Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
We fully subscribe to the Secretary-General's measures to ensure that the cross-cutting nature of these issues is fully reflected in the United Nations programme of work, in which the Office of the High Commissioner for Human Rights is called on to play a pivotal role. Мы полностью поддерживаем меры Генерального секретаря, направленные на обеспечение того, чтобы пронизывающий все области характер этих вопросов нашел свое отражение в программе работы Организации Объединенных Наций, в которой Управление Верховного комиссара по правам человека призвано сыграть ключевую роль.
We fully realize that the security situation, the political climate and logistical constraints require planning a step-by-step approach for that deployment. Мы полностью осознаем, что для улучшения ситуации в плане безопасности, политического климата и урегулирования проблем в области материально-технического обеспечения требуется поэтапный подход к такому развертыванию.
Our delegation is fully prepared to help in this respect, and we will place this question on our agenda. Наша делегация полностью готова оказывать в этой связи соответствующую помощь, и мы включаем этот вопрос в свою повестку дня.
The San Marino legal system fully guarantees freedom of association. Правовая система Сан-Марино полностью гарантирует свободу ассоциаций.
In the Republic of San Marino, the confidentiality of communications is fully protected by criminal rules. В Республике Сан-Марино сохранение тайны коммуникации полностью защищено уголовным законодательством.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
First, these rights must be taken fully into account when designing an appropriate sanctions regime. Во-первых, эти права должны в полной мере учитываться при выборе соответствующего режима санкций.
The Council also affirms that Bosnia and Herzegovina has the obligation to respect fully and to promote the fulfilment of its responsibilities under the Peace Agreement. Совет также подтверждает, что Босния и Герцеговина несет обязательство в полной мере соблюдать свои обязанности по Мирному соглашению и содействовать их выполнению.
Instructions have been issued, but not yet fully implemented, for the dissolution of all "in exile" institutions. Были даны указания - хотя они еще не выполнены в полной мере - о роспуске всех учреждений "в изгнании".
Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): I fully respect the decision made by the Bureau. Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): Я в полной мере уважаю решение Президиума.
Also, the call for partnership by the Summit will need to be fully implemented. Кроме того, необходимо будет в полной мере выполнить рекомендацию Встречи на высшем уровне, касающуюся налаживания сотрудничества.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
For those items for which no acquisition date could be determined, the item was deemed to be fully depreciated as of 2 August 1990. По тем единицам, дата приобретения которых не могла быть установлена, считалось, что на 2 августа 1990 года на них был начислен полный износ.
Local autonomy aims to allow local authorities to develop to a point where they can be effective partners with other spheres of government and thus contribute fully in development processes. Цель местной автономии заключается в том, чтобы дать местным органам власти возможность дойти в своем развитии до такого этапа, когда они смогут стать эффективными партнерами для других органов управления и, следовательно, вносить полный вклад в процессы развития.
An effective mechanism should be established to coordinate macroeconomic policies at the global level so as to ensure the needs and rights (especially the right to development) of developing countries are fully taken into account. Следует создать эффективный механизм координирования макроэкономической политики на глобальном уровне, чтобы обеспечить полный учет потребностей и прав (особенно права на развитие) развивающихся стран.
The majority of developed countries extended full or virtually full market access to the least developed countries, but the duty-free, quota-free access stipulated in the Doha Development Agenda had yet to be fully implemented. Хотя большинство развитых стран предоставляют наименее развитым странам полный или почти полный доступ на свои рынки, обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ, о котором говорилось в Дохинской повестке дня в области развития, пока так и не удалось.
We support a total prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines. Therefore, we fully subscribe to and support the humanitarian and other objectives of the process. Мы поддерживаем полный запрет на применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных наземных мин. Поэтому мы полностью разделяем и поддерживаем гуманитарные и иные цели этого процесса.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
The fault codes must be fully accessible by standardised diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.5.3.2. of this annex. Всесторонний доступ к кодам неисправностей должен обеспечиваться при помощи стандартного диагностического оборудования, соответствующего положениям пункта 6.5.3.2 настоящего приложения.
