participate fully in the endogenous development of their society, с) культуре, которая обеспечивает каждому человеку реализацию в полном объеме всех его прав и возможностей полноценного участия в эндогенном развитии своего общества ,
"Fully and contemporaneously" in this context means that suppliers and contractors participating in the meeting have the possibility, in real time, to follow all proceedings of the meeting and to interact with other participants when necessary. Выражение "возможность полноценного участия в совещании в режиме реального времени" в данном контексте означает, что поставщики и подрядчики, участвующие в совещании, имеют возможность следить в реальном времени за всем ходом совещания и общаться с другими участниками, когда это необходимо.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
This arrangement, introduced on a trial basis, is explained more fully below (section E). Такая схема, вводимая на пробной основе, более подробно поясняется ниже (раздел Е).
Stakeholders have been fully briefed by the Government on the essential use nomination process. Правительство подробно проинформировало субъектов деятельности о процессе подачи заявок в отношении основных видов применения.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge with gratitude the invitations extended to him to visit countries to appraise himself more fully of certain population transfer situations. Специальный докладчик хотел бы выразить признательность за направленные ему приглашения совершить поездки в ряд стран, с тем чтобы более подробно ознакомиться с отдельными ситуациями в области перемещения населения.
The Working Group intends to seek cooperation with and explore more fully the work of national commissions, councils or round tables dealing with minority issues and to examine other mechanisms of dispute settlement. Рабочая группа намерена наладить сотрудничество с национальными комиссиями, советами и "круглыми столами" по проблемам меньшинств и более подробно исследовать их работу, а также рассмотреть другие механизмы урегулирования споров.
The combined specialized agencies have one of the largest shares of expenditures, and the United Nations data for the specialized agencies need to be disaggregated more in order to be able to discuss more fully the individual agency expenditures. На долю специализированных учреждений в целом приходится наибольшая часть расходов, и данные Организации Объединенных Наций по специализированным учреждениям необходимо дезагрегировать в большей степени, чтобы можно было более подробно говорить о расходах каждого отдельного учреждения.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
The normative framework for protection, however, still needs to be fully translated into more effective and better coordinated efforts on the ground. При этом, однако, по-прежнему актуальной является задача полномасштабного осуществления на основе этих нормативных положений, касающихся защиты, более эффективной и скоординированной деятельности на местах.
Observation 5 of the Bureau describes the special procedures as one of the Commission's major achievements and reaffirms the conclusion of the Vienna Declaration and Programme of Action that the system should be preserved and strengthened and that States should cooperate fully with them. В Замечании 5 Бюро специальные процедуры отнесены к числу важнейших достижений Комиссии и подтверждается правильность содержащегося в Венской декларации и Программе действий заключения относительно необходимости сохранения и укрепления этой системы и необходимости полномасштабного сотрудничества с ними всех государств.
The non-realization of benefits by many developing countries in areas of interest to them has resulted from the failure of major trading partners to fully and faithfully meet their obligations in these areas, particularly textiles and clothing. Неполучение многими развивающимися странами выгод в областях, представляющих для них интерес, - следствие того, что их ведущие торговые партнеры не обеспечили полномасштабного и добросовестного выполнения своих обязательств в этих областях, и прежде всего в области торговли текстильными и швейными изделиями.
In addition, financial instruments, including insurance, are still novel in many developing countries, and the technical capacity required to assess risks and fully understand the financial implications of these instruments is limited. Кроме того, финансовые инструменты, включая страхование, по-прежнему не известны во многих развивающихся странах, а технические возможности, требующиеся для оценки рисков и полномасштабного понимания финансовых последствий этих инструментов, являются ограниченными.
He was pleased that the Prevention of Terrorism Act was no longer being applied, and was confident the Government would do its utmost to see that judicial review was restored in full and that the human rights of citizens were fully protected. Г-н Бхагвати выражает удовлетворение в связи с тем, что Закон о борьбе с терроризмом более не действует, и он уверен в том, что правительство приложит все силы для полномасштабного восстановления судебного контроля и всесторонней защиты прав человека граждан.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
We are fully confident that, with this draft resolution, we will take a firm step towards that noble and crucial objective. Мы твердо уверены, что благодаря этому проекту резолюции мы сделаем шаг к достижению этой благородной и крайне важной цели.
