Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
But you have to cooperate fully. Но для этого вам придется полностью сотрудничать.
These new procedures became fully operational at the end of 1999. В конце 1999 года эти новые процедуры были полностью введены в действие.
These new procedures became fully operational at the end of 1999. В конце 1999 года эти новые процедуры были полностью введены в действие.
Mr. DESPOUY said he fully agreed with the suggestions made concerning the follow-up to the Committee's recommendations. Г-н ДЕСПУИ говорит, что он полностью согласен с предложениями в отношении последующей деятельности по рекомендациям Комитета.
More to the point, Freedom House is fully compliant with those rules and procedures. Более конкретно, «Дом свободы» полностью соблюдает эти правила и процедуры.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
All stakeholders must fully commit to maximum transparency and accountability in the global response. Все заинтересованные стороны должны в полной мере проявлять приверженность обеспечению максимальной транспарентности и подотчетности в рамках принятия глобальных мер реагирования.
We cannot accept the continued existence of certain barriers that we have erected and that are now impeding us from fully enjoying our fundamental rights. Мы не можем примириться с тем, чтобы продолжали существовать определенные воздвигнутые нами барьеры, которые мешают нам в полной мере пользоваться нашими основными правами.
As indigenous people, we have the right to participate fully and actively in the permanent forum as equal partners with Governments. Представители коренных народов имеют право активно и в полной мере участвовать в деятельности постоянного форума в качестве его членов наравне с представителями правительств.
Also, the call for partnership by the Summit will need to be fully implemented. Кроме того, необходимо будет в полной мере выполнить рекомендацию Встречи на высшем уровне, касающуюся налаживания сотрудничества.
We look forward to our continued cooperation with the IAEA, recognizing fully the importance of this valuable asset to the security of the world and its people. Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с МАГАТЭ, в полной мере сознавая значение этого важного фактора для безопасности мира и его народов.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
Even historically stable democracies have failed to integrate fully and equally the opinions and interests of the female half of the population. Даже исторически стабильные демократии не смогли обеспечить полный и равноправный учет мнений и интересов женской половины населения.
We have the right to fully access and participate in decision-making processes concerning State Education. Мы имеем право иметь полный доступ и принимать участие в процессах принятия решений в отношении государственного образования.
At the June 1995 session of the Staff Management Coordination Committee, the staff issued a formal statement expressing full support for the reform, in which the appeals process would be fully professionalized. На состоявшейся в июне 1995 года сессии Комитета по координации отношений между персоналом и администрацией персонал выступил с официальным заявлением, в котором выражалась полная поддержка реформы, предусматривающей полный перевод на профессиональную основу апелляционного процесса.
The information centres in Bujumbura, Dar es Salaam and Dhaka are fully operational, with the UNDP Resident Representatives serving as full-time centre Directors under the overall direction of the Department of Public Information. Информационные центры в Бужумбуре, Дар-эс-Саламе и Дакке работают в полном объеме; представители-резиденты ПРООН работают полный рабочий день в качестве директоров центров под общим руководством Департамента общественной информации.
Consistent with decision 19/30 adopted by the UNEP Governing Council at its nineteenth session, once the Mercure system is fully operational, a full review and cost-benefit analysis of the system will be submitted to the Governing Council at its twentieth session. В соответствии с решением 19/30, принятым Советом управляющих ЮНЕП на его девятнадцатой сессии, при полном вводе системы "Меркурий" Совету управляющих на его двадцатой сессии будет представлен полный обзор и анализ затрат и выгод применительно к этой системе.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
This recognition would enable those States to contribute fully to international peace and security. Это признание позволило бы этим государствам вносить всесторонний вклад в дело международного мира и безопасности.
The Programme of Action aimed to fully integrate population concerns into development, environmental and poverty reduction strategies, providing for adequate resource allocation at all levels. Программа действий была направлена на всесторонний учет демографических аспектов в стратегиях в областях развития, охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты при обеспечении выделения надлежащего объема ресурсов на всех уровнях.
