Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
My Government subscribes fully to the objectives set forth in the Guayaquil Declaration. Мое правительство полностью согласно с намеченными в Гуаякильской декларации целями.
These new procedures became fully operational at the end of 1999. В конце 1999 года эти новые процедуры были полностью введены в действие.
We fully concur with the assessments contained in the report on the Balkans. Мы полностью согласны с содержащимися в докладе оценками относительно ситуации на Балканах.
This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности.
This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
The challenge we are facing is to create the essential conditions for children to be able fully to enjoy their rights. Перед нами стоит задача создать необходимые условия для того, чтобы дети могли в полной мере пользоваться своими правами.
We can conclude that the Portuguese legislative framework is fully compliant with its international obligations under international law. Мы можем сделать вывод о том, что система португальского законодательства в полной мере соответствует ее международным обязательствам по международному праву.
We cannot accept the continued existence of certain barriers that we have erected and that are now impeding us from fully enjoying our fundamental rights. Мы не можем примириться с тем, чтобы продолжали существовать определенные воздвигнутые нами барьеры, которые мешают нам в полной мере пользоваться нашими основными правами.
To that end, the Committee has repeatedly made clear that in order to fully implement the Convention, due respect of the aforementioned instruments was required. В этой связи Комитет неоднократно отмечал, что для осуществления Конвенции в полной мере необходимо уделять должное внимание вышеупомянутым документам.
The investigation confirmed the absence of any corroborative evidence to support the allegation and Mr. Pakpahan's counsel was fully able to discharge his duties on behalf of his client. Расследование подтвердило отсутствие каких-либо доказательств в поддержку этого утверждения, и адвокат г-на Пакпахана в полной мере имел возможность выполнять свои обязанности в интересах своего клиента.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
It was now possible to be fully educated in Maori institutions, from pre-school to university. Сейчас в учебных заведениях с преподаванием на языке маори можно получить полный объем образования - от дошкольного до университетского.
Some challenges were noted, such as fully including marginalised groups, particularly women. Был отмечен ряд остающихся проблем, таких, как полный охват маргинальных групп, особенно женщин.
Fully trained and authorized, sir. Полный курс тренировки и разрешение, сэр.
Therefore, the climate system can respond abruptly, but the full response to forcing mechanisms might not be fully developed for centuries or even longer. Если пространство решений очень велико, то полный перебор может не дать результатов в течение нескольких лет или даже столетий.
The Board was assured that the members of the Investments Committee were fully aware of the maturing status of the Fund and the need for income-generating investments. Правление было заверено в том, что члены Комитета по инвестициям отдают себе полный отчет в том, что параметры Фонда стабилизировались, и что необходимо делать приносящие доход инвестиции.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
This procedure will ensure that the health status of ethnic minorities in the Netherlands is fully monitored. Это позволит обеспечить всесторонний контроль состояния здоровья этнических меньшинств в Нидерландах.
The Programme of Action aimed to fully integrate population concerns into development, environmental and poverty reduction strategies, providing for adequate resource allocation at all levels. Программа действий была направлена на всесторонний учет демографических аспектов в стратегиях в областях развития, охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты при обеспечении выделения надлежащего объема ресурсов на всех уровнях.
A greater focus on gender equality issues would also be needed in the Fifth and Sixth Committees in order to implement General Assembly resolution 66/132 and its call for "all bodies of the United Nations to fully mainstream a gender perspective into all issues under their consideration". Повышенное внимание вопросам гендерного равенства потребуется также в Пятом и Шестом комитетах в целях осуществления резолюции 66/132 Генеральной Ассамблеи и ее призыва ко «всем органам Организации Объединенных Наций обеспечить всесторонний учет гендерной проблематики во всех рассматриваемых ими вопросах».
Owing to the timing of the issuance of the report vis-à-vis the preparation of the proposed budget of MONUC for the period 2006/07, the Mission was unable to fully analyse all of the recommendations of the consultants. С учетом сроков издания этого доклада по сравнению со сроками подготовки предлагаемого бюджета МООНДРК на период 2006/07 года Миссия не смогла провести всесторонний анализ рекомендаций, вынесенных консультантами.
Aware of the stakes entailed, Algeria approaches the current session with the desire to fully contribute with all Member States to the adoption of specific recommendations on the three items on the Commission's agenda, whose mandate can only be the stronger for it. Учитывая ее важность, Алжир стремится в ходе текущей сессии вместе со всеми государствами-членами внести всесторонний вклад в усилия по принятию конкретных рекомендаций по трем пунктам повестки дня Комиссии, которые позволят укрепить ее мандат.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
The Chinese Government and people appreciate the Olympic spirit and fully recognize the important role of sport in peace and development. Китайское правительство и китайский народ верны олимпийскому духу и всецело признают важную роль спорта в деле обеспечения мира и развития.
