Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
My Government subscribes fully to the objectives set forth in the Guayaquil Declaration. Мое правительство полностью согласно с намеченными в Гуаякильской декларации целями.
I want to fully endorse the Secretary-General's address to the Assembly yesterday. Я хотел бы целиком и полностью поддержать выступление Генерального секретаря на Генеральной Ассамблее.
The arguments are cogent and irrefutable, and my delegation fully associates itself with them. Их аргументы последовательны и неопровержимы, и моя делегация полностью к ним присоединяется.
The Republic of San Marino fully guarantees freedom of religion, which is protected by the Criminal Code. В Республике Сан-Марино полностью гарантирована свобода отправления религиозных культов, которая защищена Уголовным кодексом.
We are fully acquainted with the rules and procedures governing our consultative relationship. Мы полностью знакомы с правилами и процедурами, регулирующими наш консультативный статус.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
They are fully connected with music: When you separate from it, they sound pretty strange. Они в полной мере связан с музыкой: Когда вы отдельно от него, они звучат довольно странно.
We look forward to our continued cooperation with the IAEA, recognizing fully the importance of this valuable asset to the security of the world and its people. Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с МАГАТЭ, в полной мере сознавая значение этого важного фактора для безопасности мира и его народов.
During the period of occupation, the people of Latvia were unable to utilize fully the human-rights protection system of the United Nations. В период оккупации народ Латвии не имел возможности в полной мере использовать систему защиты прав человека Организации Объединенных Наций.
To fully grasp the opportunities brought about by the liberalization of trade and investment, countries must seek to exploit their comparative advantages. Для того чтобы полностью использовать возможности, предоставляемые либерализацией торговли и инвестиций, государства должны стремиться в полной мере воспользоваться своими сопоставимыми преимуществами.
During the period of occupation, the people of Latvia were unable to utilize fully the human-rights protection system of the United Nations. В период оккупации народ Латвии не имел возможности в полной мере использовать систему защиты прав человека Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
A regional hub should have the necessary facilities to serve as a fully resourced reference centre for United Nations information. Региональный узел должен иметь необходимые механизмы для выполнения функций имеющего полный объем ресурсов справочного информационного центра Организации Объединенных Наций.
There would, of course, be serious worries in the beginning, as the opposition forces would not like to see the United Nations move to Somalia fully. Вначале это, безусловно, будет связано с беспокойством, поскольку полный переезд в Сомали учреждений Организации Объединенных Наций не отвечал бы интересам оппозиционных сил.
Several representatives said that it was necessary to strengthen and fully utilize existing initiatives and data sources, rather than duplicating efforts already in place, while ensuring that a full gap analysis was undertaken before implementing any new science-policy mechanisms. Несколько представителей заявили, что необходимо укреплять и в полной мере задействовать существующие инициативы и источники данных, а не дублировать уже осуществленные усилия и что перед реализацией любых новых механизмов взаимодействия между наукой и политикой следует обеспечить полный анализ имеющихся пробелов.
We provide a complete range of products and solutions which can be tailored to suit the customers needs from off the shelf integrator solutions right through to fully custom designs. Мы поставляем полный ряд продуктов и решений, которые могут быть сделаны на заказ в соответствии с нуждами заказчиков: начиная решениями от интегратора и заканчивая полностью заказными проектами.
The Security and Safety Service is regarded among its peers as a modern, fully trained security outfit, noted for its responsive management style, innovative initiatives and customer service approach. Subprogramme 2. Information technology services Служба охраны и безопасности рассматривается ее коллегами как отвечающее современным требованиям подразделение по вопросам безопасности, укомплектованное прошедшими полный курс подготовки сотрудниками, отличающееся своим чутким стилем руководства, новаторскими инициативами и подходом, ориентированным на обслуживание клиентов.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
Individual members thus may offer independent advice to the Secretary-General, while ensuring that the realities of the diplomatic and security world are taken fully into consideration in the deliberations of the Board. С учетом этого члены, избранные в своем личном качестве, могут предоставлять независимую консультативную помощь Генеральному секретарю, при этом обеспечивая в рамках обсуждений в Совете всесторонний учет реальностей дипломатии и безопасности.