This will ensure that capacity building needs of countries are fully reflected and addressed in plans drawn up by the country teams. Это обеспечит всесторонний учет потребностей стран в создании потенциала и их отражение в планах, составляемых страновыми группами.
I encourage the people and their leaders to focus on the future by contributing fully to the development of fair and democratic institutions in Bosnia and Herzegovina. Я призываю население страны и его лидеров действовать в интересах будущего, внося всесторонний вклад в создание справедливых и демократических институтов в Боснии и Герцеговине.
He recalled that OIOS had conducted a comprehensive review of INSTRAW in 2002 and had put forward 13 recommendations, all of which were being fully implemented by the Executive Board and by the current Director. Он напоминает, что УСВН провело всесторонний обзор МУНИУЖ в 2002 году и представило 13 рекомендаций, которые в полной мере выполняются Исполнительным советом и нынешним Директором.
A number of field offices are also participating in this important undertaking to ensure that their operational needs and requirements are fully taken into account. В осуществлении этого важного мероприятия участвует также ряд отделений на местах с целью обеспечить всесторонний учет их оперативных потребностей и требований.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
We are fully cognizant that only trade can be the engine of growth and development. Мы всецело осознаем, что лишь торговля является движущей силой роста и развития.
We acknowledge and fully appreciate your personal commitment to the development of an effective partnership between the Security Council and regional organizations. Мы знаем о Вашей личной приверженности делу развития эффективных партнерских отношений между Советом Безопасности и региональными организациями, и мы всецело признательны Вам за это.
One of the main obstacles to carrying out those measures at the national level is the lack of resources and technical potential; we fully agree with the Secretary-General's conclusion on that point. Одним из главных препятствий для осуществления указанных мероприятий на национальном уровне - и в этом мы всецело разделяем соответствующий вывод Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - является недостаток ресурсов и технического потенциала.
The Czech Republic fully subscribes to the Millennium Development Goals and is prepared to contribute towards their achievement within its capacities by multiple means and in line with its strategy for Czech development assistance. Чешская Республика всецело согласна с определенными в Декларации тысячелетия целями в области развития и готова в меру своих возможностей всячески содействовать их достижению и согласно своей стратегии оказания Чехией помощи в целях развития.
We call upon Member States to support it fully, as it is intended to identify and overcome obstacles to the creation and improvement of a business-friendly investment climate in Africa. Мы призываем государства-члены всецело его поддержать, поскольку он призван определить и ликвидировать препятствия на пути создания и поддержания в Африке такого климата для инвестиций, который был бы благоприятным для деловых кругов.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
Our products are characterized not only by high quality parameters but also modern design solutions and are fully competitive to strive for satisfying the needs of users. Мы гордимся также тем, что наши продукты отличаются не только высокими качественными показателями, но также и современными конструкторскими решениями и являются вполне конкурентными в стремлении к максимальному удовлетворению нужд потребителей.
Mr. RASMUSSEN said that he fully sympathized with Mr. El Masry's desire to do something in response to the terrible situation. Г-н РАСМУССЕН говорит, что он вполне разделяет стремление г-на Эль-Масри сделать что-то в связи со сложившейся ужасной ситуацией.
Actually, I just completed my PhD in forensic anthropology, so I am now fully qualified to work with you... as a peer. Вообще-то, я только что защитил докторскую по судебной антропологии, та что моя квалификация вполне позволяет мне работать с вами на равных.
In practice, the transfer of powers from the State to elected local authorities as called for under the decentralization process has not been fully implemented. На практике передача полномочий от государственных властей избранным органам местного самоуправления, предусмотренная в рамках процесса децентрализации, пока не вполне осуществлена.
Maybe the answer is that the clock starts ticking on the five years when the crisis is fully over, which is not yet true in Europe. Возможно, всё дело в том, что отсчёт пяти лет начинается с того момента, когда кризис полностью преодолён, а это пока ещё не вполне верно для Европы.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
We are determined to support NEPAD fully, within our means, and in particular with our long-standing partner countries. Мы преисполнены решимости всемерно поддерживать НЕПАД, по мере наших возможностей, и в частности страны, являющиеся нашими давними партнерами.
