Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия.
The San Marino legal system fully guarantees freedom of association. Правовая система Сан-Марино полностью гарантирует свободу ассоциаций.
My Government subscribes fully to the objectives set forth in the Guayaquil Declaration. Мое правительство полностью согласно с намеченными в Гуаякильской декларации целями.
The arguments are cogent and irrefutable, and my delegation fully associates itself with them. Их аргументы последовательны и неопровержимы, и моя делегация полностью к ним присоединяется.
The United Nations will become more democratic and effective only when the General Assembly fully exercises its powers under the Charter. Организация Объединенных Наций станет более демократичной и эффективной только в том случае, если Генеральная Ассамблея будет полностью осуществлять свои полномочия по Уставу.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
It is fully acknowledged that the frequent changes in the project governance structure have been a major problem over the past two years. Мы в полной мере признаем, что на протяжении последних двух лет частые изменения структуры управления проектом представляли собой существенную проблему.
There is a need to create a minimal capacity for undertaking related activities in order to fully tap the complementarity resources and potential of those institutions. Для того чтобы в полной мере использовать взаимодополняемость ресурсов и возможности этих учреждений, необходимо создать минимальный потенциал для проведения соответствующих мероприятий.
To that end, the Committee has repeatedly made clear that in order to fully implement the Convention, due respect of the aforementioned instruments was required. В этой связи Комитет неоднократно отмечал, что для осуществления Конвенции в полной мере необходимо уделять должное внимание вышеупомянутым документам.
We cannot accept the continued existence of certain barriers that we have erected and that are now impeding us from fully enjoying our fundamental rights. Мы не можем примириться с тем, чтобы продолжали существовать определенные воздвигнутые нами барьеры, которые мешают нам в полной мере пользоваться нашими основными правами.
The discussions also highlighted the difficulty of structuring a programme of work that fully reflects the desires and objectives of each of the member countries. Обсуждения высветили сложность составления такой программы работы, которая в полной мере отражала бы пожелания и цели каждого государства-члена.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
This would include taking fully into account not only its capacity-building needs, but also its culture and legal traditions. Это будет включать в себя полный учет не только его потребностей в области наращивания его потенциала, но и его культурных и правовых традиций.
Local autonomy aims to allow local authorities to develop to a point where they can be effective partners with other spheres of government and thus contribute fully in development processes. Цель местной автономии заключается в том, чтобы дать местным органам власти возможность дойти в своем развитии до такого этапа, когда они смогут стать эффективными партнерами для других органов управления и, следовательно, вносить полный вклад в процессы развития.
OHCHR plays an important role in providing advice on draft laws to ensure that human rights concerns are fully taken into account and that international human rights law is respected, including in legislation such as criminal codes and codes of criminal procedure. УВКПЧ играет важную роль в предоставлении консультаций относительно законопроектов, с тем чтобы обеспечить полный учет вопросов, касающихся прав человека, и соблюдение международных норм в области прав человека, в том числе в таких законах, как Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
The information centres in Bujumbura, Dar es Salaam and Dhaka are fully operational, with the UNDP Resident Representatives serving as full-time centre Directors under the overall direction of the Department of Public Information. Информационные центры в Бужумбуре, Дар-эс-Саламе и Дакке работают в полном объеме; представители-резиденты ПРООН работают полный рабочий день в качестве директоров центров под общим руководством Департамента общественной информации.
According to the first paragraph of article 10 of the LACI, a person who is not a party to an employment relationship and is seeking full-time employment is deemed to be fully unemployed (art. 10, para. 1, LACI). Согласно пункту 1 статьи 10 ЗСБН безработным считается лицо, которое не является стороной трудовых отношений и стремится найти работу на полный рабочий день (пункт 1 статьи 10 ЗСБН).
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
Grounded in country priorities, ensure that gender statistics are fully mainstreamed into the national statistical system. С учетом страновых приоритетов необходимо обеспечивать всесторонний учет статистических данных по гендерным аспектам в национальных статистических системах.
All States parties should have the ability to fully monitor the import and export of chemicals of concern by enhancing the knowledge and skills of their relevant governmental authorities, especially customs authorities. Все государства-участники должны иметь возможность осуществлять всесторонний мониторинг за импортом и экспортом химических веществ, вызывающих озабоченность, за счет повышения знаний и опыта своих соответствующих правительственных органов, особенно таможенных.