The restoration of sovereignty and the implementation of a political process leading to the establishment of a fully representative Government through democratic elections is our primary goal. Наша первоочередная задача заключается в восстановлении его суверенитета и проведении политического процесса, ведущего к формированию посредством демократических выборов всецело представительного правительства.
Furthermore, we fully share the international community's concerns about the nuclear programme of North Korea. Кроме того, мы всецело разделяем обеспокоенность международного сообщества ядерной программой Северной Кореи.
We all need to support them fully in that regard. Все мы должны всецело поддерживать их в этом.
All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
I fully understand your feelings, but I think that that is not possible or reasonable. Я вполне понимаю Ваши чувства, но думаю, что ожидать этого невозможно и нереально.
The effects are not yet fully visible, but some effects of systematic efforts towards increasing capabilities can already be seen in practice. Результате еще не вполне очевидны, однако систематические усилия по расширению институциональных возможностей уже начинают давать свои плоды.
I hope she does, because it gives us time to prepare her, otherwise, she's going to give birth without fully understanding what will happen. Надеюсь, что это так и произойдёт, потому что это даст нам время подготовить её, в противном случае, она будет рожать, не вполне понимая, что произойдет.
Moreover, the generic nature of some of his proposals was understandable, since the work plan for the Office could only be fully developed in the light of the tasks assigned to it by the Commission. Кроме того, общий характер некоторых из его предложений вполне понятен, так как план работы Управления можно полностью составить лишь с учетом функций, порученных Комиссии.
In all countries, the duration of stay for immigrants or duration of absence for emigrants have been computed, but the data provided are not fully comparable between countries for the following reasons: Хотя во всех странах подсчитывалась продолжительность пребывания иммигрантов в стране и эмигрантов за рубежом, данные, представленные разными странами, все же не вполне сопоставимы по следующим причинам:
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
Djibouti facilitated and fully cooperated with all the missions, including site visits. Джибути оказал содействие в организации всех миссий, включая поездки на места и всемерно сотрудничал с ними.
Among these are the problems of the obligations of States fully to cooperate with the Tribunal. В их число входят проблемы, связанные с обязательством государств всемерно сотрудничать с Трибуналом.
Furthermore, the Special Rapporteur appeals to all Governments to cooperate fully with the International Committee of the Red Cross. Кроме того, Специальный докладчик призывает все правительства всемерно сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста.
Yet we note with great concern that several of the key accused remain at large and urge all States to fully cooperate with the Tribunals. Однако мы с огромной обеспокоенностью отмечаем, что ряд основных обвиняемых остаются на свободе, и призываем все государства всемерно сотрудничать с этими Трибуналами.
We reiterate our call on States, particularly African States, to rally their support and fully cooperate with the Rwanda Tribunal to ensure that it fulfils the difficult tasks that have been entrusted to it. Мы вновь обращаемся с призывом к государствам, в особенности к африканским странам, крепить усилия в поддержку Трибунала и всемерно сотрудничать с Трибуналом по Руанде в целях гарантии осуществления им трудных задач, возложенных на него.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
Democratization must mean a guarantee of free participation, where the expressed will of the people is fully reflected in the actions of Governments. Демократизация должна подразумевать гарантии свободного участия, когда выраженная воля народа целиком отражается в действиях правительств.
They called on both sides to cooperate fully with the verification efforts of MONUC and the Third Party Verification Mechanism. Они призвали обе стороны целиком поддерживать усилия МООНДРК и Механизма проверки третьей стороной.
WMC fully believes in the Charter of the United Nations and works for world peace on the basis of universal brotherhood, justice and promotion of human rights. ВМК целиком поддерживает положения Устава Организации Объединенных Наций и работает в интересах обеспечения мира во всем мире на основе всеобщего братства, справедливости и поощрения прав человека.
New Zealand stated that it was fully supportive of the performance reviews of CCSBT and WCPFC, which were currently under way, based on the outcome of the 2006 Review Conference of the United Nations Fish Stocks Agreement and the joint meeting of tuna RFMOs. Новая Зеландия заявила, что целиком поддерживает проводимые сейчас аттестации ВКПФК и ККСБТ на основе итогового документа состоявшейся в 2006 году Конференции по обзору Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и итогов совместного совещания «тунцовых» РРХО.
The User is fully liable for any risk for his use of this website and the Operator does not assume any responsibility for and is not liable for any such risk. Возможные риски, которым подвергается Пользователь настоящих страниц, лежат целиком на Пользователе, и Администратор не несет ответственности за возможный ущерб Пользователю.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
Resource constraints continue to delay the establishment of a fully fledged office of the United Nations Development Programme (UNDP). Нехватка ресурсов по-прежнему препятствует завершению работы по открытию полноценного отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The opportunity to fully participate in the social, economic and cultural life represents the key pillar to a successful integration. Возможность полноценного участия в социальной, экономической и культурной жизни является залогом успешной интеграции.
