Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
Customary laws and beliefs were also fully protected. Кроме того, полностью защищено обычное право и религиозные верования.
We fully realize that the security situation, the political climate and logistical constraints require planning a step-by-step approach for that deployment. Мы полностью осознаем, что для улучшения ситуации в плане безопасности, политического климата и урегулирования проблем в области материально-технического обеспечения требуется поэтапный подход к такому развертыванию.
The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия.
These new procedures became fully operational at the end of 1999. В конце 1999 года эти новые процедуры были полностью введены в действие.
The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере.
The investigation confirmed the absence of any corroborative evidence to support the allegation and Mr. Pakpahan's counsel was fully able to discharge his duties on behalf of his client. Расследование подтвердило отсутствие каких-либо доказательств в поддержку этого утверждения, и адвокат г-на Пакпахана в полной мере имел возможность выполнять свои обязанности в интересах своего клиента.
The discussions also highlighted the difficulty of structuring a programme of work that fully reflects the desires and objectives of each of the member countries. Обсуждения высветили сложность составления такой программы работы, которая в полной мере отражала бы пожелания и цели каждого государства-члена.
We look forward to our continued cooperation with the IAEA, recognizing fully the importance of this valuable asset to the security of the world and its people. Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с МАГАТЭ, в полной мере сознавая значение этого важного фактора для безопасности мира и его народов.
It was also a learning experience, the results of which would need to be taken fully into account by the Commission in preparing for similar events during future sessions. Он был также полезным уроком, результаты которого необходимо в полной мере учесть Комиссии при подготовке аналогичных мероприятий в ходе будущих сессий.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
The type specimen is STM1-3, a nearly complete and fully articulated skeleton that is only missing the extreme distal end of the tail. Типовой образец STM1-3 представляет собой почти полный и полностью сочленённый скелет, у которого отсутствует только дальний конец хвоста.
As is there stated, Part IV contains a fully elaborated set of provisions for the protection of the fundamental rights and freedoms of the individual and for their enforcement through the courts of the territory. Как указано в этом разделе, часть IV содержит полный набор положений, гарантирующих защиту основных прав и свобод граждан и их соблюдение в судах Монтсеррата.
The site generally only supports video game reviews from its launch date forward and there are no plans to fully populate older games. Сайт позиционирует себя как исторический архив рецензий на видеоигры с момента своего запуска и не ставит целью собрать полный каталог более старых игр.
All rooms are designed to offer the ideal environment for every form of gathering and are fully equipped with every modern convenience. Полный спектр современного презентационного оборудования технически дополнит любое Ваше мероприятие и поможет провести его на самом высоком уровне.
IMO is fully aware of the difficulties of landlocked developing countries and strives to involve as many landlocked developing countries as possible in its technical cooperation activities. ИМО отдает себе полный отчет в тех трудностях, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и стремится охватить как можно больше внутриконтинентальных развивающихся стран своей деятельностью в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
This will ensure that capacity building needs of countries are fully reflected and addressed in plans drawn up by the country teams. Это обеспечит всесторонний учет потребностей стран в создании потенциала и их отражение в планах, составляемых страновыми группами.
We should take stock of existing means, seek the reasons why they have not performed in a fully satisfactory manner and identify new methods. Мы должны провести обзор существующих средств, провести всесторонний и удовлетворительный анализ причин того, почему они не действуют, и разработать новые механизмы.
With regard to programme identification and formulation, it was important to continue to develop methodologies to ensure that integrated programmes fully addressed the needs of Member States. Что касается определения и разработки программ, то важно и далее разрабатывать методологии, обеспечивающие всесторонний учет в комплексных программах потребностей государств-членов.
The Committee also urges the State party to undertake a full impact assessment of its policies on children living in the OPT and ensure that their best interests are fully taken into account in its military governance of the OPT and in the 2002 Anti-Infiltration Law. Комитет также настоятельно призывает государство-участник провести всесторонний анализ воздействия его политики на детей, живущих на ОПТ, и обеспечить всесторонний учет их наилучших интересов в его военном управлении на оккупированной палестинской территории и в Законе 2002 года о противодействии инфильтрации.
Owing to the timing of the issuance of the report vis-à-vis the preparation of the proposed budget of MONUC for the period 2006/07, the Mission was unable to fully analyse all of the recommendations of the consultants. С учетом сроков издания этого доклада по сравнению со сроками подготовки предлагаемого бюджета МООНДРК на период 2006/07 года Миссия не смогла провести всесторонний анализ рекомендаций, вынесенных консультантами.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
We fully share these views, and would simply like to add some complementary remarks. Мы всецело разделяем эту точку зрения и хотели бы лишь высказать некоторые дополнительные соображения.
