The European Union endorses fully the Programme of Action of Cairo. |
Европейский союз полностью поддерживает Каирскую программу действий. |
First, the national conditions of each country must be fully respected in implementing the Programme. |
Во-первых, при проведении Программы в жизнь должны полностью учитываться национальные условия каждой отдельной страны. |
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development pushes the intellectual frontier forward, and so we support it fully. |
Принятая на Международной конференции по народонаселению и развитию Программа действий раздвигает интеллектуальные границы, и поэтому мы ее полностью поддерживаем. |
We support fully the Secretary-General's proposal for an international conference on financing to discuss ways and means of mobilizing the urgently needed resources for development. |
Мы целиком и полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря провести международную конференцию по вопросам финансирования развития, с тем чтобы обсудить пути и средства мобилизации ресурсов, срочно необходимых на цели развития. |
The Security Council needs to remain fully engaged in dealing with new circumstances and addressing new challenges. |
Совет Безопасности должен и впредь целиком и полностью посвящать себя рассмотрению новых ситуаций и решению новых задач. |
We are fully cognizant of the fact that receiving aid is not an end in itself. |
Мы полностью осознаем тот факт, что получение помощи не является самоцелью. |
In this respect, Zimbabwe fully associates itself with the statement by the Chairman of the Group of 77 on this important subject this morning. |
В этой связи Зимбабве полностью присоединяется к заявлению Председателя Группы 77 по этому важному вопросу, сделанному сегодня утром. |
The Government of Kazakhstan is fully alive to the many challenges which were brought to its agenda along with the independence. |
Правительство Казахстана полностью отдает себе отчет в том, что одновременно с независимостью мы обрели и многочисленные задачи. |
The significant potential benefits that can also be reaped through South-South cooperation should be fully recognized and exploited. |
Следует также полностью признать и использовать значительные потенциальные блага, которое могут быть извлечены из сотрудничества Юг-Юг. |
We must see to it that the comparative advantages of all concerned are fully exploited in this effort to bring about harmonization. |
Мы должны позаботиться о том, чтобы сравнительные преимущества всех заинтересованных сторон были полностью исследованы в этой попытке гармонизации. |
We endorse the Yokohama Strategy and Plan of Action which should be fully implemented and followed up. |
Мы поддерживаем принятые в Иокогаме Стратегию и План действий, которые должны быть полностью выполнены и получить дальнейшее развитие. |
In the meantime, public freedoms have been fully restored. |
А пока полностью восстановлены общественные свободы. |
In the short term, it will fully exploit the existing possibilities in this area. |
В краткосрочной перспективе она позволяет полностью использовать существующие возможности в этой области. |
Accordingly, the approach would be fully compatible with the preservation of the autonomy of each treaty body. |
Следовательно, такой подход является полностью совместимым с принципом сохранения самостоятельности каждого договорного органа. |
My Special Representative has reported that the Liberian National Transitional Government fully subscribes to the ideals of the Conference. |
Мой специальный представитель сообщил, что Либерийское национальное переходное правительство полностью разделяет указанные цели конференции. |
ECOMOG is still not fully deployed and UNOMIL has recently withdrawn from the western region. |
ЭКОМОГ все еще не является полностью развернутой и МНООНЛ недавно отозвала своих представителей из западного региона. |
The country will be going into the elections without a fully constituted and properly equipped army. |
Выборы состоятся в стране, где нет полностью сформированной и должным образом оснащенной армии. |
Approximately 100 of the Tribunal's recommendations are in various stages of being implemented or have been fully implemented. |
В настоящее время приблизительно 100 рекомендаций трибунала находятся в различных стадиях выполнения или уже полностью выполнены. |
It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. |
Он подчеркивает необходимость того, чтобы положения Пакта были полностью учтены во внутригосударственном праве и осуществлялись на практике национальными судами. |
As noted above, children with disabilities are fully guaranteed the right to equal educational opportunities in the United States. |
Как указывалось выше, в Соединенных Штатах детям-инвалидам полностью гарантируется право на равные возможности в сфере образования. |
Instructions given to members of the security forces are fully consistent with the principle of minimum force and the protection of life. |
Инструкции, определяющие действия сотрудников сил безопасности, полностью согласуются с принципом применения минимальной силы и защиты жизни человека. |
The Government cooperated fully and openly with the Committee and agreed to the publication of all reports. |
Правительство полностью и открыто сотрудничает с Комитетом и согласилось публиковать все его доклады. |
My delegation fully accepted and respected these opinions and advice. |
Моя делегация полностью принимает и уважает эти мнения и этот совет. |
I would fully agree with you laudatory comments to your predecessor, Ambassador Errera. |
Я полностью присоединяюсь к вашим похвальным отзывам в адрес своего предшественника - посла Эрреры. |
In the meantime, the trust fund for the political parties has now been fully established. |
К настоящему моменту полностью завершен процесс создания целевого фонда для политических партий. |