Local communities respond to weather events without understanding their broader causes and future risks, but for enhancing adaptive capacities traditional coping practices should be fully explored and adjusted for additional climate change risks. Местные общины реагируют на погодные явления, не понимая их более глубоких причин и будущих рисков, однако для укрепления потенциала в области адаптации необходимо всемерно изучать традиционные местные приемы и адаптировать их с учетом дополнительных рисков, связанных с изменением климата.
The delegation of the Russian Federation intends in the future to continue fully to promote practical progress in the work of the Working Group, in the context of its mandate. Российская делегация намерена и впредь всемерно способствовать результативности деятельности Рабочей группы в рамках ее ответственного мандата.
The Secretary-General urges the Taliban authorities to cooperate fully with the international community in providing support for the equal access to education and health of all Afghans, males and females, to ensure that they can make a positive contribution to the future of Afghanistan. Генеральный секретарь обращается к органам власти талибов с настоятельным призывом всемерно сотрудничать с международным сообществом в деле содействия обеспечению равного доступа всех афганцев, мужчин и женщин, к услугам в области образования и здравоохранения, с тем чтобы они могли внести свой позитивный вклад в будущее Афганистана.
States parties should fully promote and support the involvement of children, in accordance with article 12 of the Convention, and of parents, community leaders and other key actors, in the development and implementation of prevention programmes. Государствам-участникам следует всемерно поощрять и поддерживать участие детей - в соответствии со статьей 12 Конвенции - и родителей, лидеров общин и других ключевых субъектов в разработке и осуществлении программ предупреждения.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
Amendments promulgated by UNMIK should be fully incorporated in legal texts in their original version. Поправки, введенные в действие МООНК, должны быть целиком включены в изначальные версии правовых документов.
A fully functional Omec warship could destroy the entire Votanis Collective. Исправный военный корабль омеков может уничтожить Коллегию Вотанов целиком.
The Sudan would also like to observe that, while Ethiopia is fully concentrating on three suspects allegedly linked with the Sudan, it decided to keep silent about the remaining eight: how did they come to Ethiopia? Судан хотел бы также отметить, что, в то время как Эфиопия целиком и полностью сосредоточилась на трех подозреваемых, которые якобы связаны с Суданом, она решила хранить молчание об остальных восьми: как они попали в Эфиопию?
But Singapore also has structural vulnerabilities; it has resource limitations that prevent us from being fully developed as yet. Однако у Сингапура понижена степень защищенности в структурном плане; он обладает ограниченными ресурсами, что мешает нам целиком перейти в разряд развитых стран.
In view of those arguments, my delegation is fully convinced that, in fact, the action to suspend Yugoslavia's participation in this meeting is entirely politically motivated in order to satisfy one-sided and myopic interests of certain States. В свете этих фактов моя делегация выражает свою твердую уверенность в том, что на самом деле эти действия, направленные на приостановление участия Югославии в работе данного совещания, целиком основаны на политических мотивах и преследуют цель удовлетворить односторонние и близорукие требования некоторых государств.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
Thus, there was an urgent need to engage fully in DRR. Поэтому есть насущная необходимость полноценного участия в работе по уменьшению опасности бедствий.
States can also overcome discrimination and marginalization by helping indigenous peoples to gain the knowledge necessary to participate fully and equally in national society. Государства могут также преодолевать дискриминацию и маргинализацию, оказывая коренным народам помощь в приобретении знаний, необходимых для полноценного и равноправного участия в жизни страны.
The State party should take effective measures to fully implement its legislation in practice, particularly to: Государству-участнику следует принять эффективные меры для полноценного соблюдения на практике своего законодательства, в частности для:
Positive efforts will reduce the burden of mental distress in society and enhance women's ability to create healthy families, as well as participate fully in social and economic development. Позитивные усилия снизят остроту психической напряженности в обществе и предоставят женщинам больше возможностей для создания благополучных семей, а также полноценного участия в социально-экономическом развитии.