The independent experts would be fully briefed on the United Nations system and would receive copies of the job descriptions of the staff members whose financial disclosure forms they are reviewing in order to be able to identify conflicts of interest. Независимые эксперты будут получать всесторонний инструктаж по системе Организации Объединенных Наций и копии описаний должностей сотрудников, декларации о доходах и финансовых активах которых они будут анализировать, с тем чтобы они могли выявлять конфликты интересов.
The AIMS group should therefore contribute fully and in a productive manner in the Bahamas meeting to ensure that the issues of critical importance of the group is fully addressed, and the desired outcome achieved. Ввиду этого группа государств АИСЮ должна внести всесторонний и продуктивный вклад в Багамское совещание, чтобы обеспечить всестороннее рассмотрение актуальных для группы вопросов, а также обеспечить достижение желательных результатов.
She condemned the gross and systematic violations of human rights in that country and urged the Government to engage in inclusive dialogue with the democratic opposition and representatives of ethnic groups and to cooperate fully with United Nations human rights and development mechanisms. Оратор осуждает грубые и систематические нарушения прав человека в этой стране и требует от правительства начать всесторонний диалог с демократической оппозицией и представителями этнических групп и в полном объеме сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и развитию.
CESCR recommended that Cyprus adopt the necessary measures to enable NIPHR to fully conform with the Paris Principles; to ensure that economic, social and cultural rights are fully covered by the mandate of NIPHR; and that the necessary resources are allocated for its effective functioning. КЭСКП рекомендовал Кипру принять необходимые меры, с тем чтобы деятельность Национального учреждения по защите прав человека полностью соответствовала Парижским принципам; обеспечить всесторонний охват экономических, социальных и культурных прав мандатом Национального правозащитного учреждения; и выделить необходимые ресурсы, необходимые для его эффективного функционирования.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
EUPM will continue to be fully engaged in the restructuring process alongside the local authorities. ПМЕС будет и далее всецело участвовать в процессе реорганизации, сотрудничая при этом с местными властями.
Ms. Khiba Matekane (Lesotho) said that her Government fully embraced the inclusion of all peoples in the United Nations. Г-жа Кхиба Матекане (Лесото) говорит, что ее правительство всецело выступает за включение всех народов в состав Организации Объединенных Наций.
The Bulgarian Government has always shown its support and readiness to fully cooperate with and assist the sanctions Committee and the Panel of Experts established to investigate violations of sanctions against UNITA. Правительство Болгарии всегда демонстрировало свою поддержку и готовность всецело сотрудничать с Комитетом по санкциям и Группой экспертов, созданной для расследования нарушений санкций, введенных против УНИТА, и помогать им.
While we fully agree with the need for the effectiveness of the United Nations as the sole universal Organization, we cannot accept that the priorities of one Power should provide the criteria for the effectiveness or relevance of the United Nations. В то время как мы всецело согласны с необходимостью эффективного функционирования Организации Объединенных Наций как единственной универсальной Организации, мы не можем согласиться с тем, что критерии эффективности или полезности Организации Объединенных Наций могут определяться приоритетами одной державы.
Also urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea to engage fully and positively with the universal periodic review process in December 2009, with a view to improving the human rights situation through effective engagement with the international community; настоятельно призывает также правительство Корейской Народно-Демократической Республики всецело и позитивно участвовать в процессе универсального периодического обзора в декабре 2009 года с целью улучшения положения в области прав человека посредством эффективного сотрудничества с международным сообществом;
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
We also fully recognize the need to curb the production and transfer of such armaments, given the global prevalence of conventional armaments and the mounting expenditures involved. Мы также вполне осознаем необходимость ограничения производства и передачи таких вооружений ввиду глобального преобладания обычных вооружений и связанных с этим растущих расходов.
It is therefore only natural that Grenada should wish Haiti well and should be prepared to support democracy in that country as fully as we do. Поэтому вполне естественно, что Гренада желает всяческих успехов Гаити и готова и впредь поддерживать демократию в этой стране в том же объеме.
The existing Article 7 reporting forms related to Article 4 do not fully correspond to the situation when new stockpiles are discovered after the deadlines have passed. Существующие формы отчетности по статье 7, имеющие отношение к статье 4, не вполне отвечают ситуации, когда после прохождения предельных сроков обнаруживаются новые запасы.