UNDP is committed to ensuring that the resident coordinator system is fully empowered to provide for an effective United Nations response to AIDS. ПРООН твердо намерена обеспечить для системы координаторов-резидентов полномасштабную готовность к обеспечению эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на СПИД.
Many of them spoke with her in confidence on the understanding that their identities would not be revealed, which the Special Rapporteur is committed to fully respect. Многие из ее собеседников доверились ей только с условием, что она не раскроет их личность, и Специальный докладчик твердо намерена полностью сдержать это обещание.
The United States is firmly committed to the ultimate elimination of nuclear weapons, but remains convinced that this can only be accomplished through a step-by-step process that takes political and international realities fully into account. Соединенные Штаты твердо привержены конечной цели ликвидации ядерного оружия, но остаются убежденными, что это может быть достигнуто с помощью поэтапного процесса, который в полной мере учитывает политические и международные реальности.
My country firmly believes that the objectives of peace and cooperation for which the Zone was established will be attained only when the institutions of representative democracy are fully operative and respect for human rights and fundamental freedoms is attained in the member countries of the Zone. Моя страна твердо убеждена в том, что цели мира и сотрудничества, ради которых создана эта зона, будут достигнуты только тогда, когда будут полностью дееспособными институты представительной демократии и когда в странах, входящих в эту зону, будет обеспечиваться уважение прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
I'm sorry. I don't... fully understand, sir. Простите, я не совсем понимаю.
The consequences of this situation for international peace and security are not yet fully evident. Последствия этой ситуации для международного мира и безопасности еще не совсем очевидны.
If I'm perfectly honest, I can fully understand why someone might want to murder him. Если совсем уж честно, мне вполне понятно, почему кому-то захотелось его убить.
Although the paper treats general n, it is not clear if the paper fully solves the problem because it lacks the detailed steps, proofs, and a precision bound that are crucial for a reliable implementation. Хотя в статье идёт речь о любом n, не совсем ясно, решает ли статья полностью задачу, поскольку в ней отсутствуют некоторые детали алгоритма, нет доказательств и точных границ, что существенно для достоверной имплементации.
The Commission also has information indicating that a number of opportunities may have arisen to deliver the attack on Mr. Hariri but were not acted upon by that team for reasons as yet to be fully understood by the Commission. Комиссия также располагает информацией, свидетельствующей о том, что число возможностей для совершения нападения на г-на Харири, вероятно, увеличилось, однако данная группа не воспользовалась этими возможностями по причинам, которые пока еще не совсем понятны Комиссии.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
Before the end of the year, the administrative support functions of all missions are scheduled to be fully automated, using specialized standard software, and most will be electronically linked with Headquarters. До конца этого года предполагается полностью автоматизировать функции административной поддержки всех миссий с использованием специализированного стандартного программного обеспечения и обеспечить электронную связь большинства миссий с Центральными учреждениями.
The earmarked amount of $2.0 million supplements resources in the recurrent budget and is expected to be fully disbursed by the end of 1996. Выделенная на эти цели сумма в размере 2,0 млн. долл. США дополняет ресурсы по бюджету на периодические расходы и, как ожидается, будет полностью израсходована до конца 1996 года.
With inflation remaining relatively high in some countries owing to domestic factors and with concerns about global commodity prices, the dilemma of maintaining price stability in the face of slackening growth resulting from the deteriorating global environment has not fully receded. При сохранении относительно высокой инфляция в некоторых странах в силу внутренних факторов и в связи с озабоченностью, которую вызывают цены на сырьевые товары на мировом рынке, проблема обеспечения стабильности цен в условиях замедления роста в результате ухудшения положения в мире в целом до конца еще не отпала.
I don't fully understand it, but I'm going to trust that you know what you're doing. Я не понимаю это до конца, но я собираюсь поверить, что ты знаешь, что делаешь.
It recommended that Colombia work to prevent and fully prosecute extrajudicial killings, forced disappearances and forced displacements, and supported efforts to strengthen the national plan for the search for missing persons. Они рекомендовали Колумбии принять меры по предотвращению внесудебных казней, насильственных исчезновений и насильственного перемещения и доводить до конца судебное преследование таких актов и поддержали усилия по укреплению национального плана работы по поиску пропавших лиц.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...