(c) A culture that guarantees everyone the full exercise of all rights and the means to participate fully in the endogenous development of their society, с) культуре, которая обеспечивает каждому человеку реализацию в полном объеме всех его прав и возможностей полноценного участия в эндогенном развитии своего общества ,
The aim of the work programme is to ensure that the Office is established and fully functioning as soon as possible. Программа работы должна быть направлена на обеспечение скорейшего создания и полноценного функционирования Управления.
(b) Ensure that the detention of asylum-seekers is only used as a last resort, when necessary, for as short a period as possible and that safeguards against refoulement are fully implemented; Ь) обеспечить, чтобы заключение просителей убежища под стражу использовалось только в качестве исключительной меры, на краткие, насколько возможно, сроки и при условии полноценного соблюдения гарантий невыдворения;
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
The Panel investigated individuals in greater detail to fully understand their impact on the Liberian arms embargo, especially because so few mercenary commanders have been detained by the Liberian authorities. Группа стремилась более подробно изучить деятельность этих лиц, с тем чтобы получить полное представление о том, как она сказывается на режиме эмбарго на поставки оружия в Либерию, особенно с учетом того, что либерийским властям удалось задержать лишь незначительное число командиров наемников.
The columns dealing with suggested actors, targets and timeframes, indicators of progress and implementation aspects were not fully discussed and sufficient time was not available to achieve agreement on them during the third session of the Conference. Информация, изложенная в колонках таблицы, посвященных исполнителям, целям и срокам, показателям прогресса и аспектам осуществления, из-за нехватки времени подробно не обсуждалась и не была согласована на третьей сессии Конференции.
It was also reported that Mr. Hosni had stated that he had not been fully informed about the details of the charges against him. Сообщалось также, что г-н Хосни заявил о том, что его не информировали подробно об обвинениях, выдвинутых против него.
She confirmed that she would inform ExCom more fully of the proactive measures being put in place such as the confidential 'Hotline' and on developments in inspection activities. Она подтвердила, что более подробно проинформирует Исполнительный комитет о принимаемых конструктивных мерах, таких, как обеспечение конфиденциальной линии связи, и о наработках в инспекционной деятельности.
We believe it is necessary to make it a rule, as far as humanitarian issues are concerned, that first they should be fully discussed in the humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council and that the results should then be endorsed by the General Assembly. Мы считаем необходимым применительно к гуманитарным вопросам взять за правило, чтобы они сначала подробно обсуждались на сегменте заседаний Экономического и Социального Совета, посвященном гуманитарным вопросам, и чтобы затем результаты этой работы утверждались Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
If developing countries are fully to participate in the knowledge-based global economy, there is an urgent need to bridge the digital divide. В целях обеспечения полномасштабного участия развивающихся стран в мировой экономике, основанной на знаниях, настоятельно необходимо преодолеть «цифровую пропасть».
For the Declaration to be fully operative, States must pursue a range of affirmative, special measures that engage the various institutions of law-making and public administration. Для того чтобы добиться полномасштабного практического осуществления положений Декларации, государства должны принять ряд позитивных специальных мер, затрагивающих различные институты законодательной системы и государственного управления.
We urge all members of the African Union that have pledged to send troops to Somalia to do so without delay, and we urge the international community to assist the AU with the necessary logistical and financial resources, so that AMISOM may be fully deployed. Мы настоятельно призываем всех членов Африканского союза, обязавшихся направить свои войска в Сомали, выполнить это обязательство без промедления, и мы настоятельно призываем международное сообщество оказать Африканскому союзу помощь в виде материально-технических и финансовых средств, необходимых для полномасштабного развертывания АМИСОМ.
In order to fully implement an all-encompassing system that spans crime prevention to the eradication of impunity, hold periodic reviews, issue external progress reports and request technical support when necessary. (Japan); в целях полномасштабного создания всеохватывающей системы, обеспечивающей взаимоувязку предупреждения преступности с искоренением безнаказанности, проводить периодические обзоры, выпускать внешние отчеты о ходе работы и, по мере необходимости, просить оказывать техническую поддержку (Япония);
These can be as simple as identifying a point of contact within the police to the entities that possess CBRNe materials to creating the capability to participate fully in transnational initiatives. Для этого можно или просто назначить в полиции контактное лицо для связи с субъектами, обладающими химическими, биологическими, радиологическими, ядерными и взрывчатыми материалами, или создать потенциал для полномасштабного участия в транснациональных инициативах.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
My Government is strongly committed to implementing fully the provisions of resolution 1373, which constitutes a key instrument in combating international terrorism. Мое правительство твердо привержено полному осуществлению положений резолюции 1373, которая является одним из ключевых документов в деле борьбы с международным терроризмом.