Owing to the timing of the issuance of the report vis-à-vis the preparation of the proposed budget of MONUC for the period 2006/07, the Mission was unable to fully analyse all of the recommendations of the consultants. С учетом сроков издания этого доклада по сравнению со сроками подготовки предлагаемого бюджета МООНДРК на период 2006/07 года Миссия не смогла провести всесторонний анализ рекомендаций, вынесенных консультантами.
(b) Encourage the funds and programmes and other partners in the United Nations system engaged in supporting national poverty reduction strategies to ensure that their efforts fully reflect gender considerations, in line with national priorities; Ь) призвать фонды и программы и других партнеров системы Организации Объединенных Наций, участвующих в оказании поддержки национальным стратегиям по сокращению масштабов нищеты, обеспечить всесторонний учет гендерной проблематики в рамках предпринимаемых ими усилий в соответствии с национальными приоритетами;
(a) To ensure full exchanges of views between the Commission and the Board, which would fully respect the differences in the compositions and mandates of the two bodies, as well as the differences in their respective methods of work and rules of procedure; а) обеспечивать всесторонний обмен мнениями между Комиссией и Правлением с полным учетом различий с точки зрения состава и мандата этих двух органов, а также различий в их соответствующих методах работы и правилах процедуры;
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
We acknowledge and fully appreciate your personal commitment to the development of an effective partnership between the Security Council and regional organizations. Мы знаем о Вашей личной приверженности делу развития эффективных партнерских отношений между Советом Безопасности и региональными организациями, и мы всецело признательны Вам за это.
He highlighted the importance of holding timely elections and called on political parties in the Kurdistan Region to fully cooperate with the Commission, to avoid further delays in the electoral process. Он подчеркнул важность своевременного проведения выборов и призвал политические партии в регионе Курдистан всецело сотрудничать с Комиссией, чтобы избежать дальнейших задержек в избирательном процессе.
My delegation calls for conciliatory change in Lebanon with the full implementation of resolution 425 (1978) in order that Lebanon may fully enjoy its territorial integrity, sovereignty and political independence. Моя делегация призывает к переменам в Ливане в целях примирения и полному осуществлению резолюции 425 (1978) с тем, чтобы Ливан мог всецело пользоваться своей территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью.
As members of the Non-Aligned Movement (NAM), we would like to fully associate ourselves with the statement delivered by the representative of Indonesia on behalf of NAM. Будучи членами Движения неприсоединения (ДНП), мы хотели бы всецело поддержать заявление, с которым от имени ДНП выступил представитель Индонезии.
Concerned about the plight of thousands of families of missing persons in Bosnia and Herzegovina, and supporting fully the efforts of the International Commission on Missing Persons to resolve the fate of the missing persons, будучи озабочена тяжелым положением тысяч семей пропавших без вести лиц в Боснии и Герцеговине и всецело поддерживая усилия Международной комиссии по без вести пропавшим лицам, направленные на выяснение судьбы пропавших без вести лиц,
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
Judicial procedures do not appear to be fully in line with the Convention, and some of the required secondary legislation appears to be lacking or insufficient. Судебные процедуры не вполне соответствуют положениям Конвенции, недостаточно также требуемых подзаконных актов, либо они вообще отсутствуют.
Subhash K Jha wrote: "Neil as the sophomore with stars and stripes in his eyes is fully convincing credible and supportive of the two central performances." Субхаш Джа из Times of India написал: «Нил, как студент-второкурсник со звездами и полосами в его глазах является вполне убедительным, заслуживающим доверия и поддерживающим двух центральных исполнителей».
We fully recognize the creative and conscientious work of the six Presidents of 2006 and the continued collaboration and good work of this year's P-6 team that have also moved this body to work. Мы вполне признаем творческую и добросовестную работу шести председателей 2006 года и неуклонное сотрудничество и добротную работу команды в составе шестерки председателей этого года, которые тоже приближают данный орган к работе.