Individual members thus may offer independent advice to the Secretary-General, while ensuring that the realities of the diplomatic and security world are taken fully into consideration in the deliberations of the Board. С учетом этого члены, избранные в своем личном качестве, могут предоставлять независимую консультативную помощь Генеральному секретарю, при этом обеспечивая в рамках обсуждений в Совете всесторонний учет реальностей дипломатии и безопасности.
Failure to fully integrate a gender perspective in the design and implementation of poverty eradication programmes will prevent those programmes from achieving their goals. Программы ликвидации нищеты не смогут достичь своих целей, если при их разработке и осуществлении не будет обеспечен всесторонний учет гендерной проблематики.
She condemned the gross and systematic violations of human rights in that country and urged the Government to engage in inclusive dialogue with the democratic opposition and representatives of ethnic groups and to cooperate fully with United Nations human rights and development mechanisms. Оратор осуждает грубые и систематические нарушения прав человека в этой стране и требует от правительства начать всесторонний диалог с демократической оппозицией и представителями этнических групп и в полном объеме сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и развитию.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
EUPM will continue to be fully engaged in the restructuring process alongside the local authorities. ПМЕС будет и далее всецело участвовать в процессе реорганизации, сотрудничая при этом с местными властями.
The Chinese Government and people appreciate the Olympic spirit and fully recognize the important role of sport in peace and development. Китайское правительство и китайский народ верны олимпийскому духу и всецело признают важную роль спорта в деле обеспечения мира и развития.
Austria voted in favour of the resolution, as it contains many elements to which my delegation fully subscribes. Австрия проголосовала в поддержку данной резолюции, поскольку в ней содержится множество таких элементов, с которыми наша делегация всецело согласна.
To that prospect he reiterated the willingness of his country to continue to cooperate fully with the Security Council, the Secretary-General and his Special Envoy. В этой связи он вновь напомнил о готовности его страны продолжать всецело сотрудничать с Советом Безопасности, Генеральным секретарем и его Специальным посланником.
Please allow me to underscore from the outset that Germany fully aligns itself with the statement of the European Union that will be made later by Denmark in its capacity as the Presidency of the European Union. Позвольте мне сразу же подчеркнуть, что Германия всецело присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее от имени Европейского союза представителем Дании в его качестве представителя председательствующей в Европейском союзе страны.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
I am fully confident that as an outstanding representative of Italy and with your rich experience and extraordinary ability you will successfully accomplish this important mission. Я вполне убежден, что как выдающийся представитель Италии, обладающий богатым опытом и необыкновенными способностями, вы успешно справитесь с этой важной миссией.
In such cases the possibility of assessing the value of intangible capital on the basis of patent statistics could offer a fully acceptable way out of the situation. В таком случае возможность оценить стоимость неосязаемого капитала на основании патентной статистики могла бы обеспечить вполне приемлемый выход из положения.
These successes have come, however, with new challenges, such as rapid population ageing in some parts of the region, for which many countries are not fully prepared. Вместе с тем, эти успехи были сопряжены с новыми проблемами, такими как стремительное старение населения в некоторых частях региона, к чему многие страны не вполне готовы.
We fully comprehend the interest shown by many of our partners in the main areas of Russian foreign policy and, in particular, in the role which the nuclear factor plays in our country's military doctrine as adopted in April this year. Для нас вполне понятен интерес многих партнеров к основным направлениям внешней политики России и, в особенности, роли ядерного фактора в принятой в апреле с.г. военной доктрине нашей страны.
Stocks are fully exploited in the south Pacific. Южно-тихоокеанские запасы эксплуатируются вполне.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
We want this, and Georgia fully commits itself to collaborate and to help this fact-finding mission on the ground - from the United Nations, if that is the decision - to identify what kind of humanitarian catastrophe we are looking at. Мы этого хотим, и Грузия обязуется всемерно сотрудничать с такой миссией по выяснению фактов на местах - именно из Организации Объединенных Наций, если таково будет решение - и помочь ей определить, с какого рода гуманитарной катастрофой мы имеем здесь дело.