Mr. Hirano (Japan) said that, while he was fully aware of the benefits of having an implementation support unit, he wished to have more detailed information on the costs and how they would be distributed. Г-н ХИРАНО (Япония), вполне сознавая тот интерес, какой представляла бы группа имплементационной поддержки, все же хотел бы располагать более детальными сведениями о расходах и их распределении.
The above proposal as well as other relevant suggestions could then be fully considered for future action. GE.-60565 И тогда вышеизложенное предложение, равно как и другие соответствующие соображения, вполне можно было бы рассмотреть на предмет будущих действий.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
All communities must be fully engaged in this important project. Все общины должны всемерно участвовать в этом важном проекте.
I reiterate our willingness to fully cooperate with your endeavours. Я вновь подтверждаю нашу готовность всемерно содействовать Вашим усилиям.
Switzerland therefore calls on all States concerned to participate fully in that process. Поэтому Швейцарии призывает все заинтересованные государства всемерно участвовать в этом процессе.
Mission members reiterated their intention to fully respect Haitian sovereignty, to contribute to the achievement of stabilization and development, and to ensure a long-term United Nations presence in Haiti. Члены миссии подтвердили свое намерение всемерно уважать суверенитет Гаити, содействовать стабилизации положения в стране и достижению развития, а также обеспечивать долгосрочное присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити.
It is widely recognized that the Middle East conflict is essentially political in nature, and therefore cannot be resolved by force. India has consistently called upon all parties in the region to fully cooperate with the efforts of the international community in that regard. Широко признано, что ближневосточный конфликт носит в основном политический характер и поэтому не может быть урегулирован силой. Индия постоянно призывает все заинтересованные стороны в регионе всемерно содействовать усилиям международного сообщества на этом направлении.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
Amendments promulgated by UNMIK should be fully incorporated in legal texts in their original version. Поправки, введенные в действие МООНК, должны быть целиком включены в изначальные версии правовых документов.
At the outset, I would like to stress that the member States of the Pacific Islands Forum fully recognize the importance of resolution 1540 and take their obligations seriously. Прежде всего я хотела бы подчеркнуть, что государства-члены Форума тихоокеанских островов целиком и полностью признают важность резолюции 1540 и серьезно подходят к своим обязательствам.
We fully share the view that the ICTY should conduct investigations into potential serious violations of international humanitarian law committed by the North Atlantic Treaty Organization in its bombing campaign against the Federal Republic of Yugoslavia. Мы целиком и полностью разделяем мнение о том, что Международный трибунал по Югославии должен провести расследования возможных серьезных нарушений международных норм гуманитарного права, совершенных Организацией Североатлантического договора во время осуществления серии бомбовых ударов по Союзной Республике Югославии.
May I say in this connection that my Government supports fully the work of the High Commissioner and, in particular, her call for a rights-based approach to development, as well as for empowering people to demand justice as a right. В этой связи позвольте сказать, что мое правительство целиком и полностью поддерживает работу Верховного комиссара и, в частности, ее призыв о подходе к развитию как к праву человека, а также о наделении народа правом требовать справедливости.
The delegation of Nepal agreed fully that the security of small States could best be safeguarded by enhancing the effectiveness of the United Nations, and especially the Security Council, and it had once again supported and co-sponsored the draft resolution introduced by the representative of Maldives. Целиком разделяя мнение о том, что безопасность малых государств может быть надежнее всего обеспечена на основе повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, и особенно Совета Безопасности, делегация Непала вновь поддержала проект резолюции, внесенный представителем Мальдивских Островов, и выступила в числе его соавторов.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
Other delegations considered that the Office should be provided with the resources to fully develop its role and that the expenditure was compensated by the savings achieved. Другие делегации считали, что Управление необходимо обеспечить ресурсами для полноценного выполнения его функций и что его расходы компенсируются получаемой экономией.
In this connection, the Special Rapporteur recalls that education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. В этой связи Специальный докладчик напоминает, что образование является основным средством, с помощью которого находящиеся в маргинальном экономическом и социальном положении взрослые и дети могли бы самостоятельно вырваться из нищеты и получить возможности для полноценного участия в жизни своих общин.