Only when independent development and prosperity of each country and nation is secured, it is possible to fully ensure its people's human rights and further promote and reliably protect them. Только при достижении самостоятельного развития страны и нации можно лучше и вполне обеспечить, укрепить и защищать человеческие права народа.
In particular, the state establishes a proper system of managing and operating facilities for social security services including home for the aged and recuperation centres and continuously improve the conditions of the facilities, thus ensuring fully the living conditions of the social security beneficiaries. В частности, государство обеспечивает пенсионеров вполне хорошими условиями жизни, надежно устраивая и непрерывно улучшая систему правления и хозяйствования в учреждениях социального обеспечения, в том числе доме престарелых людей и доме одиноких инвалидов.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
My delegation stands ready to cooperate fully with all members of the Commission to make progress towards our common goal of disarmament. Наша делегация готова всемерно сотрудничать со всеми членами Комиссии в достижении прогресса в направлении реализации нашей общей цели разоружения.
He appeals to all Governments to cooperate fully with these Tribunals, in the interest of holding responsible the authors of such crimes committed in the former Yugoslavia and Rwanda. Он призывает все правительства всемерно сотрудничать с этими судами, с тем чтобы лица, совершившие такие преступления в бывшей Югославии и Руанде, были признаны виновными.
I am glad to report that my Special Envoy was assured that the Rwandan Government would cooperate fully with the Commission of Inquiry and that humanitarian agencies would be given full cooperation in providing humanitarian aid in the communes. Я с удовлетворением сообщаю, что правительство Руанды заверило моего Специального посланника в том, что оно будет всемерно сотрудничать с Комиссией по расследованию и что гуманитарным учреждениям будет оказано всестороннее содействие в оказании гуманитарной помощи в общинах.
In that context, we expect that the authorities in Burundi, members of the current Transitional Government and those who will be elected in the near future will cooperate fully with the international community, and in particular with the Secretary-General and his Special Representative. В этой связи мы ожидаем того, что власти Бурунди, члены нынешнего переходного правительства и те, кто будет избран в ближайшем будущем, будут всемерно сотрудничать с международным сообществом, и в частности с Генеральным секретарем и его Специальным представителем.
We need a strong United Nations that can play a central role in mobilizing Member States and the international community at large to commit and fully contribute to regional and international peace and security and to an enabling environment for the promotion of sustainable development. Нам нужна сильная Организация Объединенных Наций, способная играть центральную роль в мобилизации усилий государств-членов и международного сообщества в целом, направленных на то, чтобы проявлять приверженность и всемерно содействовать достижению регионального мира и безопасности и созданию обстановки, благоприятствующей устойчивому развитию.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
It is fully covered by the Ministry of the French Community, both for statutory and for contractual staff. Он целиком выплачивается правительством Французского сообщества как штатным служащим, так и служащим по контракту.
We support him fully and we urge that all parties cooperate fully with him within the framework of previous existing agreements. Мы целиком и полностью поддерживаем его усилия и настоятельно призываем все стороны всемерно сотрудничать с ним в рамках ранее достигнутых договоренностей.
Does a rush of hormones and testosterone fully describe what it is to fall in love? Разве прилив гормонов и тестостеронов целиком описывает состояние влюблённости?
The organization was dedicated to strengthening the international presence of the region and fully adhered to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Организация предана делу укрепления международного присутствия региона и целиком разделяет цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
I fully share the position expressed by the Prime Minister of the Netherlands, Mr. Kok, on behalf of the European Union, on the various issues on the agenda. Я целиком и полностью разделяю позицию, изложенную от имени Европейского союза премьер-министром Нидерландов г-ном Коком, в отношении различных вопросов, стоящих на повестке дня.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
(k) In order to fully exercise its functions, Parliament requires a corresponding infrastructure, budget and personnel. к) для полноценного выполнения своих функций парламенту требуется соответствующая инфраструктура, бюджет и персонал.
However it noted that those laws had not been fully implemented and that the Ombudsman lacked capacity to genuinely address discrimination issues. Вместе с тем она отметила, что не удалось добиться исполнения этих законов в полном объеме и что у Омбудсмена отсутствуют возможности для полноценного решения проблем дискриминации.