It welcomes the commitment by the Chairman of the National Provisional Ruling Council to hand over authority by 31 March 1996 and calls upon all concerned to cooperate fully with the newly elected President and Parliament. Он приветствует приверженность Председателя Национального временного правящего совета передаче власти к 31 марта 1996 года и призывает все заинтересованные стороны всемерно сотрудничать с вновь избранными президентом и парламентом.
The Indian Government's decision to cooperate fully with the United States has also been conveyed to the President of the United States. До сведения Президента Соединенных Штатов было также доведено решение индийского правительства всемерно сотрудничать с Соединенными Штатами.
In its resolutions 47/92 and 48/100, the General Assembly called upon the non-governmental organizations in consultative status with the United Nations and those accredited to the Summit and its preparatory process to contribute fully to the work of the Preparatory Committee and to the Summit. В своих резолюциях 47/92 и 48/100 Генеральная Ассамблея призвала неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Организации Объединенных Наций, а также организации, имеющие аккредитацию для целей Встречи на высшем уровне и процесса ее подготовки, всемерно способствовать работе Подготовительного комитета и Встрече на высшем уровне.
But it is also important that the distribution of competence between these two bodies, as provided by the Charter, be fully respected. Но важно также, чтобы всемерно соблюдалось распределение полномочий между этими двумя органами.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
Doing what I do, I am truly and fully alone. Занимаясь этим, я целиком и полностью одинок.
We fully agree with his recommendations aimed at enabling all children to enjoy a childhood free of violence. Мы целиком и полностью согласны с его рекомендациями, направленными на то, чтобы дать детям возможность расти в обстановке, свободной от насилия.
For example, bondholders were fully covered in the bailouts of AIG, Bank of America, Citigroup, and Fannie Mae, while these firms' shareholders had to bear large losses. К примеру, держатели облигаций были целиком включены в помощь банкам AIG, Bank of America, Citigroup и Fannie Mae, а вот акционерам данных фирм пришлось терпеть убытки.
The upcoming Ad Hoc Liaison Committee meeting in London and the future conferences in Bethlehem and in Berlin are also part of the same approach, and we support them fully. Предстоящее заседание в Лондоне Специального комитета по связи и будущие конференции в Вифлееме и в Берлине также будут частью того же подхода, и мы целиком и полностью их поддерживаем.
With SC fully in charge of monitoring of Maoist Army combatants and arms and the Nepal Army managed under existing constitutional and legal provisions, there is no longer a need for any dispute resolution mechanism in addition to the already agreed aforementioned mechanisms. В нынешних условиях, когда наблюдение за комбатантами и вооружениями маоистской армии целиком поручается Специальному комитету, а обустройство Непальской армии осуществляется согласно действующим конституционным и законодательным положениям, нет более необходимости в каком-то механизме урегулирования споров сверх уже согласованных механизмов, которые упоминались выше.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
To many organizations it can be a challenge to openly discuss plans and ideas before they have been fully conceptualized or formally accepted. Для многих организаций открытое обсуждение планов и идей до их полноценного концептуального оформления или официального принятия может стать непростой задачей.
Lasting social change cannot be realized until women are fully incorporated into the process. Без полноценного участия женщин невозможно добиться устойчивых социальных перемен.
Poverty reduction is only effective and sustainable when the poor are empowered to fully participate in the economic, social, cultural, and political life of Afghanistan. Эффективного и устойчивого снижения уровня бедности можно достичь только за счет расширения прав и возможностей малоимущих и их полноценного участия в экономической, социальной, культурной и политической жизни Афганистана.