Section 57 of the new Constitution obligates the Government to ensure the rights of older persons, and to ensure that older people can fully participate in society. Статья 57 новой Конституции обязывает правительство обеспечить права пожилых лиц, а также предоставить им возможности для полноценного участия в жизни общества.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
The debtor, a large multinational company, applied for commencement of insolvency proceedings in Canada and the United States and immediately presented both courts with a fully developed protocol establishing procedures for coordination and cooperation. Должник - крупная многонациональная компания - возбудил производство по делу о несостоятельности в Канаде и Соединенных Штатах Америки и тут же представил в оба суда подробно разработанный протокол, устанавливающий процедуры координации и сотрудничества.
The view was expressed that the reasons preventing States from becoming party to the Moon Agreement needed to be more fully explored in order to find appropriate solutions to overcome those obstacles. Было высказано мнение, что необходимо более подробно изучить причины, препятствующие присоединению государств к Соглашению о Луне, с тем чтобы найти соответствующие решения для преодоления этих препятствий.
The Committee notes that it was not provided with updated terms of reference detailing the future role, responsibilities and functions of the Representative and considers that the requirement for the position needs to be fully rejustified in the context of the 2016-2017 budget for the Fund. Комитет отмечает, что ему не был представлен обновленный круг ведения, подробно описывающий будущую роль, обязанности и функции Представителя, и считает, что потребность в должности следует еще раз полностью обосновать в контексте бюджета Фонда на 2016 - 2017 годы.
The many and varied forms of physical aggression perpetrated by the various administrations of the United States Government for four decades were fully described and documented in the recent court case concerning the claim filed against the United States Government for human damage caused to the Cuban people. Многочисленные и разнообразные формы агрессии, осуществляемые при различных президентах правительством Соединенных Штатов на протяжении четырех десятилетий, были подробно описаны и задокументированы в ходе недавнего судебного процесса по иску против указанного правительства о человеческих потерях, понесенных народом Кубы.
It may therefore be advisable to look at the level of detail requested in the disclosure form in order to ensure that the kinds of conflicts that are prevalent in UNICEF are fully identified rather than emphasizing inessential details. В связи с этим для полного выявления преобладающих типов конфликтов в ЮНИСЕФ можно порекомендовать подробно рассматривать информацию, указываемую в бланках деклараций, нежели делать упор на незначительных деталях.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
For developing countries to fully benefit from international investment opportunities and the mobilization of their domestic resources, it is imperative that they adopt high-quality international standards of accounting and reporting. Для полномасштабного использования выгод, связанных с международными инвестиционными возможностями, и мобилизации своих отечественных ресурсов развивающимся странам нужно непременно перейти на высококачественные международные стандарты учета и отчетности.
Belize fully accepts this recommendation and looks forward to sharing information on the progress towards full implementation of the National Action Plan for Children at its next UPR Review. Белиз полностью принимает эту рекомендацию и готов обменяться информацией о прогрессе в деле полномасштабного осуществления Национального плана действий в интересах детей в рамках следующего УПО.
Despite good intentions, sometimes social programmes and interventions that aim to eliminate or reduce poverty may not fully comply with human rights and may result in violations of specific rights. Несмотря на благие намерения, иногда социальные программы и мероприятия, направленные на ликвидацию или сокращение нищеты, не обеспечивают полномасштабного соблюдения прав человека и могут привести к нарушению отдельных прав.
These landmark documents were seen as some of the most positive responses by Governments globally and, if implemented fully, could address gender inequalities and promote the empowerment of women at the local, national and global levels. Эти эпохальные документы, являющиеся наиболее конструктивным ответом со стороны правительств на глобальном уровне, в случае полномасштабного осуществления могли бы решить проблему гендерного неравенства и содействовать расширению прав и возможностей женщин на местном, национальном и глобальном уровнях.