As full members of the Council, commented another speaker, incoming members had no choice but to become fully engaged in its demanding work from the outset. В качестве полноправных членов Совета, прокомментировал еще один оратор, у заступающих членов нет иного выбора, кроме полноценного участия в его работе, требующей значительных усилий, с самого начала.
Delegations reminded the Secretariat that the concept was being implemented on a trial basis and that no specific mandate had been given to the Secretariat by the General Assembly to fully implement the paper-smart initiative. Делегации напомнили Секретариату, что концепция осуществляется на экспериментальной основе и что Генеральная Ассамблея не предоставляла Секретариату никакого конкретного мандата для полноценного осуществления инициативы по оптимизации бумажного документооборота.
Literacy and numeracy programmes to support educators and learners (children, adults and families) have continued to ensure all learners have the foundation skills to continue life-long learning and participate fully in all aspects of society. Программы обучения грамоте и счету, осуществляемые в помощь учителям и ученикам (детям, взрослым и семьям), по-прежнему обеспечивают приобретение всеми учащимися основных навыков для продолжения обучения на протяжении всей жизни и полноценного участия в жизни общества во всех ее аспектах.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
The Secretariat should elaborate more fully on payment by direct assessment in the third progress report. В третьем докладе о ходе работы Секретариату следует более подробно остановиться на варианте выплат на основе прямого начисления взносов.
It is harder to explain why the Dutchbat personnel did not report more fully the scenes that were unfolding around them following the enclave's fall. Труднее объяснить, почему нидерландский батальон не сообщал более подробно о том, что происходило вокруг него после падения анклава.
The conclusions and recommendations discussed by participants at the CLI, which are more fully addressed in the main body of the CLI report, are presented below. Ниже приводятся выводы и рекомендации, сформулированные участниками обсуждения страновой инициативы, которые более подробно излагаются в основной части доклада.
As more fully elaborated in the letter addressed to me by the President of the International Tribunal, the period required to complete the Rutaganda and Musema cases is estimated to be eight months. Как более подробно говорится в письме Председателя Международного трибунала на мое имя, срок, необходимый для завершения дел Рутаганды и Мусемы, составляет, по оценкам, восемь месяцев.
The principle of complete equality among judges, as more fully explained below, is one of the pivotal principles of the system of international adjudication of disputes between States. Принцип полного равенства между судьями, более подробно разъясняемый ниже, является одним из основополагающих принципов системы международного урегулирования споров между государствами.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
The silence should be broken and action taken by the Security Council to fully deploy MONUC. Совету Безопасности следует нарушить молчание и принять меры в целях полномасштабного развертывания МООНДРК.
Inter alia, there were insufficient staff in the field to implement fully initiatives to protect the human rights of IDPs. Кроме того, на местах не хватает персонала для полномасштабного осуществления инициатив по защите прав внутренне перемещенных лиц.
They have seen this as a key tool for documenting the range and complexity of their environmental problems; for understanding possible next steps, sharing experience, and monitoring progress; and for engaging fully in regional and global processes. Они рассматривают их в качестве основного средства документирования широкого круга сложных экологических проблем, существующих в этих странах; понимания возможных следующих шагов, обмена опытом и наблюдения за достигнутым прогрессом; и обеспечения их полномасштабного участия в региональных и глобальных процессах.
Each person should have the opportunity to acquire the necessary skills and knowledge in order to understand, participate actively in, and benefit fully from, the Information Society and the knowledge economy. Каждый человек должен иметь возможность овладевать навыками и знаниями, необходимыми для понимания сути информационного общества и базирующейся на знаниях экономики, активного участия в них и полномасштабного использования их преимуществ.
Women be given equal access to financial credit, credit for microenterprises and the necessary resources to participate fully in the economic sector, with a particular emphasis on reducing the disproportionate impact of the global financial and economic crisis on women, girls and other vulnerable populations. предоставлять женщинам равный доступ к финансовым кредитам, микрокредитам для предприятий и к необходимым ресурсам для полномасштабного участия в экономической деятельности с особым упором на снижение непропорционально тяжелых негативных последствий финансово-экономического сектора для женщин, девочек и других уязвимых групп населения;
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
As a signatory of the Dayton Agreement, Serbia fully respects its obligations and firmly believes that its consecutive implementation and strict compliance with its provisions are of paramount importance. Будучи стороной, подписавшей Дейтонское соглашение, Сербия полностью соблюдает свои обязательства и твердо уверена в том, что последовательное выполнение и строгое соблюдение его положений имеет огромное значение.