Given the challenges of the Subcommittee's expanded membership, its working practices were being reformed in order to ensure that all 25 members were fully and effectively engaged, in accordance with Optional Protocol's provisions. С учетом расширения членского состава Подкомитета ведется корректировка методов его работы с тем, чтобы добиться полноценного и плодотворного участия всех его 25 членов, как того требуют положения Факультативного протокола.
The long-term goals of the plan are to create conditions of equality and opportunity for women to participate fully in the work of the Secretariat and to achieve complete parity by the year 2000. Долгосрочные цели Плана заключаются в создании женщинам таких условий, при которых им обеспечивалось бы равноправие и возможности для полноценного участия в работе Секретариата и было бы достигнуто равное соотношение числа мужчин и женщин к 2000 году.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
This section more fully elaborates the law underpinning that prohibition. В настоящем разделе более подробно рассматриваются правовые положения, лежащие в основе этого запрета134.
As more fully elaborated in President Pillay's letter, her requests are as follows. В своем письме Председатель Пиллэй более подробно излагает свои запросы, которые сводятся к следующему.
Common and joint buildings management services are fully described under Major Programme H - Buildings Management. Службы общей и совместной эксплуатации зданий подробно описаны в Основной программе Н -"Эксплуатация зданий".
The columns dealing with suggested actors, targets and timeframes, indicators of progress and implementation aspects were not fully discussed and sufficient time was not available to achieve agreement on them during the third session of the Conference. Информация, изложенная в колонках таблицы, посвященных исполнителям, целям и срокам, показателям прогресса и аспектам осуществления, из-за нехватки времени подробно не обсуждалась и не была согласована на третьей сессии Конференции.
The Special Rapporteur was fully briefed about the new CEAWC methodology of work and its more participatory approach, aimed at enabling the Committee to accomplish its mandate in the one-year time frame set to deliver concrete results. Специальный докладчик был подробно проинформирован о новой методологии работы Комитета по искоренению похищения женщин и детей и применяемом им подходе, предусматривающем более широкое участие представителей населения и предоставление Комитету возможности выполнить свой мандат в пределах временн х рамок продолжительностью один год, установленных для получения конкретных результатов8.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
Please inform on the measures that the State party is envisaging in order to fully incorporate women's rights in its national legislation. Просьба проинформировать о мерах, которые государство-участник планирует принять с целью полномасштабного отражения прав женщин в его национальном законодательстве.
Inter alia, there were insufficient staff in the field to implement fully initiatives to protect the human rights of IDPs. Кроме того, на местах не хватает персонала для полномасштабного осуществления инициатив по защите прав внутренне перемещенных лиц.
However, some service sectors, particularly those with long and cross-cutting production processes, offer many possibilities for domestic enterprises to participate more fully if the enabling policies are in place. Вместе с тем некоторые сектора услуг, особенно сектора с длительными и взаимопереплетающимися производственными процессами, открывают множество возможностей для более полномасштабного участия отечественных предприятий, если тому способствует соответствующая политика.
Efforts to align its categories and data with those of the learning management system are continuing, in order to facilitate integration when the latter is fully deployed. Продолжаются усилия по приведению категорий и данных в этой системе в соответствие с категориями и данными в системе управления обучением, с тем чтобы облегчить процесс интеграции после полномасштабного внедрения этой последней системы.
The latest revisions to the procedure for consent under section 36, which came into effect after the projects at stake were consented to, aim to further ensure that all relevant stakeholders are able to participate fully in the decision-making process. Самые последние изменения, внесенные в процедуру выдачи разрешений согласно статье 36 и вступившие в силу после того, как рассматриваемые проекты были одобрены, имеют своей целью дополнительно обеспечить возможности для полномасштабного участия всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
Once its economy had fully recovered, the Russian Federation would be in a position to resume its assistance to needy countries. Когда российская экономика твердо встанет на ноги, у Российской Федерации появится возможность возобновить содействие нуждающимся странам.