The State was supporting the expansion of the effective participation of national minorities in the public life of the State and the creation of the conditions for the fully fledged development of ethnic cultures. Осуществляется государственная поддержка, направленная на повышение эффективного участия национальных меньшинств в общественной жизни государства, создания условий для полноценного этнокультурного развития.
UNESCO Institute for Statistics has launched a new literacy assessment monitoring programme, which aims to measure literacy across a spectrum of activities, from basic reading and writing to the higher-level skills needed to participate fully in a knowledge economy. Институт статистики при ЮНЕСКО развернул новую программу оценки грамотности и наблюдения за ее динамикой, которая направлена на оценку уровня грамотности по самым разным видам деятельности - от элементарных навыков чтения и письма до более сложных навыков, необходимых для полноценного функционирования в условиях экономики, требующей информационной вооруженности.
(b) Ensure that the detention of asylum-seekers is only used as a last resort, when necessary, for as short a period as possible and that safeguards against refoulement are fully implemented; Ь) обеспечить, чтобы заключение просителей убежища под стражу использовалось только в качестве исключительной меры, на краткие, насколько возможно, сроки и при условии полноценного соблюдения гарантий невыдворения;
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
The question of the effects of the acceptance of a reservation will be more fully developed in a subsequent report of the Special Rapporteur. Вопрос о последствиях принятия оговорки будет более подробно рассмотрен в одном из следующих докладов Специального докладчика.
The details and implementation modalities of the Mission's recommendations will be elaborated upon more fully in consultations with the Government and donors in the coming weeks. Детали и методы осуществления рекомендаций миссии будут более подробно проработаны в консультации с правительством и донорами в ближайшие недели.
Several aspects of corruption episodes can be fully investigated and the relationship between public officials, services provided and private citizens can be analysed in detail. При этом в полной мере могут быть изучены некоторые аспекты случаев коррупции, а также подробно проанализированы взаимосвязи между государственными должностными лицами, предоставленными услугами и частными лицами.
Since the report of the Secretary-General will be fully discussed under the four clusters of issues, my delegation will make substantive comments at that stage in the debate. Поскольку этот доклад Генерального секретаря будет подробно обсуждаться в рамках четырех блоков вопросов, наша делегация будет высказываться по существу на том этапе дискуссии.
The UNA Conference concluded as follows: Criteria for self-determination - stability and integrity of States versus rights of independence or secession - should be explored more fully by Governments (through relevant United Nation bodies), academic institutions and NGOs. Участники Конференции ЕАСООН сделали следующий вывод: Правительствам (через соответствующие органы Организации Объединенных Наций), научным учреждениям и НПО следует более подробно изучить критерии для достижения самоопределения - стабильность и целостность государств в противовес правам на независимость и отделение.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
Reducing transaction costs and working toward increased openness to foreign trade is also necessary to allow the domestic enterprise sector to participate fully in GVCs. Снижение операционных издержек и содействие повышению уровня открытости для внешней торговли также являются необходимыми условиями полномасштабного участия отечественного сектора предприятий в ГПСЦ.
However, there was a slight downturn in control over the previous year at some locations due to the challenges of fully implementing the Programme Manager System in 1999. Однако в прошлом году в некоторых местах отмечалось небольшое ослабление контроля в связи с решением задачи полномасштабного развертывания Системы управления программой в 1999 году.
Estimate the support needed to fully implement NAPAs, including costs, capacity-building, technology and institutional arrangements Проведение оценки потребностей в поддержке для полномасштабного осуществления НПДА, включая расходы, укрепление потенциала, технологию и институциональные договоренности
The importance of resolving protracted situations and fully engaging development partners was also stressed. Также подчеркивалась важность урегулирования затяжных кризисов и обеспечения полномасштабного участия партнеров по развитию.
In the period between 20 November 2009 and 30 April 2010, the leaders met 17 times within the framework of the fully fledged negotiation process, including two rounds of intensive negotiations. В период с 20 ноября 2009 года по 30 апреля 2010 года лидеры встречались 17 раз в рамках полномасштабного процесса переговоров, включая два раунда интенсивных переговоров.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
And, Mr. Speaker, we fully intend to... И, м-р Спикер, мы твердо намерены...