We are committed to doing all that is required to ensure that the election process is fully compatible with international standards for free and fair elections. Мы твердо намерены принять все необходимые меры, чтобы обеспечить полное соответствие избирательного процесса международным номам проведения свободных и честных выборов.
This Office firmly agrees that children who have not yet attained 18 years of age should be fully protected from military recruitment and participation in hostilities. Управление твердо убеждено в том, что не достигшие 18-летнего возраста дети должны быть полностью освобождены от призыва на военную службу и участия в боевых действиях.
My delegation believes firmly that these parameters must emerge from negotiation and that they cannot be prescribed but must be fully embraced by all Members. Моя делегация твердо придерживается мнения, что эти параметры должны быть определены в ходе переговоров и что они не могут быть кем-либо предписаны - они должны быть согласованы и поддержаны всеми государствами-членами.
However, we are fully confident that your great wealth of experience and outstanding diplomatic skills will stand you in good stead in the discharge of your responsibilities and that you will bring this session to a successful conclusion. Однако мы твердо убеждены, что богатый опыт и выдающееся дипломатическое мастерство Председателя сослужат ему добрую службу в выполнении его обязанностей и что он приведет эту сессию к успешному завершению.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
My client isn't fully aware we're winning. Мой клиент не совсем в курсе, что мы выигрываем.
In its communication, Bulgaria expresses the view that the international community was not fully prepared to respond in an adequate manner to the difficulties and unforeseen negative consequences of the sanctions for the neighbouring States. В этом сообщении Болгария высказывает точку зрения, согласно которой международное сообщество было не совсем готово отреагировать должным образом на трудности и непредсказуемые негативные последствия санкций для соседних государств.
Admittedly, the action taken by the Minister of Justice was not fully compliant with the law, but it nonetheless tended towards the interests of society. Следует признать, что мера, принятая министром юстиции, не совсем соответствует закону, но, тем не менее, она направлена на защиту интересов общества.
Not fully into the blender. Не совсем в мешалку.
However, the MDG framework may not be fully adequate to the specific problems of the World's smallest and most vulnerable nations. Однако рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, возможно, не совсем адекватны конкретным проблемам самых малых и наиболее уязвимых стран мира.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
Truth be told, too many members of parliament, especially in developing countries, do not have the capacities to exercise that role fully or have not yet fully grasped the technical complexities of the ODA machinery. По правде говоря, слишком многие члены парламента, особенно в развивающихся странах, не имеют возможности для полноценной реализации этой роли или не до конца разобрались с вопросами технического функционирования механизмов ОПР.
While the reduction potential and the effectiveness of each measure were yet to be fully established, there remained a need to improve the understanding of the respective merits of different options and to assess the potential implications of the proposed mitigation measures for global trade and market distortions. Хотя пока не до конца определены возможности и эффективность каждой меры с точки зрения сокращения выбросов, необходимо улучшить понимание соответствующих преимуществ различных вариантов и оценить потенциальные последствия предлагаемых мер по смягчению последствий в плане деформирующего воздействия на мировую торговлю и рынок.
The scope of changes required to IMIS for transactions to be prepared on an accruals basis at Headquarters and locations away from Headquarters has not been fully determined, and the viability of IMIS functionality for accruals accounting has not yet been confirmed. масштабы изменений, необходимых для того, чтобы учет операций в Центральных учреждениях и в отделениях вне Центральных учреждений велся по методу начисления, пока не были определены до конца, и эффективность использования системы ИМИС для целей учета на основе метода начисления подтверждения пока не получила.
Because Ryuko had not fully regained his strength, he was unable to retain that form and reverted into Akira, who collapsed from exhaustion. Так как Рюко не до конца восстановил свою силу, он был неспособен поддерживать свою форму и возвратился в облик Акиры, потерявшего сознание от изнеможения.
At the same time, muddling through - a typically European answer that limits political risk while not really changing anything - will be difficult, because the consequences of the global economic crisis have not yet been fully addressed. В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...