They are firmly based on the Dayton/Paris Agreement, their framework was prepared in cooperation with the High Representative, and they are fully transparent. Они твердо основываются на Дейтонских/Парижских соглашениях, их рамки разработаны в сотрудничестве с Высоким представителем, и они в полной мере транспарентны.
As a multicultural, multi-religious and multi-ethnic nation which took pride in its deep-rooted culture and history, Indonesia was strongly committed to continuing its efforts to create a favourable environment in which women's rights were fully respected. Будучи многокультурным, многоконфессиональным и многоэтническим государством, гордящимся своей давней культурой и историей, Индонезия твердо привержена делу продолжения усилий по созданию благоприятных условий для полного уважения прав женщин.
They welcomed the commitment expressed by both representatives to implement fully and without delay the agreement reached at the Libreville summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. Они с удовлетворением отметили выраженную обоими представителями готовность твердо и без задержек выполнять соглашение, заключенное на организованной Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом встрече на высшем уровне в Либревиле под эгидой президента Габона Эль-Хаджа Омара Бонго.
We firmly believe that the momentum created by resolution 61/89 must be fully seized and exploited in a way that would bring the United Nations membership to a successful completion of the arms trade treaty process, while carefully taking into account the principles of existing international law. Мы твердо уверены, что импульс, созданный резолюцией 61/89, должен быть в полной мере воспринят и использован, с тем чтобы члены Организации Объединенных Наций успешно завершили процесс разработки договора о торговле оружием, тщательно учитывая принципы существующего международного права.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
I'm sorry. I don't... fully understand, sir. Простите, я не совсем понимаю.
The mission also noted that the role of the Special Committee on decolonization was not fully understood in the Territory. Миссия также отметила, что роль Специального комитета по деколонизации понимается в территории не совсем четко.
The eight ambitious goals, proclaimed in 2000 in a world very different from that of today, have not yet been fully achieved. Восемь очень амбициозных Целей развития тысячелетия, провозглашенных в 1990 году, в том мире, который совсем не походит на мир сегодняшний, были достигнуты не полностью.
Although I may not be fully satisfied with my work in the Security Council as an institution, I am indeed exceedingly pleased with my personal experience working with all my colleagues here. И хотя, возможно, я не совсем удовлетворен своей работой в Совете Безопасности в качестве института, я получил огромное удовольствие от личного общения с моими коллегами в Совете.
The Committee had difficulty in fully understanding the reservation on maternity leave. Члены Комитета отметили, что им не совсем ясен смысл оговорки относительно отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
People who knew Laurel said that he was devastated by Hardy's death and never fully recovered from it. По словам людей, хорошо знавших Лорела, смерть Харди полностью опустошила его, и он не оправился от неё до конца своих дней.
The approved budget of $800,000 for the quick-impact projects is expected to be fully obligated before the end of the current mandate of UNOCI and efforts are being made to seek additional donor support, both bilateral and multilateral. Предполагается, что утвержденные бюджетные средства на проекты с быстрой отдачей в размере 800000 долл. США будут полностью освоены до конца текущего мандата ОООНКИ и уже предпринимаются усилия по поиску дополнительных доноров, как двусторонних, так и многосторонних.
The heavy consequences of the crisis, which posed a serious threat to the stability and security of the Balkans and more widely in Europe, have not been fully overcome. Тяжелые последствия кризиса, который был серьезной угрозой стабильности и безопасности на Балканах и в других регионах Европы, еще не до конца преодолены.
"To fully understand poetry we must first be fluent..."with its metre rhyme and figures of speech. Чтобы понять поэзию до конца, необходимо разобраться с ее размером, рифмой и речевыми оборотами.
This presence plus the rights to use the Newfoundland shore resulted in continued friction between French and British fishing interests, which was not fully resolved until late in the 18th century. Присутствие французов, которые также обладали частичным правом использования берега острова Ньюфаундленд, привело к длительным разногласиям между французскими и британскими рыбацкими интересами, некоторые из которых не были решены до конца 18-го столетия.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...