It calls upon all parties to cooperate fully with the Mission and reiterates its condemnation of any attacks on its peacekeepers. |
Совет призывает все стороны полностью сотрудничать с Миссией и вновь выступает с осуждением любых нападений на ее миротворцев. |
The secretariat worked with remaining stakeholders still seeking to provide reports after this date until 7 June 2014 when the tool was fully closed. |
Секретариат проводил работу с остальными заинтересованными сторонами, также пожелавшими представить свои доклады после данного срока до 7 июня 2014 года, когда функционирование данного инструмента было полностью прекращено. |
I am happy to notify you that I have fully recovered. |
Я рад уведомить вас, что я полностью выздоровел. |
I am fully convinced of your innocence. |
Я полностью убежден в твоей невиновности. |
The total consignment was fully recovered and distributed in the intended areas. |
Вся партия груза была возвращена полностью и распространена в районах назначения. |
The Government of Liberia has fully complied and cooperated with UNMIL inspections. |
Правительство Либерии полностью соблюдало требования об инспекциях МООНЛ и оказывало им содействие. |
The incident was fully disclosed to the Security Council only through an incident report of the Panel of Experts. |
Совету Безопасности стало полностью известно об этом инциденте лишь в результате представления Группой экспертов соответствующего доклада. |
Where active combat continues, international borders or internal perimeter controls are unlikely to be fully effective. |
Когда продолжаются активные боевые действия, меры контроля международных границ или внутренних периметров вряд ли будут полностью эффективными. |
The construction of additional accommodations that will house the yet to be fully deployed force protection company at the base continued. |
Строительство дополнительного жилья для личного состава охранной роты Сил, которая еще не полностью размещена на территории базы, продолжалось. |
In this regard, the State party should ensure that the new institution will be fully compliant with the Paris Principles. |
С этой целью государству-участнику следует обеспечить, чтобы новое учреждение полностью соответствовало Парижским принципам. |
UNDP will fully adopt these standards on 1 January 2013. |
ПРООН полностью перейдет на эти стандарты 1 января 2013 года. |
In the meantime, UNOPS has fully impaired this element in its financial statements. |
Тем временем ЮНОПС полностью исключило этот элемент из своей финансовой отчетности. |
The budget for the biennium is, however, expected to be fully utilized by the end of 2013. |
Вместе с тем ожидается, что бюджет на рассматриваемый двухгодичный период будет полностью освоен к концу 2013 года. |
The other 36 offices had planned spot checks, but 17 had not fully conducted such checks. |
Остальные 36 отделений запланировали проведение выборочных проверок, однако 17 из них не провели их полностью. |
The Board noted that the achievements of results reflected in the sampled reports were not fully substantiated by the implementation of planned programme activities. |
Комиссия отметила, что достижение результатов, о котором говорится в докладах, выбранных для проверки, не полностью подтверждается сведениями о выполнении запланированных программных мероприятий. |
At the conclusion of the test procedure in paragraph 2.3.2.2.2., the reagent dosing system shall be fully functional. |
2.3.2.2.3 По завершении процедуры испытаний согласно пункту 2.3.2.2.2 система дозирования реагента должна быть полностью функциональной. |
The governing body shall supervise joint implementation, under the authority and guidance of the CMP, to which it shall be fully accountable. |
Руководящий орган осуществляет надзор за совместным осуществлением под эгидой и управлением КС/СС, которой он полностью подотчетен. |
Germany therefore fully intended to extend its cooperation with UNIDO. |
Поэтому Германия полностью намерена расширять свое сотрудничество с ЮНИДО. |
Ukraine was an active member of UNIDO, and the Accounting Chamber fully met the requirements established by the Organization for the post of External Auditor. |
Украина является активным членом ЮНИДО, и Счетная палата полностью удовлетворяет требованиям Организации, предъявляемым к должности Внешнего ревизора. |
The Board will consider its previous recommendation fully implemented when it sees clear evidence of the regular provision of complete financial reporting to all levels of management. |
Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной, когда она получит явные доказательства регулярного представления полной финансовой отчетности руководителям всех уровней. |
In-kind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. |
Также полностью учитываются как поступления взносы натурой, будь то товары или услуги. |
However, these were not fully implemented. |
Однако эти рекомендации не были полностью выполнены. |
There are several reasons why the target on debt relief has not been fully achieved. |
Задача облегчения бремени задолженности не была выполнена полностью по ряду причин. |
Until these processes are embedded, the Board will not consider its previous recommendation to have been fully implemented. |
Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной только после полного внедрения этих процедур. |
Security warden information system was fully functional |
Полностью обеспечено функционирование системы оповещения в случае возникновения угрозы для безопасности |