In that regard, the Organization must be truly representative, fully democratic and strongly committed to the cause of humanity. В этой связи Организация должна быть действительно представительной, полностью демократической и твердо приверженной делу гуманизма.
We believe strongly that special measures should be taken by the international community to help these countries in their efforts to develop and to participate fully in the global economy. Мы твердо убеждены в том, что международному сообществу надлежит принять особые меры, с тем чтобы оказать поддержку этим странам в их усилиях, направленных на развитие и полноправное участие в глобальной экономике.
We also commend the role Egypt has played and strongly support a durable and fully respected ceasefire, as called for in resolution 1860. Столь же положительно мы отмечаем и роль, выполняемую Египтом, и твердо поддерживаем устойчивый и соблюдаемый всеми сторонами режим прекращения огня, к установлению которого призывает резолюция 1860.
The Presidency of the European Union is fully confident that recent arrests have taken place in accordance with the established judicial process and have been carried out regardless of the ethnic, national or political affiliation of the suspects. Председатель Европейского союза твердо убежден в том, что недавние аресты были произведены в соответствии с действующими процессуальными нормами и никак не связаны с этнической, национальной или политической принадлежностью подозреваемых.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
It was also not fully satisfied of the independence of the magistracy, given the appointment procedure. Более того, Комитет не совсем убежден в независимости судей по причине процедуры их назначения.
Therefore, the most recent Security Council resolution on Angola is fully justified, and we hope that it will have the desired effect. Поэтому полностью оправдана принятая совсем недавно Советом Безопасности резолюция по Анголе, и мы выражаем надежду, что она окажет желательные последствия.
His delegation was not fully convinced of the need to change the title of the topic to "Diplomatic protection of person and property", as suggested by the Special Rapporteur in his preliminary report. ЗЗ. Делегация Словакии не совсем убеждена в необходимости изменения названия темы на "Дипломатическая защита физических лиц и имущества", как это предложил Специальный докладчик в своем предварительном докладе.
More recently, to fulfil the right to food and prevent deaths from starvation, the Court directed all State Governments to fully implement the existing food-based schemes of the central Government. В целях реализации права на питание и предотвращения гибели людей от голода Суд совсем недавно обязал органы власти всех штатов в полной мере осуществить существующие продовольственные программы центрального правительства.
With the 2015 Review Conference fast approaching, we urge all States parties to comply fully with the obligations and commitments, particularly the full and prompt implementation of all the actions in the 2010 action plan. До обзорной конференции 2015 года остается совсем немного времени, и мы настоятельно призываем все государства-члены полностью выполнить свои обязанности и обязательства, особенно в том, что касается оперативного осуществления в полном объеме всех действий, предусмотренных в плане действий 2010 года.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
Third, transition as currently conceived is not easily sustainable, as the multitude of operational and support costs associated with development projects have not been fully assessed. В-третьих, обеспечить устойчивость переходного процесса, как он сейчас мыслится, не так просто, так как еще не до конца определен уровень различных оперативно-функциональных расходов, связанных с проектами в области развития.
The Government was fully prepared to carry out its strategy to deploy 80 per cent of the Operation by the end of this year instead of the end of March 2009. Правительство полностью готово к осуществлению своей стратегии по развертыванию операции на 80 процентов до конца нынешнего года вместо конца марта 2009 года.
The chemistry of glomalin-related soil protein (GRSP) is not yet fully understood, and the link between glomalin, GRSP, and arbuscular mycorrhizal fungi is not yet clear. Химия связанного с гломалином почвенного белка (GRSP) еще не до конца изучена, а связь между гломалином, GRSP и грибами арбускулярной микоризы еще не ясна.
Nevertheless, it had fully paid its assessments for the regular budget, the international tribunals and the capital master plan and would strive to pay the balance of its assessments for peacekeeping by the end of the year. Тем не менее он полностью выплатил начисленные взносы в регулярный бюджет, бюджеты международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта и будет стремиться выплатить оставшуюся часть начисленных взносов в бюджет операций по поддержанию мира до конца года.
Under the proposal, the substantive work on the preparations for the elections was expected to commence by the end of December 2005, by which time the reconstituted Independent Electoral Commission was to become fully operational. В соответствии с этим предложением основная работа по подготовке к выборам должна начаться до конца декабря 2005 года, причем к этому времени Независимая избирательная комиссия должна быть восстановлена и функционировать в полном объеме.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...