We fully accept the diversity of religious beliefs, cultural traditions and civilizations' experience as an unavoidable part of shared human values. Мы всецело приемлем разнообразие религиозных верований, культурных традиций и опыта цивилизаций как неотъемлемый элемент общих человеческих ценностей.
I fully share your view on the need to resolve this long-standing conflict, which is also a key obstacle to regional integration in the Maghreb. Я всецело разделяю Ваше мнение относительно необходимости урегулировать этот давний конфликт, который выступает также одним из главных препятствий на пути региональной интеграции в Магрибе.
Mr. Gosal: Canada fully endorses the comments made by the European Union, which strongly supports the work of the International Atomic Energy Agency. Г-н Гозаль: Канада всецело одобряет замечания, сделанные Европейским союзом, который решительно поддерживает работу Международного агентства по атомной энергии.
We must ensure that the Council's strategy in Côte d'Ivoire, the number of troops and civilian police comprising UNOCI and the mandate, the rules of engagement and the tasks given to the mission are all fully consistent with one another. Нам надлежит обеспечить, чтобы стратегия Совета в Кот-д'Ивуаре, численность военного контингента и гражданской полиции в составе ОООНКИ и ее мандат, правила применения вооруженной силы и возлагаемые на миссию задачи - все они всецело соответствовали друг другу.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
The developed countries are fully capable of honouring their commitments, and they should play their proper role towards this end. Развитые страны вполне способны выполнить свои обязательства, и они должны сыграть свою адекватную роль в достижении этой цели.
Actually, I just completed my PhD in forensic anthropology, so I am now fully qualified to work with you... as a peer. Вообще-то, я только что защитил докторскую по судебной антропологии, та что моя квалификация вполне позволяет мне работать с вами на равных.
But I am also aware that not one delegation here has come out to say that it is fully satisfied with all aspects of the proposal. Но я еще и отдаю себе отчет в том, что здесь ни одна делегация не выступила и не сказала, что она вполне удовлетворена всеми аспектами предложения.
The reasons we proposed having the issue of protracted conflicts in the GUAM region on the agenda of the General Assembly are quite obvious and comply fully with Article 11, paragraph 2, of the Charter of the United Nations. Причины, в силу которых мы предложили включить пункт о затянувшихся конфликтах на пространстве ГУАМ в повестку дня Генеральной Ассамблеи, вполне очевидны и полностью соответствуют статье 11, пункт 2, Устава Организации Объединенных Наций.
Having been fully dependent on one side in the Sino-Soviet dispute, it sided with that Power, forming in fact its forward base against the other, incurring thus - logically - political, military and other forms of pressure from the other Power. Находясь в полной зависимости от одной из сторон китайско-советского спора, Монголия встала на сторону этой державы, став фактически ее передовым опорным пунктом в борьбе с другой державой, что, вполне естественно, породило политическое, военное и иного рода давление и со стороны другой державы.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
Our Government, which is fully cooperating with the group of experts set up for that purpose, will ensure that this is done. Наше правительство, всемерно сотрудничающее с созданной в этих целях группой экспертов, сделает для этого все возможное.
During China's tenure as President of the Conference on Disarmament this year, it has cooperated fully with other Presidents, conducted broad-based consultations with member States and made unremitting efforts to narrow differences and break the impasse. Занимая пост Председателя Конференции по разоружению в этом году, Китай всемерно сотрудничает с другими председателями, проводит широкие консультации с государствами-членами и прилагает неустанные усилия для нивелирования разногласий и выхода из сложившейся тупиковой ситуации.
My Government reaffirms its commitment not to hamper the work of the Mission and reiterates its commitment to cooperate fully with all parties and stakeholders concerned to fulfil the mandate of the Mission. Наше правительство вновь подтверждает свое обязательство не препятствовать работе Миссии и всемерно сотрудничать со всеми сторонами и заинтересованными субъектами в выполнении ее мандата.
Bangladesh stands ready to cooperate fully in that regard. Бангладеш готов всемерно содействовать этому.
It is our fervent hope that all members of the Ad Hoc Committee will in future participate fully in its work, given the cordial post-cold-war atmosphere existing within the Committee and the international system. Мы искренне надеемся на то, что все члены Специального комитета в будущем будут всемерно участвовать в его работе, учитывая то, что сейчас, после окончания "холодной войны", в Комитете и в международной системе установилась дружественная атмосфера.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
While Ethiopia fully concurred with this proposal, Eritrea refused to consider any such possibility. В то время как Эфиопия целиком согласилась с этим предложением, Эритрея отказалась даже рассматривать возможность какого-либо подобного варианта.