UNMIS is involved in many of these efforts, though its capacity to become fully engaged is limited by logistics, security, communications and staffing constraints. МООНВС принимает участие во многих этих усилиях, хотя ее возможности для полномасштабного участия ограничены ее материально-техническими ресурсами, ресурсами в сфере безопасности, связи и персонала.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
The concrete results scored demonstrated States parties' firm commitment to implementing fully and constantly strengthening the Convention. Эти конкретные результаты показывают, что государства-участники твердо привержены полному осуществлению Конвенции и ее неуклонному укреплению.
They welcomed the commitment expressed by both representatives to implement fully and without delay the agreement reached at the Libreville summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. Они с удовлетворением отметили выраженную обоими представителями готовность твердо и без задержек выполнять соглашение, заключенное на организованной Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом встрече на высшем уровне в Либревиле под эгидой президента Габона Эль-Хаджа Омара Бонго.
The United States is firmly committed to the ultimate elimination of nuclear weapons, but remains convinced that this can only be accomplished through a step-by-step process that takes political and international realities fully into account. Соединенные Штаты твердо привержены конечной цели ликвидации ядерного оружия, но остаются убежденными, что это может быть достигнуто с помощью поэтапного процесса, который в полной мере учитывает политические и международные реальности.
However, we are fully confident that your great wealth of experience and outstanding diplomatic skills will stand you in good stead in the discharge of your responsibilities and that you will bring this session to a successful conclusion. Однако мы твердо убеждены, что богатый опыт и выдающееся дипломатическое мастерство Председателя сослужат ему добрую службу в выполнении его обязанностей и что он приведет эту сессию к успешному завершению.
Fully conscious of this, Portugal is strongly committed to renewable energy sources: solar, wind, hydro, biomass and wave power. В полной мере сознавая это, Португалия твердо привержена использованию возобновляемых источников энергии: солнечной энергии, энергии ветра, гидроэнергии, энергии на основе использования биомассы и энергии волн.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
It's seems you haven't fully understood your role. У меня есть впечатление, что вы не совсем правильно поняли вашу роль.
In view of technological progress, some States might assume obligations whose magnitude they did not fully understand. В свете технического прогресса некоторые государства могут взять на себя обязательства, последствия которых они не совсем понимают.
The mission also noted that the role of the Special Committee on decolonization was not fully understood in the Territory. Миссия также отметила, что роль Специального комитета по деколонизации понимается в территории не совсем четко.
Not fully into the blender. Не совсем в мешалку.
Brother John, I've come down from town... to tell you that I'm very sorry... for all the trouble I have given you... and that I fully intend... to lead a better life in the future. Дорогой брат Джон, я приехал из города, чтобы сказать тебе, что я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем жить совсем по-иному.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
My wounds have yet to fully heal. Мои раны еще не до конца зажили.
The issue that remained to be fully resolved was that of institutional responsibility for coordination and leadership during transition. Вопрос, который все еще не до конца решен, касается ответственности учреждений за координацию и выполнение руководящих функций в течение переходного периода.
Well Kay, to be perfectly honest... this was an act of nature and we'll never fully understand it. Ну, Кей, по правде говоря это природное явление, и нам не понять его до конца.
Extreme poverty is not just a question of the severity and intensity of poverty; it is a notion that adds to policy implications that are not fully captured by the usual notion of poverty. Когда речь идет о крайней нищете, то вопрос не сводится к глубине или степени интенсивности нищеты; речь идет о самостоятельном понятии, которое сопряжено с дополнительными политическими последствиями, не до конца улавливаемыми при оперировании бытующим понятием нищеты.
The central lesson for investors seems to me to be that not all components of risk are static, but rather evolve in ways that are not yet fully understood - and that government regulation cannot fully address. Мне кажется, что главным уроком для инвесторов стало то, что не все компоненты риска являются статическими, а эволюционируют не выясненным до конца способом, на который правительственные меры регулирования не могут оказать достаточного воздействия.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...