I fully intended to return it, I assure you. Уверяю тебя, я твердо намерен ее вернуть.
The Government is fully aware of the existing situation and is firm in its determination to eliminate this evil practice. Правительство полностью осознает существующее положение и твердо намерено ликвидировать эту порочную практику.
I am fully convinced that the common will of the States gathered here will be strengthened through the full implementation of this agreement for the common benefit of all humankind. Я твердо убежден в том, что общая воля государств-членов, собравшихся здесь, будет укреплена в результате всеобъемлющего осуществления этого соглашения на благо всего человечества.
I am fully confident that Member States will ensure that they are represented at the appropriate level and that they will make adequate funds available so that the humanitarian agencies can respond as quickly as possible. Я твердо убежден, что государства-члены обеспечат присутствие представителей соответствующего уровня и предоставление соответствующих средств для того, чтобы гуманитарные учреждения могли как можно скорее оказать помощь.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
There has also been a good deal of optimism expressed that corporate behaviour and market conditions are, if not fully favourable, at least more benign than in the past. Высказывался также значительный оптимизм по поводу того, что поведение корпораций и рыночные условия являются, если и не совсем благоприятными, то, по крайней мере, более положительными, чем в прошлом.
However, although the proposed budget did not fully meet his country's expectations, it was nevertheless willing to accept it for the sake of joining the consensus emerging among Member States. Однако несмотря на то, что предлагаемый бюджет не совсем оправдывает надежды его страны, она тем не менее готова принять его, чтобы присоединиться к складывающемуся среди государств-членов консенсусу.
During the debate on the various programmes at the fortieth session of CPC, it had become clear that some programme managers did not fully understand the value of those elements in the context of the programmes under their responsibility. Во время обсуждения той или иной программы КПК на его сороковой сессии стало совершенно очевидно, что некоторые руководители программ не совсем понимают, что эти элементы привносят в программу, за которую они отвечают.
Our country intends to contribute fully to the fight against proliferation, which was marked just recently by the indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty . This is the meaning behind the decision which has just been adopted by the President of the Republic. Наша страна намерена всемерно вносить свой вклад в борьбу с распространением, что совсем недавно ознаменовалось бессрочным продлением Договора о ядерном нераспространении. Таков смысл решения, которое было принято недавно президентом Республики.
Some people did not believe that the resolution's sponsor had fully addressed the financial and logistical problems of installing a memorial, and some were questioning the assumption that all warriors and acts of war are automatically worthy of memorialization. Одни предполагали, что спонсор резолюции не совсем осознаёт финансовые и логистические проблемы установки памятника, другие спрашивали: все воины и акты героизма должны автоматически заслуживать памятников?
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
It's a concept that we haven't fully developed yet. Эта концепция ещё не до конца нами разработана.
My delegation believes that the process, recognized by the international community as the only viable foundation for a lasting and global solution to the crisis, must be fully carried out. Моя делегация убеждена, что этот процесс, признанный международным сообществом единственным устойчивым фундаментом для прочного и всеобъемлющего урегулирования этого кризиса, надлежит полностью довести до конца.
The inability of countries to address fully the long-run structural problems mentioned above with macroeconomic policies and labour-market institutions that had served well earlier during a period of rapid growth partly underlies the current focus on the issue. Неспособность стран до конца решить упомянутые выше долгосрочные структурные проблемы с помощью макроэкономической политики и институтов рынка труда, которые были эффективными раньше, в период быстрого экономического роста, служит частичным объяснением того повышенного внимания, которое уделяется в настоящее время этому вопросу.
As of May 2007, the Special Court's The Hague Office has become fully operational and will remain so until the end of the hearings in the Charles Taylor case, expected by December 2008. По состоянию на май 2007 года Гаагское отделение Специального суда полностью функционирует и будет продолжать работать до конца слушаний по делу Чарльза Тейлора предположительно до декабря 2008 года.
What is needed here is that the elimination of colonialism should be fully completed. Необходимо довести до конца процесс ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...