Despite the progress made, however, the actions called for in those paragraphs have not been fully implemented in all cases, and further actions are needed to strengthen continued implementation. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, мероприятия, предусмотренные в соответствующих пунктах резолюций 61/105 и 64/72, не во всех случаях были целиком осуществлены, в связи с чем для более полного их осуществления впредь необходимы дальнейшие шаги.
While she could not outline what those steps were or what went on in those conversations, the Mission was fully apprised of the issue. Оратор заявила, что не может рассказать, какие именно шаги были предприняты или о чем именно шла речь в этих разговорах, но Представительство целиком в курсе дела.
Moreover, the Sides declare their intention to implement fully the decisions adopted at the Yalta Meeting on Confidence-building Measures, including those elaborated with the participation of non-governmental organizations. Кроме того, стороны заявляют о намерении целиком и полностью реализовать меры доверия, выработанные, в том числе при участии неправительственных организаций, в ходе Ялтинской встречи по укреплению доверия.
This measure was undertaken to allow the bridge to be fully reopened by June 2018. Планируется, что мост целиком будет завершён к июню 2018 года.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
The Government and civil society organizations must work together to ensure that persons with disabilities participated fully in all aspects of life within the country. Правительство и организации гражданского общества должны тесно сотрудничать в целях обеспечения полноценного участия инвалидов во всех аспектах жизни в стране.
a fully computer-literate staff able to use information technology tools to its advantage. с) полное освоение персоналом компьютерной техники для полноценного использования информационной технологии.
But when we receive the document only when we arrive here it gives us very little time to understand fully the proposals that we are to adopt. Но когда мы получаем документ во время нашего прибытия сюда, у нас остается очень мало времени для полноценного обдумывания предложений, которые нам предстоит принять.
Members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that, to play its role fully, the Subcommittee's secretariat - one permanent officer who left the unit in 2000 - should be strengthened. Члены Межучрежденческого комитета указали УСВН, что для полноценного выполнения своей роли секретариат Подкомитета - одно постоянное должностное лицо, прекратившее службу в подразделении в 2000 году, - нуждается в укреплении.
Delegations reminded the Secretariat that the concept was being implemented on a trial basis and that no specific mandate had been given to the Secretariat by the General Assembly to fully implement the paper-smart initiative. Делегации напомнили Секретариату, что концепция осуществляется на экспериментальной основе и что Генеральная Ассамблея не предоставляла Секретариату никакого конкретного мандата для полноценного осуществления инициативы по оптимизации бумажного документооборота.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
This matter is discussed more fully in paragraphs 105 and 106 below. Этот вопрос более подробно обсуждается в пунктах 105 и 106 ниже.
The last Meeting of the Open-ended Working Group had fully discussed a range of options dealing with the implementation of that decision. Участники последнего совещания Рабочей группы открытого состава подробно обсудили самые различные варианты осуществления этого решения.
This requirement is more fully elaborated on in the OIOS Investigations Division manual. Это требование более подробно разъясняется в Руководстве Отдела расследований УСВН.
The Committee emphasizes the responsibility of the Secretariat to inform the General Assembly thoroughly and accurately about whether there are enough resources to implement a new activity; in order for this to be meaningful, programme managers must be fully involved. Комитет особо отмечает обязанность Секретариата подробно и точно информировать Генеральную Ассамблею о том, имеется ли достаточно ресурсов для осуществления новой деятельности; для успешного решения этой задачи необходимо активно привлекать руководителей программ».
The Special Rapporteur was fully briefed about the new CEAWC methodology of work and its more participatory approach, aimed at enabling the Committee to accomplish its mandate in the one-year time frame set to deliver concrete results. Специальный докладчик был подробно проинформирован о новой методологии работы Комитета по искоренению похищения женщин и детей и применяемом им подходе, предусматривающем более широкое участие представителей населения и предоставление Комитету возможности выполнить свой мандат в пределах временн х рамок продолжительностью один год, установленных для получения конкретных результатов8.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
It is better to respond proactively, before a crisis fully develops. Лучше реагировать, проявляя инициативу и заблаговременно, еще до возникновения полномасштабного кризиса.
All efforts must be taken to achieve this goal, and thereby fully implement annex 7 to the Dayton Agreement. Для достижения этой цели и, тем самым, для полномасштабного осуществления требований приложения 7 к Дейтонскому соглашению необходимо приложить все усилия.
In addition, if fully applied across all modes, such a framework would favour the use of inland navigation. Кроме того, в случае полномасштабного применения подобной системы на всех видах транспорта она благоприятствовала бы использованию внутреннего судоходства.
These interventions should be coupled with efforts to expand the resources and capacities needed to fully harness Internet connectivity, including literacy, skills and access to reliable energy supplies. Эти меры должны сопровождаться усилиями по расширению ресурсов и потенциала, необходимых для полномасштабного обеспечения возможности подключения к Интернету, включая обеспечение грамотности, навыков и доступа к надежным источникам энергоснабжения.
