| It calls upon all parties to cooperate fully with the Mission and reiterates its condemnation of any attacks on its peacekeepers. | Совет призывает все стороны полностью сотрудничать с Миссией и вновь выступает с осуждением любых нападений на ее миротворцев. |
| The secretariat worked with remaining stakeholders still seeking to provide reports after this date until 7 June 2014 when the tool was fully closed. | Секретариат проводил работу с остальными заинтересованными сторонами, также пожелавшими представить свои доклады после данного срока до 7 июня 2014 года, когда функционирование данного инструмента было полностью прекращено. |
| I am happy to notify you that I have fully recovered. | Я рад уведомить вас, что я полностью выздоровел. |
| I am fully convinced of your innocence. | Я полностью убежден в твоей невиновности. |
| The total consignment was fully recovered and distributed in the intended areas. | Вся партия груза была возвращена полностью и распространена в районах назначения. |
| The Government of Liberia has fully complied and cooperated with UNMIL inspections. | Правительство Либерии полностью соблюдало требования об инспекциях МООНЛ и оказывало им содействие. |
| The incident was fully disclosed to the Security Council only through an incident report of the Panel of Experts. | Совету Безопасности стало полностью известно об этом инциденте лишь в результате представления Группой экспертов соответствующего доклада. |
| Where active combat continues, international borders or internal perimeter controls are unlikely to be fully effective. | Когда продолжаются активные боевые действия, меры контроля международных границ или внутренних периметров вряд ли будут полностью эффективными. |
| The construction of additional accommodations that will house the yet to be fully deployed force protection company at the base continued. | Строительство дополнительного жилья для личного состава охранной роты Сил, которая еще не полностью размещена на территории базы, продолжалось. |
| In this regard, the State party should ensure that the new institution will be fully compliant with the Paris Principles. | С этой целью государству-участнику следует обеспечить, чтобы новое учреждение полностью соответствовало Парижским принципам. |
| UNDP will fully adopt these standards on 1 January 2013. | ПРООН полностью перейдет на эти стандарты 1 января 2013 года. |
| In the meantime, UNOPS has fully impaired this element in its financial statements. | Тем временем ЮНОПС полностью исключило этот элемент из своей финансовой отчетности. |
| The budget for the biennium is, however, expected to be fully utilized by the end of 2013. | Вместе с тем ожидается, что бюджет на рассматриваемый двухгодичный период будет полностью освоен к концу 2013 года. |
| The other 36 offices had planned spot checks, but 17 had not fully conducted such checks. | Остальные 36 отделений запланировали проведение выборочных проверок, однако 17 из них не провели их полностью. |
| The Board noted that the achievements of results reflected in the sampled reports were not fully substantiated by the implementation of planned programme activities. | Комиссия отметила, что достижение результатов, о котором говорится в докладах, выбранных для проверки, не полностью подтверждается сведениями о выполнении запланированных программных мероприятий. |
| At the conclusion of the test procedure in paragraph 2.3.2.2.2., the reagent dosing system shall be fully functional. | 2.3.2.2.3 По завершении процедуры испытаний согласно пункту 2.3.2.2.2 система дозирования реагента должна быть полностью функциональной. |
| The governing body shall supervise joint implementation, under the authority and guidance of the CMP, to which it shall be fully accountable. | Руководящий орган осуществляет надзор за совместным осуществлением под эгидой и управлением КС/СС, которой он полностью подотчетен. |
| Germany therefore fully intended to extend its cooperation with UNIDO. | Поэтому Германия полностью намерена расширять свое сотрудничество с ЮНИДО. |
| Ukraine was an active member of UNIDO, and the Accounting Chamber fully met the requirements established by the Organization for the post of External Auditor. | Украина является активным членом ЮНИДО, и Счетная палата полностью удовлетворяет требованиям Организации, предъявляемым к должности Внешнего ревизора. |
| The Board will consider its previous recommendation fully implemented when it sees clear evidence of the regular provision of complete financial reporting to all levels of management. | Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной, когда она получит явные доказательства регулярного представления полной финансовой отчетности руководителям всех уровней. |
| In-kind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. | Также полностью учитываются как поступления взносы натурой, будь то товары или услуги. |
| However, these were not fully implemented. | Однако эти рекомендации не были полностью выполнены. |
| There are several reasons why the target on debt relief has not been fully achieved. | Задача облегчения бремени задолженности не была выполнена полностью по ряду причин. |
| Until these processes are embedded, the Board will not consider its previous recommendation to have been fully implemented. | Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной только после полного внедрения этих процедур. |
| Security warden information system was fully functional | Полностью обеспечено функционирование системы оповещения в случае возникновения угрозы для безопасности |