There is a consensus that it would not be appropriate to fully apply binding dispute settlement in connection with any possible multilateral framework on competition policy. Существует консенсус в отношении неуместности полномасштабного применения процедур обязательного урегулирования споров в связи с любой возможной многосторонней основой политики в области конкуренции.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
In that domain the authorities were determined to ensure that obligations under various international instruments were fully respected; particular note had been taken of the response of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Ukraine's recent report to that body. В этой области государственные власти твердо намерены обеспечить полное соблюдение обязательств по различным международным договорам; особое внимание было уделено реакции Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин на последний доклад Украины этому органу.
It was his delegation's strong belief that the United Nations could play a leading role in identifying obstacles to development and offering practical advice on how peoples could participate in it more fully. Его делегация твердо уверена, что Организация Объединенных Наций может играть ведущую роль в определении препятствий процессу развития и предоставлении практических рекомендаций в отношении путей обеспечения более широкого участия народов в этом процессе.
We firmly believe that Security Council resolution 1244 (1999) remains fully in force and is still binding on all as the international legal basis for settling the Kosovo question. Твердо исходим из того, что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности сохраняет свою силу в полном объеме и остается обязательной для всех международно-правовой основой для решения косовской проблемы.
We are fully convinced that the draft resolution on the development of the working methods of the Security Council represents a positive step in the right direction on the way to comprehensive reform within the framework of the United Nations. Мы твердо убеждены в том, что проект резолюции по совершенствованию методов работы Совета Безопасности представляет собой конструктивный шаг в верном направлении в процессе проведения всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций.
UNODC strongly believes that alternative development must be recognized as a cross-cutting issue that requires a broad and unified approach on the part of all Member States, international and national development agencies, international and regional organizations, international financial institutions and civil society to be fully successful. ЮНОДК твердо считает, что альтернативное развитие должно быть признано в качестве межсекторальной проблемы, для успешного решения которой требуется принятие широкого единого подхода со стороны всех государств-членов, международных и национальных учреждений по вопросам развития, международных и региональных организаций, международных финансовых учреждений и гражданского общества.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
I do not fully understand, one named Kirk. Я не совсем понимаю, Кирк.
The experts noted, however, that the ISO 14001 standard had been adopted only recently (September 1996) and that more analysis and experience was needed to understand its implications fully. В то же время эксперты отметили, что стандарт ИСО 14001 был принят совсем недавно (в сентябре 1996 года) и что всестороннюю оценку связанных с ним последствий можно будет осуществить лишь после того, как будет проведен дополнительный анализ и накоплен соответствующий опыт.
The mission also encouraged the Haitian people to mobilize and participate fully in the upcoming elections, and just started to consider the possibility of international observers being sent to follow the electoral process. Миссия также призвала народ Гаити мобилизовать свои силы и всемерно участвовать в предстоящих выборах, а совсем недавно приступила к рассмотрению возможности направления международных наблюдателей для контроля за выборами.
Of these, 45.1 per cent were fully implemented, 31.9 per cent partially implemented and 23 per cent not implemented. Из них в полном объеме было осуществлено 45,1 процента мероприятий, частично - 31,9 процента и совсем не осуществлено - 23 процента.
The delegation recognized that the wording of that article did not correspond fully to the first article of the Convention, but considered that it was not incompatible with the Convention. Делегация признает, что формулировка названной статьи не совсем совпадает с формулировкой статьи 1, но считает, что она и не противоречит Конвенции.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
In such instances, it was not fully apparent how the process of implementation of the plan would proceed. В этих случаях не был до конца ясен будущий процесс осуществления плана.
It's a remarkable skill and one we still do not fully understand. Это поразительная способность еще до конца не изучена.
Ms. JANUARY-BARDILL said that, as she came from a country close to Mozambique and with a similar recent history, she fully understood that Mozambique might not fully appreciate the value of collecting disaggregated data about the various ethnic groups. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, поскольку она является представительницей страны, близкой к Мозамбику и имеющей аналогичную новейшую историю, она вполне понимает, что Мозамбик, возможно, не до конца осознает ценность сбора дезагрегированных данных о различных этнических группах.
England may have removed Charles Vane from our number, but there is too much of him in me for England to fully will him away. Англичане лишили нас Чарльза Вейна, но до конца им это не удастся, ибо часть его живет во мне.
The details of the disarmament process have yet to be hammered out, and the legal foundation for the holding of free and fair elections has not yet been fully established. Еще предстоит проработать детали процесса разоружения и до конца определиться с правовыми основами проведения свободных и честных выборов.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...